Página 1
WT100 取扱説明書 WT100 Series 極細シリンダベッド上下送り偏平縫いミシン INSTRUCTIONS WT100 Series Variable top feed, interlock stitch machine with extremely small-sized cylinder bed BEDIENUNGSANLEITUNG WT100 Baureihe Interlockmaschine mit veränderlichem Obertransport und Mini-Freiarm INSTRUCTIONS DE SERVICE Série WT100 Machine interlock à pied entraîneur variable et mini-bras libre INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Serie WT100 Máquina interlock con brazo al aire extremamente delgado...
Página 2
だくために、日常の点検事項と、安全に関する注意事項 を載せています。 日常のミシンの点検と同時に、皆様ご自身の安全にも十 分ご配慮くださいますようお願い致します。 INTRODUCTION Thank you very much for purchasing Pegasus WT100 Series machine. This instruction manual describes daily routine maintenance and safety precautions to keep the machine in the best possible conditions. Please study this manual very carefully before operating the machine.
INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Le felicitamos por la compra de su máquina Pegasus de la serie WT100. En este manual de instrucciones de servicio se describen los trabajos de mantenimiento diarios y las normas de seguridad, que deberán cumplirse estrictamente, para...
わないものとします。 and/or incorrect descriptions that may appear in this instruction manual. ● Pegasus Sewing Machine Mfg. Co., Ltd. has a ●ペガサスミシンでは、常に最先端の技術を導入して いるので、本製品の性能・仕様を絶えず改良する方 policy that we always modify the performance and/or specifications of this product introducing 針をとっています。したがって予告なく仕様・デザ...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 1. はじめに 1.Introduction ● This is the instruction manual that describes how to ●本書は、当製品を安全に使用するための取扱説明書 です。 use this product safely. ●当製品を使用する前に、必ず本書を読み、ミシンの ● Read this instruction manual and learn very 操作、点検、整備、保全等の方法を十分理解したう carefully how to operate, adjust and service this えで、ご使用ください。...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 2. 警告表示 2.Indications of dangers, warnings and cautions To prevent accidents and ensure safety, warning 当社製品および本書には、製品を安全にご使用いただ indications which show the degree of danger are くために、警告表示を危険の程度により使い分けてい used on our products and in this manual. ます。これらの内容を十分に理解し、指示を必ず守っ...
Página 14
図記号の説明 Symbols and messages Be sure to follow the instructions when you 必ず指示内容に従い作業を行ってください。 operate the machine and/or labor saving device. If you use the machine and/or labor saving 誤った取り扱いをしたときに、感電する可 device incorrectly, you may get an electrical 能性があります。 shock. If you use the machine and/or labor saving 誤った取り扱いをしたときに、手や指など...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 3. 安全対策 3.Safety precautions ① Applications, purpose ①用途、目的 当社工業用ミシンは、縫製業における品質や生産性の向上を目的と Our industrial sewing machines have been developed in order to increase quality and/or production in the sewing industry. してご使用していただくように開発された商品です。 Accordingly never use our products for other than intended use したがって、上記目的に反した用途には絶対にご使用にならないで...
Página 16
● Only authorized technicians are allowed to perform routine daily ナンス訓練を受けた方のみが行ってください。 maintenance and/or repair the machine. ● Do not modify the machine yourself. ●お客様独自の判断に基づく改造や変更は行わないでくだ さい。 ※ Consult you local Pegasus' sales office or representative for ※改造や変更が必要な場合は、販売店もしくは当社営業所にご相 modification 談ください。 (2)Before operating the machine (2)運転前の点検事項...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 4. 各使用段階における注意事項 4.Notes for each procedure 注意 CAUTION ①開 梱 ① Unpacking 1. ミシンヘッドは工場において段ボールに梱包して出荷されてい 1.The machine is packaged in a cardboard box before shipping. ます。段ボールに印刷されているロゴ等の表示から、上下を確 Unpack your machine in orderly sequence while checking them right-side up by referring to the indications, such as logo, etc.
Página 18
3. テーブルへの移し換え時や台車での移送時には、過度の衝撃や 3.Care should be taken to avoid excessive shock and shake when 振動を加えないように注意してください。ミシンヘッドが転倒 the machine is mounted on the table and/or transferred using a する危険があります。 hand truck. Otherwise the machine may fall down. 4. 二次輸送等でミシンヘッドを再梱包する場合には、ミシンに付 4.Wipe off the oil from the machine before packaging it again for 着した油を十分に拭き取ってください。...
Página 19
1.Never start the machine with no oil in the reservoir. 1. オイルパンに油を入れないうちは絶対に運転しないでください。 Use the following oil. 油は当社指定の「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL 」 Pegasus designated oil: HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL または相当品の「エッソテックス SM22 (Exxon Mobil 製) 」 or Equivalents: ESSOTEX SM22 manufactured by Exxon Mobil. をご使用ください。...
