Descargar Imprimir esta página

Rotary S42LT42CAT-I Manual De Instrucciones página 93

Publicidad

Per completare il collegamento procedere nel seguente modo:
- Togliere l'imballo, posizionare (vedere lay-out) le pedane nel
luogo desiderato.
- Prima di appoggiare al pavimento provvedere allo sfilamento
dei tubi della pedana (P1) per evitare eventuale schiacciamento
degli stessi.
- Togliere la centralina dal suo supporto e posizionarla;
- Collegare i tubi della pedana P1 (1-2-3) sul blocco valvole
(A) mediante gli appositi raccordi.
- Collegare i tubi di drenaggio (4 e 5) alla centralina mediante
il tubo (7).
- Collegare i tubi (6) e (12) alla centralina.
The connections should be done as follows:
- Remove the package, position the platforms in the desired
place (see lay-out).
- Before placing it on the floor, remove the pipes of the platform
(P1) to prevent them from being crushed.
- Remove the control unit from its support and position it;
- Replace the tank cap with the dipstick cap (16).
- Connect the pipes of platform P1 (1-2-3) on the valve block
(A) by means of the relevant fittings.
- Connect the drain pipes (4 and 5) to the control unit by means
of pipe (7).
- Connect pipes (6) and (12) to the control unit.
Die Anschlüsse wie folgt komplettieren:
- Die Verpackung entfernen und die Trittbretter am gewünschten
Ort positionieren (siehe Layout).
- Vor dem Auflegen auf dem Boden, die Trittbrettrohre (P1)
herausziehen, um ein Quetschen derselben zu vermeiden.
- Das Steuergerät aus seiner Halterung nehmen und positio-
nieren;
- Den Tankdeckel durch den Ölpeilstabstopfen (16) ersetzten.
- Die Rohre des Trittbretts P1 (1-2-3) mithilfe der entsprechen-
den Anschlüsse am Ventilpack anschließen.
- Die Abflussrohre (4 und 5) mit dem Rohr (7) am Steuergerät
anschließen.
- Die Rohre (6) und (12) am Steuergerät anschließen.
Tous les autres raccords non reliés sont bouchés.Pour compléter
le montage, procéder comme suit:
- Enlever l'emballage et positionner (voir le schéma d'installa-
tion) les chemins de roulement à l'endroit souhaité.
- Avant de poser au sol, extraire les tuyaux du chemin de
roulement (P1) pour éviter tout écrasement éventuel.
- Retirer l'unité de commande de son support et la positionner;
- Remplacer le bouchon du réservoir par le bouchon jauge de
niveau (16).
- Raccorder les tuyaux du chemin de roulement P1 (1-2-3) sur
le bloc valves à l'aide des raccordes destinés à cet effet.
- Raccorder les tuyaux de drainage (4 et 5) au pupitre de
commande à l'aide du tuyau (7).
Para completar la conexión proceda de la forma siguiente:
- Retire el embalaje, coloque (véase la disposición) las plata-
formas en el lugar deseado.
- Antes del emplazamiento en el suelo, retire los tubos de la
plataforma (P1) para evitar que sean aplastados.
- Retire la unidad de control de su soporte y posiciónela;
- Sustituya el tapón del depósito por el tapón con la varilla de
nivel (16).
- Conecte los tubos de la plataforma P1 (1-2-3) al bloque de
válvulas con los empalmes apropiados.
- Conecte los tubos de drenaje (4 y 5) a la unidad de control
mediante el tubo (7).
- Conecte los tubos (6) y (12) a la unidad de control.
- Riempire il serbatoio (11) con olio ESSO NUTO H32 od
equivalente.
- Collegare i cavi elettrici dalla centralina alle elettrovalvole
EV4-EV5-EV6-EV7-EV8 e ai pressostati CP1-CP2 (fig.19)
- Dopo aver collegato la centralina alla rete (vedi paragrafo 4.6)
sollevare le pedane di circa 70-80 cm (premendo il pulsante
di salita);
- Completare i collegamenti dei tubi (14-15) (provagiochi).
- Fill the tank (11) with ESSO NUTO H32 oil or equivalent (Qt.).
- Connect the cables in the control unit to the solenoid valves
EV4-EV5-EV6-EV7-EV8 to the pressure gauges CP1- CP2
(fig.19).
- After connecting the control unit to the network (see paragraph
4.6) and lift the platforms by approx. 70-80 cm (pressing the
lifting button);
- Complete pipe connections (14-15) (clearance test).
- Den Tank (11) mit Öl ESSO NUTO H32 oder gleichwertigem
füllen (Menge).
- Die im Schaltschrank vorhandenen Kabel an die Elektroventile
EV4-EV5-EV6-EV7-EV8, an die Druckwächter CP1, CP2 und
die Polung berücksichtigen
- Nachdem das Steuergerät mit dem Netz verbunden wurde
(siehe Abs. 4.6), die Plattformen circa 70-80 cm anheben
(durch Drücken der Anstiegstaste);
- Die Platte wieder auf den Grundrahmen montieren, die An-
schlüsse der Leitungen (14-15) (Gelenkspieltester).
- Raccorder les tuyaux (6) et (12) à l'unité de commande.
- Remplir le réservoir (11) avec de l'huile ESSO NUTO H32 ou
avec de l'huile équivalente (Qt).
- Connecter les câbles du pupitre de commande aux électrov-
alves EV4-EV5-EV6-EV7-EV8 aux pressostats CP1-CP2
(fig.19).
- Après avoir raccordé l'unité de commande au réseau (voir le
paragraphe 4.6), lever les chemins de roulement d'environ
70-80 cm (en pressant le bouton de montée);
- Compléter les raccords des tubes (14-15) (plaques à jeux).
- Llene el depósito (11) con aceite ESSO NUTO H32 o equi-
valente (Cant.)
- Conecte los cables situados en el panel de mando a las
electroválvulas EV4-EV5-EV6-EV7-EV8, a los presóstatos
CP1-CP2
(fig.
19).
- Tras haber conectado la unidad de control a la red (véase el
párrafo 4.6), levante las plataformas unos 70-80 cm (pulsando
el botón de elevación);
- Completar las conexiones de los tubos (14-15) (detector de
holguras).
0592-M002-0
(fig.
19).
4
93

Publicidad

loading