0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale appo-
sitamente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il
presente manuale; l'operatore deve essere autorizzato da chi
ricopre il ruolo di responsabile dell'impianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di
sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto,
il costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati. Seguire
inoltre le seguenti indicazioni:
• l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane siano montati gli
arresti vettura e che essi siano efficienti;
0.
GENERAL SAFETY STANDARDS
The lift may only be used by authorized trained personnel
who have read and fully understood this manual. Operator
must be authorized by plant supervisor. The lift and its safety
devices may not be altered or modified nor the safety devi-
ces by-passed in any way. In this event, the manufacturer
shall not be liable for resulting damage. User is required to
follow these instructions:
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure the safety wheel stops are installed at platform
ends and that wheel stops are in good working order.
0.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem diese
Anleitung aufmerksam durchgelesen und verstanden wur-
de. Der Bediener muss vom Verantwortlichen der Anlage
entsprechend befugt worden sein. Es ist untersagt, die He-
bebühne oder ihre Sicherheitsvorrichtungen eigenmächtig-
en Eingriffen oder Modifizierungen zu unterziehen. Bei
Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt der Hersteller jede
Verantwortung für die daraus entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus müssen folgende Verhaltensmassregeln
eingehalten werden:
• die Installation muss von autorisiertem Fachpersonal durch-
0.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
L'utilisation du pont élévateur n'est consentie qu'à un per-
sonnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et
assimilé le contenu de la présente notice ; l'opérateur doit
être autorisé par la personne responsable de l'installation.
Toute modification ou intervention non-conforme sur le pont
élévateur ou sur les dispositifs de sécurité est strictement
interdite: toute dérogation aux dites prescriptions, décline
le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages.
Respecter entre autres les instructions suivantes :
• l'installation doit être réalisée par un personnel autorisé et
qualifié ;
• s'assurer que les arrêts voiture ont bien été installés aux
0.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador se admite sólo a personal específicamente
adiestrado que conozca a fondo las instrucciones contenidas
en el presente manual, autorizado por el responsable del
equipo para el cumplimiento de las operaciones necesarias.
Se prohíben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de intervenciones
inadecuadas el constructor no se responsabiliza por even-
tuales daños derivados. Además es necesario respetar las
siguientes indicaciones:
• La instalación debe ser efectuada por personal autorizado y
cualificado.
• Controlar que en las extremidades de las plataformas se
34
• assicurarsi che la vettura sia frenata;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si veri-
fichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immedia-
tamente il sollevatore e rimuovere la causa che ha provocato
l'emergenza;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione del
carico sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo "0";
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon funzio-
namento della sirena che segnala la discesa al suolo del
sollevatore;
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture, nè
carichi pericolosi o esplosivi.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
• Watch out for any danger condition arising while lifting or
lowering the vehicle. When a danger condition comes up, stop
the lift without delay and remove the cause of the emergency.
• before actually lifting the load, make sure this is properly
distributed between the axles, in accordance with lift specifi-
cations.
• Set switch back to "0" after each lifting operation.
• Every day, before getting to work, check for proper operation
of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside it or
any dangerous or explosive material stored in it.
geführt werden;
• sicherstellen, dass an den Fahrbahnen die A brollsicherungen
montiert und funktionstüchtig sind;
• sicherstellen, dass das Fahrzeug gebremst ist;
• sicherstellen, dass es in den Hebe- und Senkphasen zu kei-
nen Gefahrensituationen kommt. Ggf. muss der Betrieb der
Hebebühne sofort gestoppt werden und die Ursache, die zu
dieser Störung geführt hat, behoben werden;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die
Lastverteilung auf den Achsen für die Hebebühne korrekt ist;
• nach dem Hebevorgang den Schalter in Schaltstellung "0"
setzen;
• am Anfang eines jeden Arbeitstages die einwandfreie Fun-
extrémités des chemins de roulement et qu'ils fonctionnent
correctement ;
• s'assurer que la voiture est freinée ;
• s'assurer de l'absence de conditions dangereuses pendant
les courses de montée et de descente; en cas de danger
quelconque, arrêter immédiatement le pont élévateur et
éliminer la cause à l'origine de l'urgence ;
• avant de soulever le véhicule, s'assurer que la répartition de
la charge sur les axes correspond bien au type d'élévateur ;
• après le levage, positionner l'interrupteur sur "0" ;
• au début de chaque journée de travail, vérifier le bon fonction-
nement de l'avertisseur sonore signalant la descente au sol
du pont élévateur;
encuentren montados los topes de bloqueo vehículo y su
eficacia.
• Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
• Controlar que durante las fases de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro; en tal caso detener in-
mediatamente el elevador y eliminar la causa que originó la
situación de emergencia.
• Antes de levantar el vehículo controlar que la carga repartida
en los ejes resulte adecuada para el elevador.
• Después del levantamiento posicionar el interruptor en "0".
• Al comenzar cada jornada laboral controlar el correcto fun-
cionamiento de la sirena que señala la fase de bajada del
elevador.
0592-M002-0
0