Página 20
2.If machine oil gets in your eyes, it may cause eye irritation. 2. オイルが目に入ると炎症を起こすことがあります。取り扱う際 To prevent the machine oil from getting in your eyes, wear a pair には保護眼鏡を使用する等目に入らないようにしてください。 of protective glasses. ※万一目に入った場合は、清浄な水で 15 分間洗浄し、医師の診断 ※ Should machine oil gets in your eyes, wash them with fresh を受けてください。...
Página 21
5. ミシンの修理や部品交換は、当社の純正部品をご使用ください。 properly by following these precautions and the instruction 不適切な修理・調整および非純正部品による事故に対しては、 manual. 当社は責任を負いません。 5.Employ Pegasus’ genuine parts when repairing the machine 6. お客様独自の判断に基づくミシンの改造は行わないでください。 and/or replacing the parts. We are not responsible for accidents 改造によって発生した事故に対しては、当社は責任を負いませ caused by any improper repair/adjustment and substituting ん。...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 5. 警告ラベルの貼り付け位置と 5.Location of warning labels and safety 安全保護装置 devices アイガード Needle breakage shield プーリーカバー 前カバー Pulley cover Front cover フィンガーガード Finger deflector...
6. 安全保護装置 6.Protectors for safety この項では、各安全保護装置について知っていただきたい、部分毎 This chapter describes each protector for safety. Therefore, read の注意事項を記載しています。 and study the following carefully. 注意 CAUTION 安全保護装置 Protectors for safety (1) アイガード (1) Needle breakage shield 開けるな Never leave the needle breakage shield open. 目の安全の為にも、絶対にアイガードが開いた状態でミシンを操作...
Página 24
(6) 前カバー (6)Front cover 開けるな Never leave the front cover open. ルーパーの運動は、ミシン正面から見たとき、左右往復運動を行っ The looper travels left or right to right or left as seen from the front ています。 of the machine. To prevent the looper from contacting any part この運動するルーパーと、人との接触を避けるためにも、必ず前カ of your body, be sure to operate the machine with the front cover バーを閉めた状態でミシンを操作してください。...
据付台の組立 図 1 Assembling the machine rest board Fig.1 図を参照して、据付台を組み立ててください。 組立にあたっては緩みやガタ付きがないように、確実に行ってくだ さい。 Assemble the components comprising the machine rest board by referring to the illustration below. Be sure to secure all rods, nuts and bolts firmly with no shake. ミシンの据付 図...
ベルトカバーの取付 図 3 Installing the belt cover Fig.3 注意 CAUTION ベルトカバーの取付けを行う時は、必ずミシンの電源スイッ チを切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行っ てください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to install the belt cover. 右図を参照してベルトカバー をネジ でミシンに取付けてくだ さい。 ベルトガード を木ネジ とワッシャ でテーブルに取付けてく ださい。...
注意 CAUTION オイルの給油、交換を行うときは必ず当社指定のオイルをご 使用ください。指定以外のオイルをご使用になられますとミシンが 損傷する恐れがあります。 When lubricating the machine and/or replacing the oil, use Pegasus recommended oil. Using other oils may damage the machine. 1. 使用油 Oil 当社指定の「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL 」または相当品の 「エッソテックス SM22 (Exxon Mobil 製) 」をご使用ください。 Pegasus designated oil: HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL orEquivalents: ESSOTEX SM22 manufactured by Exxon Mobil.
Always turn off the power and unplug the machine when you apply grease by hand. グリスが切れないうちに、グリス注油口 (2 ヶ所 ) にペガサス指定 のグリスを差してください。 Before the grease is exhausted, apply grease recommended by PEGASUS to grease inlets (two inlets). 図 8 Fig.8 6. オイル循環の確認 Checking oil circulation 給油が終わった後、ミシンペダルを踏み、ミシンを回転させて、オ...
糸の通し方 下糸繰り台 を手前に起こしてください。糸を通した後、元 の位置へ下糸繰り台 を戻してください。 Threading Move looper thread take-up up toward the operator. Put 注意 CAUTION looper thread take-up back in position after threading the machine. 糸通しを行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、電源 図 11 プラグをコンセントから抜いてください。 Fig.11 Always turn off the power and unplug the machine when you thread the machine.
Página 31
糸通し図 Threading diagram 図 14 Fig.14 伸びの大きい糸を通す場合。 For more stretchable thread.
押え圧力の調節 図 15 Adjusting presser foot pressure Fig.15 弱 Light 押え圧力は、送りが正確にはたらき、安定した縫い目が得られる範 囲で、できるだけ弱い圧力でご使用ください。 強 押え圧力は、ナット を緩めてからネジ を回して調節してくだ Heavy さい。調節後にナット を締めてください。 The presser foot pressure should be as light as possible, yet sufficient to feed the fabric correctly and provide the uniform stitch formation.
