Descargar Imprimir esta página

Rotary S42LT42CAT-I Manual De Instrucciones página 131

Publicidad

5.5
Istruzioni d'uso
Salita. (Rif. Fig.44) Interruttore generale (1) in posizione 1.
Selettore (2): posizione 0 attivazione sollevatore principale.
Selettore (2): posizione 1 attivazione sollevatore integrato.
Premere il pulsante di salita (4) fino al raggiungimento dell'al-
tezza voluta.
Discesa. Premere il pulsante di discesa (3) (il ponte sale breve-
mente per disinserire gli arpioni di arresto, poi scende).
N.B.: Ad una corsa di circa 250 mm, per le versioni interrate
e 430 mm per le versioni a pavimento, le pedane si fermano,
per proseguire la discesa lasciare poi ripremere il pulsante
accertandosi che non si verifichino condizioni di pericolo per
persone e cose.
A questo punto il sollevatore si comporta come nella manovra
5.5
Identifying the commands and their function
Up - (Ref. Fig. 44) Master switch (1) in position 1.
Switch (2): position 0 main lift operation.
Switch (2): position 1 lift table operation.
Press up button (4) until the desired height is reached.
Down: Press down button (3). (The lift will rise slightly to release
the stop pawls and then move back down).
Note: The platforms stop at approx. 250mm from the ground
for the recessed version and 430mm from the ground for flo-
or-mounted versions; release and press the button, making sure
there are no dangerous situations for people and property. At this
point, the lift will continue to drop, but the siren will be engaged.
5.5
Bedienungsanleitung
Heben. (Zu Abb. 44). Hauptschalter (1) in Schaltstellung "1" setzen.
Wählschalter (2): Schaltstellung "0" Inbetriebsetzung der Hebebühne.
Wählschalter (2): Schaltstellung "1" Inbetriebsetzung des Achshe-
bers.
Die Taste "Heben" (4) drücken, bis die gewünschte Höhe erreicht wird.
Senken: Die Taste "Senken" (3) drücken (die Hebebühne fährt zum
Ausklinken der Sperrklinken kurz hoch und dann herunter).
Anmerkung: Bei einem Hub von ca. 250 mm für die Grubenversionen
und 430 mm für die Bodenversionen halten die Scherenbühnen an.
Um den Abstieg fortzusetzen, die Taste loslassen und dann erneut
drücken, nachdem man sich versichert hat, dass keine gefährlic-
hen Bedingungen für Personen und Gegenstände auftreten. Die
5.5
Mode d'emploi
Montée. (Réf. Fig. 44) Interrupteur principal (1) sur la position 1.
Sélecteur (2): position 0, actionnement de l'élévateur principal.
Sélecteur (2): position 1, actionnement de l'élévateur intégré.
Appuyer sur le bouton-poussoir de montée (4), jusqu'à obtention
de la hauteur souhaitée.
Descente: Appuyer sur le bouton-poussoir de descente (3) (le
pont se soulève légèrement pour dégager les griffes d'arrêt,
puis descend).
Remarque: Les chemins de roulement s'arrêtent à une hauteur
approximative de 250 mm, pour les versions enterrées et 430
mm pour les versions au sol. Pour poursuivre la course de de-
scente, relâcher puis appuyer de nouveau sur le bouton, après
avoir vérifier l'absence de tout danger pour les personnes et
5.5
Instrucciones de uso
Subida. (Ref. Fig.44) Interruptor general (1) en posición 1.
Selector (2): posición 0 activación elevador principal.
Selector (2): posición 1 activación elevador integrado.
Apretar el pulsador de subida (4) hasta que alcance la altura
deseada.
Descenso. Apretar el pulsador de descenso (3) (el puente sube
un poco para desenganchar los dientes de bloqueo, y luego
desciende).
NOTA: A unos 250 mm para las versiones enterradas y a 430
mm para las versiones de suelo, las plataformas se detienen,
para continuar la bajada, suelte y vuelva a pulsar el botón,
asegurándose de que no hay condiciones que puedan poner
en peligro la seguridad personal o causar daños.
di discesa normale ma con la sirena in funzione.
Nel sollevatore integrato invece la sirena rimane in funzione
durante tutta la discesa.
Bloccaggio pedane mobili. Azionare la leva (6) per ottenere il
bloccaggio e lo sbloccaggio delle pedane mobili.
Stazionamento (*). Premere il pulsante (5) attivo solo con il
ponte principale.
(*) - Per stazionamento si intende la discesa sugli appoggi
meccanici per rendere più stabili le pedane; si deve usare questo
comando se si esegue l'assetto della vettura.
La discesa sugli appoggi è consigliabile durante le fasi di
lavoro sulla vettura, ma non è obbligatoria per la sicurezza.
In the case of the lift table however, the siren remains engaged
throughout downward movement.
Blocking the moving platforms: Use lever (6) to block and
release the moving platforms.
Parking (*). Press the button (5), active only with the main bridge
(*) - Park means lift moves down against mechanical supports
so that platforms are stable; this control must be used when
aligning the vehicle wheels.
Downstroke until against the supports is recommended
when working on the vehicle, but it is not compulsory for
safety purposes.
Hebebühne fährt nun normal herunter und gleichzeitig setzt der
Alarm ein. Beim Achsheber bleibt der Alarm hingegen während der
gesamten Absenkbewegung aktiviert.
Arretierung der beweglichen Fahrbahnen: Die beweglichen
Fahrbahnen über den Hebel (6) arretieren und entriegeln.
Parken (*). Die Taste (5) nur bei aktiver Hauptbühne drücken.
(*) - Unter Parken ist das Senken auf die mechanischen Stützvorr-
ichtungen zu verstehen, um die Stabilität der Plattformen zu erhöhen.
Diese Steuerung muss benutzt werden, wenn die Radgeometrie
des Fahrzeugs durchgeführt wird. Das Senken auf die Stützv-
orrichtungen empfiehlt sich während der Arbeitsphasen
auf dem Fahrzeug, ist aber für die Sicherheit keine Pflicht.
les choses. A ce point, l'élévateur se comporte comme dans
la manœuvre de descente, mais cette course est signalée par
l'avertisseur sonore. Dans le cas de l'élévateur intégré, l'aver-
tisseur sonore fonctionne pendant toute la course de descente.
Blocage des chemins de roulement mobiles: actionner le levier
(6) pour bloquer et débloquer les chemins de roulement mobiles.
Stationnement (*). Appuyer sur le bouton (5), actif uniquement
avec le pont principal.
(*) - Par stationnement on entend la descente sur les appuis
mécaniques pour rendre les chemins de roulement plus stables,
il est nécessaire d'utiliser cette commande pour exécuter l'équil-
ibrage de la voiture. La descente sur les appuis est conseillée
durant les phases d'intervention sur la voiture mais n'est
pas obligatoire pour la sécurité.
A este punto el elevador continúa la maniobra de descenso nor-
malmente pero con la sirena activada. En cambio en el elevador
integrado, la sirena está activada durante toda la maniobra de
descenso.
Bloqueo de las plataformas móviles: Accionar la palanca (6)
para bloquear y desbloquear las plataformas móviles.
Estacionamiento (*). Pulse el botón (5) activo solo con el
puente principal.
(*) - El estacionamiento es la bajada sobre los soportes mecán-
icos para que las plataformas tengan más estabilidad; se debe
utilizar este mando si se efectúa el posicionamiento del automóvil.
Se recomienda la bajada sobre los soportes durante las fases de
trabajo en el automóvil, pero no es obligatoria para la seguridad
0592-M002-0
5
131

Publicidad

loading