_4.
Gear lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing
can take place from neutral to top gear without
stopping in each gear position, Disengage the motor at each
gear positionf Start can take place irrespective of the gear lever
position.
NOTE_
Stop the machine
before changing from reverse to forward
gear, or the opposite.
Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
(_4,
Getriebeschalthebel
Das Getfiebe hat Vorw_rtsg&nge,
Leertauf und ROck-
w&rtsgang, Das Schalten kann yon Leerlauf auf den schnell_
sten Gang ohne Aufenthalt
bei den dazwischen
liegenden
G#,ngen erfoigen. Dabei mut3 der Motor ausgekuppelt
sein!
Das Anfahren kann u nabh&ngig von der Stellung des Schatthe-
bels erfo]gen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her
vor dem Schalten aus dem R0ckw&rtsgang
in einen Vorw&rtsgang,
oder umgekehrt, anhalten, Das
Umschalten zwischen den Vorw&rtsg__ngen darf ebenfalls nur
bei stiltstehendem
Motor erfolgen, Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
G
4, Levier
de vitesses
,
La bofte de vitesses a rapports de marche avant, une
position neutre etune marche arriere, Le passage de vitesse s
peut se faire a partir de la position neutre jusqu'& la plus
grande vitesse sans interruption a chaque position de vitesse.
D_brayer te moteur.pour chaque position de vitesse! Le
demarrage peut se faire independamment de la position du
levier de vitesses,
ATTENTION!
Arr_ter la machine avant de passer de la marche arriere & un
rapport de marche avant et r#,ciproquement,
Le passage entre
les diff_rents rapports de marche avant ne dolt passe faire
lorsque la machine se deptace. Ne forcer iamais pour faire
passer une vitesse,
4. Palanca
de cambios
La caia de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atras. Los cambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha mas alta sin detenerse
en carla
pOsiciSn de cambio, Antes de cambiar de marcha, desembra-
gar el motor. El arranque puede hacerse independientemente
de la posicion de ]a patanca de.cambios.
NOTA!
Pare la maquina antes de pasar de fa marcha arras a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las marchas
hacia adelante no debe hacerse si la m&quina est,_ en
movimiento. No utilice nunca la vio_encia para engranar una
marcha.
4. Leva det cambio.
,
Marce in avanti, folle e marcia indietro. I} cambio e sincro-
nizzato e dal fol_e si pub passare direttamente
in sesta.
Usare la frizione prima di ogni cambio di marcia,
L'avviamento
avviene indipendentemente
datla marcia inserita,
OSSERVARE!
Prima di passare alia retromarcia
o viceversa,
fermare sempre
la macchina. !l cambio marcia deve awenire
sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
4. Versnetlingspook
De versnelingsbak
heeft versnelIingen
vooruitl
neutraal-
stand en achteruitstand,
Er kan van de neutraalstand
recht-
streeks tot de hoogste versnetling geschakeld
worden, zonder
oponthoud bij iedere versnelling,
Gebruik de koppeling bii
iedere versnelling!
Het starten kan plaatsvinden
onafhankeiijk
van de positie van
de versnellingspook.
LET OP!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakeien.
Schakelen
tussen de
versneIiingen
vooruit mag niet gebeuren,
wanneer de machine
in beweging is, Gebruik nooit geweld bii het schakelen.
32