上送り前後量の調節 図 17 Adjusting the top feed front-to-back motion Fig.17 上送り前後量は、ツマミ を回して調節してください。 少ない To feed less 上送り前後量を多くする場合はツマミを時計方向へ、少なくする場 合はツマミを反時計方向へ回して調節してください。 To adjust the top feed front-to-back motion, turn knob as required. To increase the top feed front-to-back motion, turn knob clockwise. To decrease the top feed front-to-back motion, turn knob 多い...
図 20 針の取り替え Fig.20 Replacing the needle 注意 CAUTION 針の取り替えを行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いてください。 Always turn off the power and unplug the machine when you replace the needle(s). 赤い柄のキーレンチ (1.5 mm) を使って、止めネジ を緩めて ください。 古い針を付属工具のピンセットを使って取り外してください。 針は、エグリをミシンの後方に向けて取付けます。 OK! NO! 新しい針をピンセットで取付穴の奥に止まるまで差し込んで 図 21 ください。 Fig.21 エグリ部分...
フィルタの点検と清掃 図 23 Checking and cleaning the oil filter Fig.23 注意 CAUTION フィルタの点検を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to check and clean the oil filter. ネジ ・蓋 ・O リング ・フィルタ...
針糸繰りと針糸受けの調節 Adjusting the needle thread take-up and the needle thread guard 図 24 注意 CAUTION Fig.24 針糸受けの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to adjust the needle thread guard. [ 柔らかい縫い目の場合 ] 右図を参照して、針糸繰りブラケットのピン...
Página 37
針糸繰りと針糸受けの調節 Adjusting the needle thread take-up and the needle thread guard 図 26 Fig.26 注意 CAUTION 針糸受けの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to adjust the needle thread guard. [ 堅い縫い目の場合 ] 右図を参照して、堅い縫い目専用の針糸繰りカム...
柔らかい縫い目仕様から堅い縫い目仕様に変更 図 28 Changing the specifications for soft Fig.28 stitches to that for tight stitches 注意 CAUTION 柔らかい縫い目仕様から堅い縫い目仕様に変更を行う時は、必 ずミシンの電源スイッチを切り、電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power and unplug the machine, then only authorized technicians are allowed to change the specifications for 柔らかい縫い目...
堅い縫い目仕様から柔らかい縫い目仕様に変更 図 32 Changing the specifications for tight Fig.32 stitches to that for soft stitches 注意 CAUTION 堅い縫い目仕様から柔らかい縫い目仕様に変更を行う時は、必 ずミシンの電源スイッチを切り、電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power and unplug the machine, then only authorized technicians are allowed to change the specifications for 堅い縫い目...
図 36 針糸道の調節 Fig.36 Adjusting the needle thread guides 右図を参照して、ネジ を緩め、左針糸道 の目穴中心から針板 上面までの寸法を 87 mm ( 標準寸法 ) になるように針糸道 を上下 に動かして調節し、ネジ を仮締めしてください。 ●針糸道 を上に動かすと針糸が緩みます。 ●針糸道 を下に動かすと針糸が締まります。 調節後ネジ を締めてください。 The distance from the center of the eyelet on left needle thread guide to the top surface of the needle plate should be 87 mm (standard).
下糸繰りの調節 図 39 Adjusting the looper thread take-up Fig.39 注意 CAUTION 下糸繰りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to adjust the looper thread take-up. ルーパーが最左位置から右へ移動し、左針が図に示す位置まで下降 下糸繰り の 点からルーパー糸が外れる時の左針先端位置 したときに下糸が下糸繰り 点から外れるようにしてください。 図...
上飾りの調節 図 42 Adjusting the spreader Fig.42 注意 CAUTION 上飾りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to adjust the spreader. 1. スプレッダーの調節 (1) 高さと前後位置の調節 針糸上面からスプレッダー の下面までの寸法 を、P.62 調整 基準表を参照して、ご使用のミシンに合った寸法に調節してく ださい。 調節後、ネジ...
上飾り糸道の調節 ( 小調子の調節 ) 図 47 Adjusting the top cover thread guide Fig.47 注意 CAUTION 上飾り糸道の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってく ださい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to adjust the top cover thread guide. 右図を参照して、ネジ を緩めて、上飾り案内...
上送り歯の調節 Adjusting the top feed dogs 図 49 Fig.49 注意 CAUTION 上送り歯の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to adjust the top feed dogs. ・ 上送り歯が最下位置まで下がったとき、針板上面から送り歯 の歯先を結ぶ 線までの寸法 を 0.3 mm 〜 ( 縫製する生地厚によ り異なります...
