®
5
Push the gas control half-way to full gass position
"f/Y.
Gashebel in die Vollgasstellung
"_"
schieben.
(_
Pousser I'acc_lerateur
a mi-chemin vers la position
d"acceleration
maximafe "'_1_".
Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido
hacia la
posici6n de ptenos gases "'_P".
(_
Portare il comando del gas sut massimo "'_",
(_
Schuif de gashende{ halverwege
naar de volgaspositie
"'_8_".
Turn the ignition key to "START position",
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once, If the
engine will not start, wait about t0 seconds before the next try.
Z0ndschl0ssel
auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Aniasser
nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen, Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten
Aniaf3versuch
ca. 10 Sekunden warten.
Tourner la cle de contact en position de demarrage
"START".
ATTENTION!
Ne pas faire tourner le d_marreur
pendant plus de 5 secondes
a,la fois. Site moteur ne demarre pas, attendre une dixaine de
secondes avant de refaire un essai de demarrage,
Ponga la Ilave de encendido
en la posicion de arranque
"START".
G
NOTA!
No haga funcionar eL motor de arranque mas de unos 5
segundos a la vez, Si ei motor no arranca, espere unos t 0
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
OSSERVARE!
Non insefire il motorino di avviamento per piQ di 5 secondi per
volta. Se il motore non parte attendere
una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutel
naar "START"*positie
LET OP!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek per keer draaien.
Ats de motor niet start, wacht dan ca t0 sek voordat u
volgende poging doet.
l:aisser la cle de contact revenir a la position "ON" Iorsque le
moteur a demarre et repousser le starter des que le moteur
tourne regutierement,
_._
Let the ignition key return to the ON position when the engine
has started and push in the choke control as soon as the
engine is running smoothly.
o_
ach Anspringen
des Motors den ZQndschI0ssel in die Stelf-
ung "ON" zureckgehen
lassen. Den Kaitstarthebel
zur0ck-
schieben, so dab der Motor gleichmA_3ig arbeitet.
Dejar que la tfave de. encendido vuelva a ia posici6n "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangutador
tan pronto como eI motor funcione
con reguIaridad.
Dopo i'avviamento,
riportare la chiave su "ON".
L_
raai de startsieutel terug in "ON"-positie,
wanneer de motor
is gestart en schuif de'choke in zodra de motor gelijkmatig
toopt,
41