30. 針振り量の調整 /
ADJUSTING STITCH WIDTH /
EINSTELLEN DER STICHBREITE /
REGLAGE DE LA LARGEUR DES POINTS /
MODO DE AJUSTAR LA ANCHURA DE PUNTADA /
REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA DEL PUNTO /
针摆动量的调整
警告:
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切りモータの回転が止まったことを確認してから
行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the
sewing machine.
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches Anlaufen der Näh-
maschine verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l'alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l'opération afi n de prévenir les
accidents éventuels causés par un démarrage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar accidentes causados por un
arranque brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l'interruttore su OFF (SPENTO) onde evitare inci-
denti causati dall'avviamento accidentale della macchina per cucire.
警告 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请关掉电源之后再进行操作。
3
1) The standard stitch width is obtained when marker line 1 of the needle feed driving crank aligns with marker line 2 of the
needle feed regulator block.
2) When it is required to make the needle feed amount larger than the feed dog amount, loosen locknut 3 , move needle feed
regulator block 4 to the direction A , and tighten locknut 3 .
3) On the contrary, when moving needle feed regulator block 4 to the direction B , the needle feed amount will be smaller
than the feed dog amount.
1) Die Standard-Stichbreite wird erzielt, wenn die Markierungslinie 1 der Nadeltransport-Antriebskurbel mit der
Markierungslinie 2 des Nadeltransport-Reglerblocks fl uchtet.
2) Wenn es notwendig ist, den Nadeltransportbetrag größer als den Transporteurbetrag zu machen, die Sicherungsmutter 3
lösen, den Nadeltransport-Reglerblock 4 in Richtung A verschieben, und die Sicherungsmutter 3 wieder anziehen.
3) Verschiebt man dagegen den Nadeltransport-Reglerblock 4 in Richtung B , wird der Nadeltransportbetrag kleiner als der
Transporteurbetrag.
1) La largeur standard des points s'obtient en alignant le trait de repère 1 de la manivelle de commande d'entraînement par
aiguille sur le trait de repère 2 du bloc de réglage d'entraînement par aiguille.
2) Pour régler la distance d'entraînement par aiguille à une valeur supérieure à l'entraînement par griffe, desserrer le contre-
écrou 3 , déplacer le bloc de réglage d'entraînement par aiguille 4 dans le sens A , puis resserrer le contre-écrou 3 .
3) Inversement, pour régler la distance d'entraînement par aiguille à une valeur inférieure à l'entraînement par griffe, déplacer
le bloc de réglage d'entraînement par aiguille 4 dans le sens B .
4
1
2
B
A
1) 標準は針送り腕の刻線 1 と、針送り調節駒の
刻線 2 が合う位置です。
2) 送り歯の送り量よりも針送り量を増やしたい時
は、ロックナット 3 をゆるめ、針送り調節駒
4 を A 方向にずらして、ロックナット 3 を
締めます。
3) 逆に針送り調節駒 4 を B 方向にずらすと、送
り歯の送り量よりも針送り量は減少します。
- 58 -