押え上げ量の調節 Adjusting the presser foot lift 図 51 注意 CAUTION Fig.51 押え上げ量の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってく ださい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to adjust the presser foot lift. 押え を上げたとき、針板上面から押え底面までの寸法 を、 P.63 仕様書を参照して、ご使用のミシンに合った寸法に調節して ください。 プーリーを回して上送り歯を最上位置まで上げてください。...
針高さの調節 図 53 Adjusting the needle height Fig.53 注意 CAUTION 針高さの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to adjust the needle height. 針が最上位置のとき、左針先端から針板上面までの寸法 を、P.62 調整基準表を参照して、ご使用のミシンに合った寸法に調節してく ださい。 ハンドホイール を回して、ハンドホイールの ( 合マーク ) とミシンの合マーク...
ルーパーの調節 図 56 Adjusting the looper Fig.56 注意 CAUTION ルーパーの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to adjust the looper. ルーパー引き量の調節 ルーパー が最右位置のとき、右針中心からルーパー先端ま での引き量 を、P.62 調整基準表を参照して、ご使用のミシ ンに合った寸法に調節してください。 図 57 調節するときは、ルーパー台 のネジ...
針棒ストロークの切替 Changing the needle bar stroke 図 64 Fig.64 注意 CAUTION 針棒ストロークの切替を行う時は、必ずミシンの電源スイッ チを切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行っ てください。 針棒ストロークの切替を行った時は、必ず針高さの調節 (P.37)、 ルーパーの調節 (P.38)、針受けの調節 (P.39) を参照して、調節をや り直してください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to change the needle bar stroke. If you change the needle bar stroke, be sure to readjust the needle height (see page 37), the looper (see page 38) and the needle guard (see page 39).
送りベルト・ローラの交換方法 図 67 Changing the feed belts and the rollers Fig.67 注意 CAUTION 送りベルト・ローラの交換を行う時は、必ずミシンの電源ス イッチを切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が 行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to replacing the feed belts and the rollers. 横カバー 1 を開け、ネジ 2 を外して、シリンダカバー 3 を取 り外してください。...
The thread trimmer and the presser foot lift are operated pneumatically. Regarding the items below, refer to the instruction manual for the Mitsubishi motor (for PEGASUS). ● Motor Pulley & Belt ● Connecting the cords for the Mitsubishi Limi Servo Motor ●...
図 74 エア式押え上げ装置の取り付け方 Fig.74 Installing the pneumatic presser foot lift 注意 CAUTION エアシリンダの取り付けを行うときは、必ずミシンの電源ス イッチ及びエアコンプレッサからの圧搾空気の供給を切断してから、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, shut down the air compressor and then authorized technicians are allowed to instal the air cylinder. エアシリンダ をミシンにネジ ・バネ座金 ・ワッシャ で取り付...
位置検出器の取り付け 図 76 Installing the position detector Fig.76 注意 CAUTION 位置検出器の取り付けを行う時は、必ずミシンの電源スイッチ を切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってく ださい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to install the position detector. 右図を参照して、 〜 の順に取り付けてください。 (ピン付ネジ はナット で固定) Install the position detector by referring to sequence in the illustration on the right (secure screw with nut...
エア式 UT 装置の配管 Connecting air lines for the pneumatic UT (エア式上糸払い) ( Pneumatic needle thread wiper ) 注意 CAUTION 配管を行うときは、必ずミシンの電源スイッチ及びエアコン プレッサからの圧搾空気の供給を切断してから、専門技術者が行って Always turn off the power and shut down the air compressor, ください。 and then authorized technicians are allowed to connect the air line. エア源(コンプレッサ)への接続は、すべてのエア配管を確...
エア式 UT 装置の配管 Connecting air lines for the pneumatic UT (エア式上飾り糸切り) ( Pneumatic top cover thread wiper ) 注意 CAUTION 配管を行うときは、必ずミシンの電源スイッチ及びエアコン プレッサからの圧搾空気の供給を切断してから、専門技術者が行って Always turn off the power and shut down the air compressor, ください。 and then authorized technicians are allowed to connect the air line. エア源(コンプレッサ)への接続は、すべてのエア配管を確...
エア圧力の調節 Adjusting air pressure 図 80 注意 CAUTION Fig.80 フィルタレギュレータの調節を行うときは、必ずミシンの電源 スイッチを切り、すべてのエア配管を終えてから、エアコンプレッサ からの圧搾空気の供給を開始してください。 To adjust the filter regulator, turn off the power and finish air piping completely and then turn on the air compressor. フィルタレギュレータ のツマミ を上に引っ張ると「カチッ」 と音をたてて、少し上に上がります。その状態でツマミ を回し てエア圧力を 0.5 Mpa ( 5 kgf/cm ) に調節してください。...
