et introduisez le tourne-disques dans le socle
en commencant par le bord arriére, de ma-
nière que les deux ressorts arrière pénètrent
dans leur logement.
Procédez maintenant de la même façon avec
les deux autres vis de sécurité et faites entrer
les deux ressorts avant, disposés à droite et à
gauche sur la platine, dans les logements du
socle. Serrer ensuite les vis de sécurité; la
platine, ainsi fixée dans sa suspension élasti-
que, est prête à fonctionner.
Transport ultérieur
Le plateau est placé sans autre sécurité sur
le rotor de l'entraînement électronique cen-
tral et doit impérativement être retiré avant
chaque transport.
De plus, les vis de sécurité
doivent être tournées en sens inverse des
aiguilles d'une montre, soulevées et tournées
encore dans le même
sens jusqu'au blocage
(fig. 2)
Veuillez vérifier que le bras de lecture est
bien verrouillé et la protection de la pointe
de lecture rabattue vers le bas.
Raccordement au secteur
Dans le cas de meubles combinés, veuillez vous re-
porter aussi aux indications de la notice d'emploi
correspondante
L'appareil peut être alimenté en 50 ou 60Hz,
110 - 125 V ou 220 - 240 V alternatif. A la
livraison, il est normalement réglé sur 220 V
Contrairement aux moteurs courants de tour-
ne-disques (moteurs à courant alternatif), il
s'agit dans le cas de l'entraînement de cet
appareil d'un moteur électronique dont la
vitesse est indépendante de la fréquence du
réseau. Ce tourne-disques peut donc .fonc-
tionner sans commutation
du moteur avec
des fréquences de secteur 50 à 60 Hz.
Le changement de tension ne doit être effec-
tué en principe que par le revendeur ou par
des ateliers agréés par Dual.
Doet u hetzelfde vervolgens met de twee
andere transportschroeven en breng de linker
en rechter voorste veren in de daarvoor aan-
gebrachte gaten.
Dan draait u de transportschroeven "met de
klok mee" vast en nu is het chassis speelklaar
en verend opgehangen.
Behandeling bij transport
Het plateau wordt zonder borging op het de
rotor van de electronische centrale aandrij
ving geplaatst en moet dus bij elk transport
worden
afgenomen.
Bovendien
moeten
de
transportschroeven
(linksom)
worden vast:
gedraaid (fig. 2)
Let er op dat de toonarm
is vergrendeld en
het naaldbeschermkapje
naar beneden
is ge-
klapt.
Aansluiten van de netspanning
Bij combinaties dient men de daarbij gevoegde
handleiding te raadplegen.
Het
apparaat
kan
zowel
op wisselspanning
110 — 125 volt of 220 — 240 volt 50 of
60 Hz worden aangesloten en is normaal
in-
gesteld voor 220 volt.
In tegenstelling tot de gebruikelijke motoren
voor platenspelers (wisselstroommotoren) be-
treft het hier een electronisch type, dat niet
afhankelijk
is van de netfrequentie.
Deze
platenspeler kan daarom zonder problemen
worden
gebruikt
bij netfrequenties,
varië-
rend van 50 — 60 Hz.
De netspanning omschakeling kan het beste
gebeuren door de vakhandelaar of onze tech-
nische dienst.
quierda hacia el borde del chassis y apoye
primeramente
el canto posterior del toca-
discos en la caja, de tal forma que las cazole-
tas de los muelles coincidan con los orifi-
cios de la caja previstos a tal fin.
Realice la misma operación con los otros dos
tornillos de seguridad para el transporte e
introduzca las cazoletas anteriores a la 17-
quierda y a la derecha del chasis en los
orificios delanteros de la caja. Apriete des-
pués los tornillos de seguridad para el trans-
porte en el sentido de las manecillas del reloj,
con lo que el chasis queda en posición de re-
producción,
es décir, suspendido elástica-
mente.
Transporte posterior
El platillo giradiscos se apoya directamente
sobre
el rotor
del accionamiento
central
electrónico, sin sujeciones adicionales, por lo
que debe ser desmontado
siempre que trans-
porte el aparato.
Además, deberá aflojar los
tornillos
de seguridad
para el transporte en
sentido contrario a las manecillas del reloj,
elevarlos y apretarlos nuevamente (Fig. 2)
Por favor preste atención de que el brazo
fonocaptor se haya bloqueado y que el dis-
positivo protector de agujas haya sido abati-
do hacia abajo.
Conexión a la red de corriente alterna
En aparatos combinados tenga en cuenta también
las indicaciones de las instrucciones de servicio
correspondientes
El aparato
puede
ser conectado
a corriente
alterna de 50 ó 60 Hz, 110 — 125 V ó 220 —
240 V y esta ajustado normalmente an 220
voltios.
Diferenciándose de los motores usuales para
tocadiscos (motores de corriente alterna), el
accionamiento
de este aparato
se compone
de un motor electrónico cuyo regimen no
depende de la frecuencia de la red. Este toca-
discos puede operar
por
lo tanto
con fre-
cuencias de la red de 50 o 60 Hz sin tener
que readaptar el motor.
La readaptación a tensiones de red distintas
queda reservada en todo caso al comercio
especializado del ramo o a un taller concesio-
nario Dual.
Transport av skivspelaren
Vid eventuell
transport av skivspelaren, tag
fórst av skivtallriken eftersom den ligger lós.
Vrid dárefter transportsákringsskruvarna mo-
turs tills de lossnar. Lyft upp dem och fort-
sátt vrida dem moturs till dess attverkplattan
ár fastdragen.
Kontrollera att tonarmen ár spárrad pá ton-
armsstódet
samt att nálskyddet är nerfällt.
Anslutning till nátspánning
För kompaktanläggningar eller liknande gäller de
anvisningar som levereras med ifrågavarande an-
läggning.
Skivspelaren kan anslutas till 110— 125 volt och
220 — 240 volt váxelspánning, 50 eller 60 Hz
och levereras normalt inställd för 220 volt.
1 motsats till de vanliga skivspelarmotorerna
(váxelstrómsmotorer) handlar det här om en
elektronisk motor, vars varvtal är oberonde
av
nätfrekvensen.
Denna
skivspelare
kan
därför utan
omställning användas vid nät-
frekvenserna 50 eller 60 Hz.
Om ändring av nätspänningen mäste göras,
kontakta en fackman eller serviceverkstad.
9