操作方法 Operation 図 81 Fig.81 ペダルを後ろに踏み返すと押えがあがります。 生地を押えの下に挿入してください。 踏み込み ●この時、糸切り装置は作動しません。 With toe ペダルを前に踏み込むとミシンが回ります。 ●ミシンの速度は、ペダルの踏み込み量で自由に調節できます。 ●ミシンの停止中は、ミシンプーリを手で自由に軽く回すこと ができます。 中立 Neutral もう一度ペダルを後ろに踏み返すと糸切り装置が作動し、 その後 踏み返し に押えが上がります。 With heel 生地を押えから抜き取ってください。 ●糸切り後の押えの上げ下げは、ペダルの踏み返しで自由に 行えます。 Raise the presser foot by pressing the treadle with heel. Position the fabric under the presser foot. ●...
駆動源の調節 Adjusting the driving system 注意 CAUTION 調節を行うときは、必ずミシンの電源スイッチ及びエアコンプ レッサからの圧搾空気の供給を切断してから、専門技術者が行ってく ださい。 Always turn off the power, shut down the air compressor and then authorized technicians are allowed to adjust the air cylinder assembly. 図 83 連結棒 の取付位置は、ネジ の中心からネジ の中心まで約 36 mm Fig.83 です。下メスの調節をするときに微調整しますので、ナット...
下メスの調節 Lower knife adjustment 注意 CAUTION 下メスの調節を行うときは、必ずミシンの電源スイッチ及び エアコンプレッサからの圧搾空気の供給を切断してから、専門技術 者が行ってください。 メスの刃先で手や指を切る危険がありますので、細心の注意 を払って作業を行ってください。 下メスと針が接触する恐れがありますので調節を行うとき は、必ずミシンの針を最上位置にしてください。 Always turn off the power and shut down the air compressor 図 85 first and then authorized technicians are allowed to adjust the lower Fig.85 knife. To prevent to injury to your hands and/or fingers by the cutting edge of the lower knife, great care should be taken when you perform these procedures.
Página 63
図 88 3. 下メス上下位置の調節 Positioning the lower knife up and down Fig.88 下メス先端 がルーパー の右端から 9 mm 左へ移動した位置で、 下メス の底面がルーパー の上面に軽く接触するように、ブラケ ット の止めネジ を緩め、ブラケット を上下に動かして調節 軽く接触 してください。調節後、ネジ を締めてください。 Light contact When point of the lower knife has moved 9 mm to the left from the right end of looper , the bottom of lower knife should slightly...
Página 64
図 90 4. 下メス最左位置の調節 Positioning the lower knife at the extreme lef Fig.90 end of its travel 下メス が最左位置のときに、下メス先端 は針棒中心から 22 mm です。ナット を緩めて調節してください。 調節後、ナット を締めてください。 針棒中心 Center of the needle bar 22 mm ●簡単なチェック方法は、ルーパー の目穴の左端と下メス先端 が一致しますので、確認してください。 With lower knife at the extreme left end of its travel, point of the lower knife is positioned 22 mm from the center of the needle bar.
上メスの調節 Upper knife adjustment 注意 CAUTION 上メスの調節を行うときは、必ずミシンの電源スイッチ及び エアコンプレッサからの圧搾空気の供給を切断してから、専門技術 者が行ってください。 メスの刃先で手や指を切る危険がありますので、細心の注意 を払って作業を行ってください。 Always turn off the power and shut down the air compressor 図 93 first and then authorized technicians are allowed to adjust the upper knife. Fig.93 Pay close attention to the knife edges not to injure your hands and/or finger.
下糸つかみの調節 Under thread holder adjustment 注意 CAUTION 下糸つかみの調節を行うときは、必ずミシンの電源スイッチ 及びエアコンプレッサからの圧搾空気の供給を切断してから、専門 技術者が行ってください。 メスの刃先で手や指を切る危険がありますので、細心の注意 図 95 を払って作業を行ってください。 Fig.95 Always turn off the power and shut down the air compressor first and then authorized technicians are allowed to adjust the under thread holder. Pay close attention to the knife edges not to injure your hands 下メスと平行...
メス台案内押しバネの調節 Knife holder guide clamp spring adjustment 注意 CAUTION メス台案内押しバネの調節を行うときは、必ずミシンの電源 スイッチ及びエアコンプレッサからの圧搾空気の供給を切断してか ら、専門技術者が行ってください。 Always turn off the power and shut down the air compressor first and then authorized technicians are allowed to adjust the knife 図 97 holder guide clamp spring. Fig.97 メス台案内押しバネ...
エア式上糸払い ( エアワイパー ) の調節 図 99 Adjusting the pneumatic needle Fig.99 thread wiper (air wiper) 警告 WARNING ミシンに電源を投入中に作業を行うときは、ミシンの不意の 動きまたは、使用者の誤操作による危険を防止するための安全作業 手順を定めて、遵守してください。 Be careful when you perform the procedures with the power on. To prevent accidents due to the unexpected start of the machine and users' misoperation, consider the procedures for safety and follow them.
エア式上飾り糸切りの調節 図 101 Adjusting the pneumatic top cover Fig.101 thread trimmer 注意 CAUTION 上飾り糸切りの調節を行うときは、必ずミシンの電源スイッ チ及びエアコンプレッサからの圧搾空気の供給を切断してから、専 門技術者が行ってください。 メスの刃先で手や指を切る危険がありますので、細心の注意 を払って作業を行ってください。 Always turn off the power and shut down the air compressor first and then authorized technicians are allowed to adjust the pneumatic top cover thread trimmer. Pay close attention to the knife edges not to injure your hands and/or finger.
図 103 糸緩めの調節 Fig.103 Adjusting the thread releaser 注意 CAUTION 糸緩めの調節を行うときは、必ずミシンの電源スイッチ及び エアコンプレッサからの圧搾空気の供給を切断してから、専門技術 者が行ってください。 Always turn off the power and shut down the air compressor first and then authorized technicians are allowed to adjust the thread releaser. ネジ を緩めてください。 糸調子皿 と糸緩め の隙間が...
作動検出器の調節 図 106 Adjusting the safety switch Fig.106 注意 CAUTION 作動検出器の調節を行うときは、必ずミシンの電源スイッチ 及びエアコンプレッサからの圧搾空気の供給を切断してから、専門 技術者が行ってください。 Always turn off the power and shut down the air compressor first and then authorized technicians are allowed to adjust the safety switch. 0.5 mm ネジ を緩め、作動検出器 とマグネット...
● Pegasus Sewing Machine Mfg. Co., Ltd. s’attache à Wir übernehmen keine Haftung für den Inhalt oder eventuelle Fehler bzw. falsche Beschreibungen in améliorer en permanence ce produit et à l’adapter dieser Bedienungsanleitung.
zur eigenen Pour votre propre Lesen Sie diese Hinweise sécurité, Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 1.Einführung 1.Introduction ● Diese Bedienungsanleitung beschreibt den ● Ce mode d’emploi décrit la façon d’utiliser la sicheren Umgang mit der Maschine. machine en toute sécurité. ●...
zur eigenen Pour votre propre Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit sécurité, aufmerksam durch. lisez attentivement les instructions. 2.Gefahren-, Warn- und Vorsichtshinweise 2.Avertissements et consignes Zur Gewährleistung der Sicherheit und zur Pour garantir la sécurité et éviter les accidents, nous Vermeidung von Unfällen verwenden wir auf unseren utilisons sur nos produits et dans ce mode d’emploi Produkten sowie in dieser Bedienungsanleitung les symboles suivants signalant différents degrés de...
Página 78
Symbole und Meldungen Symboles et messages S'assurer du respect permanent des Es ist sicherzustellen, daß Anleitungen instructions de service pendant bei Bedienung der Maschine bzw. l'utilisation de la machine et du Einrichtung stets befolgt werden. dispositif. Une utilisation inconvenable de la Bei unsachgemäßer Verwendung der machine ou du dispositif expose Maschine bzw.
zur eigenen Pour votre propre séurité, Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 3.Sicherheitshinweise 3.Consignes de sécurité ① Einsatzgebiete, Verwendungszweck ① Domaines d'utilisation, applications Unsere Industrienähmaschinen werden mit dem Ziel entwickelt, Nos machines à coudre industrielles sont conçues dans le but de eine Steigerung der Qualität und/oder der Produktivität in der permettre une augmentation de la qualité...
Página 80
※ Bei Umbauwünschen wenden Sie sich an Ihren Pegasus-Händler oder eine Pegasus-Niederlassung. ※ Pour toute transformation de la machine, adressez-vous à votre revendeur Pegasus ou à une succursale Pegasus. (2)Vor Inbetriebnahme der Maschine (2)Avant la mise en service de la machine ●...
zur eigenen Pour votre propre sécurité, Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 4.Hinweise zu den einzelnen Vorgehensschritten 4.Remarques sur chaque opération VORSICHT AVERTISSEMENT ① Auspacken ① Déballage 1.Bei Auslieferung ist die Maschine in einen Karton verpackt. 1.La machine est livrée emballée dans un carton.
Página 82
3.Vermeiden Sie eine übermäßige Stoßbelastung bzw. 3.Pendant le transport avec la charrette à bras et pendant le Erschütterung beim Transport mit dem Handwagen oder bei montage de la machine sur le plateau, évitez les chocs et les der Montage der Maschine am Tisch. Sonst besteht die Gefahr, secousses, qui pourraient faire tomber la machine.
Página 83
Verwenden Sie bitte folgendes Öl. Utiliser l’huile suivante: Von Pegasus vorgesehenes „HIGH SPEED SEWING MACHINE Huile Pegasus designée : HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL OIL ” oder gleichwertiges: ESSOTEX SM22, hergestellt von Exxon ou l’équivalent : ESSOTEX SM22 fabriquée par Exxon Mobil.
Página 84
2.Maschinenöl, das in Ihre Augen gelangt, kann zu 2.L’huile de machine projetée dans les yeux peut provoquer Augenreizungen führen. Wir empfehlen daher die Verwendung des irritations oculaires. Nous conseillons donc d’utiliser des einer Schutzbrille. lunettes de protection. ※ Bei der Berührung mit den Augen sofort 15 Minuten lang mit ※...
Página 85
4.Führen Sie tägliche Wartungsarbeiten bzw. Routinearbeiten instructions du mode d’emploi. unter Beachtung dieser Sicherheitshinweise und der 5.Utilisez uniquement des pièces de rechange de Pegasus. Bedienungsanleitung durch. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents dus 5.Verwenden Sie als Ersatzteile ausschließlich Teile von Pegasus.
zur eigenen Pour votre propre sécurité, Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 5.Position von Warnschildern und 5.Position des plaques d’avertissement et Schutzvorrichtungen an der Maschine dispositifs de sécurité sur la machine Nadelbruchschutzschild Ecran de protection contre le casse d'aguille Riemenschutz Greiferraumdeckel...
6.Schutzvorrichtungen 6.Dispositifs de sécurité Dans ce chapitre sont décrits tous les dispositifs de sécurité. In diesem Abschnitt werden alle Schutzvorrichtungen beschrieben. Lesen Sie daher die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch. Il doit être lu avec attention. AVERTISSEMENT VORSICHT Schutzvorrichtungen Dispositifs de sécurité (1) Écran de protection contre le casse d’aguille (1) Nadelbruchschutzschild Ne laissez jamais la Écran de protection contre le casse...
Página 88
(6)Greiferraumdeckel (6) Couvercle du compartiment boucleur Den Greiferraumdeckel niemals offen lassen! Ne jamais laisser ouvert le compartiment boucleur ! Der Greifer bewegt sich von links nach rechts bzw. von rechts Le boucleur se déplace de gauche à droite et de droite à gauche nach links (von der Maschinenvorderseite aus gesehen).
Montage des Maschinentisches Montage du plateau de la machine Abb.1 Fig.1 Montieren Sie die einzelnen Teile des Maschinentisches wie unten abgebildet. Stellen Sie sicher, dass alle Stifte, Schrauben und Muttern einen festen Sitz haben. Montez les différents éléments du plateau comme indiqué ci-dessous.
Montage des Riemenschutzes Montage du garde-courroie Abb.3 VORSICHT AVERTISSEMENT Fig.3 Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Der Riemenschutz ist von qualifizierten Mechanikern zu montieren. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Le garde-courroie doit impérativement être monté par des mécaniciens qualifiés.
Fig.5 VORSICHT AVERTISSEMENT Beim Ölen der Maschine und/oder Ölwechsel, verwenden Sie bitte von Pegasus empfohlenes Öl. Bei Verwendung anderen Öls ist ein Beschädigung der Maschine nicht auszuschließen. Pour la lubrificage de la machine et / ou changement d’huile, veuillez s.v.p. utiliser l’huile recommendé par Pegasus.
Vor dem Schmieren stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Avant de lubrifier, toujours commencer par éteindre et dé brancher la machine. Geben Sie ein von PEGASUS empfohlenes Schmiermittel in die Schmierungsöffnungen (beide Öffnungen), bevor die Schmiere zur Neige geht.
Einfädeln Ziehen Sie den Greiferfadengeber zu sich. Bringen Sie den Greiferfadengeber nach dem Einfädeln der Maschine in die Enfilage Ausgangsposition zurück. Tirer le releveur du fil de boucleur vers soi. Après l’enfilage, VORSICHT AVERTISSEMENT replacer le releveur du fil de bouclage dans sa position d’origine.
Página 95
Einfädeldiagramm Diagramme d’enfilage Abb.14 Fig.14 Für elastschere Fäden. Pour les fils élastiques...
Einstellen des Presserfußdrucks Abb.15 Réglage de la pression du pied presseur Fig.15 Der Presserfußdruck sollte so gering wie möglich sein, aber Weniger Druck gleichzeitig ausreichen, das Nähgut sauber zu transportieren und Diminuer la Mehr Druck pression eine gleichmäßige Stichbildung zu gewährleisten. Lösen Sie zum Augmenter la Einstellen des Presserfußdrucks die Mutter und stellen Sie den...
Einstellen der Transportbewegung des Obertransports Abb.17 Réglage du mouvement du pied entraîneur Fig.17 Drehen Sie Knopf nach rechts bzw. links, um die Transportbewegung Weniger transportieren des Obertransports einzustellen. Drehen Sie Knopf im Uhrzeigersinn, Reduire l’entrainement um die Transportbewegung zu vergrößern. Drehen Sie Knopf gegen den Uhrzeigersinn, um die Transportbewegung zu verringern.
Abb.20 Nadelwechsel Fig.20 Changement d’aiguille VORSICHT AVERTISSEMENT Beim Wechseln der Nadel(n) stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Avant de remplacer les aiguilles, toujours mettre la machine hors service et la débrancher. Schraube(n) mit dem roten 1.5 mm Innensechskantschlüssel lösen. Die alte(n) Nadel(n) mit Hilfe der Pinzette aus der Zubehörbox entfernen.
Wechseln des Ölfilters Abb.23 Remplacement du filtre à huile Fig.23 VORSICHT AVERTISSEMENT Beim Kontrollieren bzw. Wechseln des Ölfilters stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Avant de contrôler ou de remplacer le filtre à huile, toujours mettre la machine hors service et la débrancher. Schrauben , Abdeckung , O-Ring-Dichtung...
Einstellen des Fadengebers und des Nadelfadenschutzes Abb.24 Réglage du releveur de fil et du Fig.24 protège-fil d’aiguille VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann den Nadelfadenschutz von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du protège-fil d’aiguille doit impérativement être confié...
Página 101
Einstellen des Fadengebers und des Nadelfadenschutzes Abb.26 Réglage du releveur de fil et du Fig.26 protège-fil d’aiguille VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann den Nadelfadenschutz von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du protège-fil d’aiguille doit impérativement être confié...
Umstellen von lockeren Stichen auf feste Stiche Abb.28 Commutation points lâches - points serrés Fig.28 VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann den Umstellung von lockeren Stichen auf feste Stiche von qualifizierten Mechanikern vornehmen lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine.
Umstellen von festen Stichen auf lockere Stiche Abb.32 Commutation points serrés - points lâches Fig.32 VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann den Umstellung von festen Stichen auf lockere Stiche von qualifizierten Mechanikern vornehmen lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine.
Abb.36 Einstellen der Nadelfadenführungen Fig.36 Réglage des guide-fil d’aiguille Der Abstand von der Mitte des Nadelöhrs der linken Nadelfadenführung zur Oberfläche der Stichplatte sollte 87 mm (Standard) betragen. Die Einstellung wird durch das Lösen der Schrauben und durch das Verschieben der Fadenführung nach oben oder unten vorgenommen (siehe rechte Abbildung).
Justieren des Greiferfadenziehers Abb.39 Réglage du releveur du fil de boucleur Fig.39 VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den Greiferfadenzieher von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler le releveur du fil de boucleur.
Justieren des Blindgreifers Réglage du boucleur secondaire Abb.42 VORSICHT AVERTISSEMENT Fig.42 Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den Blindgreifer von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler le boucleur secondaire.
Página 107
Abb.45 2. Justieren der Blindgreiferfadenführung Fig.45 (1) Wenn sich der Blindgreifer 1 in seiner äußersten rechten Stellung befindet, sollte der Abstand zwischen der Unterkante der Blindgreiferfadenführung 4 und dem Blindgreifer 1 0.5 mm betragen. Zum Justieren lösen Sie die Schrauben 6. Nach der Justierung ziehen Sie die Schrauben 6 provisorisch wieder fest.
Einstellung der Legefadenführung Abb.47 Réglage du guide-fil de jetage supérieur Fig.47 VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die Legefadenführung von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler le guide-fil de jetage supérieur.
Einstellen der Obertransporteure Abb.49 Réglage des pieds entraîneurs Fig.49 VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann die Obertransporteure von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage des pieds entraîneurs doit impérativement être confié à des mécaniciens qualifiés.
Einstellen des Presserfußhubs Abb.51 Réglage de la course du pied presseur Fig.51 VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den Presserfußhub anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler la course du pied presseur.
Einstellung der Nadelhöhe Abb.53 Réglage de la hauteur d’aiguille Fig.53 VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die Nadelhöhe anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler la hauteur de l’aiguille.
Greifereinstellung Abb.56 Réglage du boucleur Fig.56 VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den Greifer anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à ré gler le boucleur.
Einstellen des hinteren Nadelschutzes Abb.59 Réglage du pare-aiguille arrière Fig.59 VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den hinteren Nadelschutz anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Abb.60 Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à Fig.60 régler le pare-aiguille arrière.
Einstellen des Nadelstangenhubs Abb.64 Réglage de la course de la barre à aiguille Fig.64 VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den Nadelstangenhub anschließend von qualifizierten Mechanikern einstellen lassen. Vergessen Sie nicht, die Nadelhöhe (siehe Seite 101), den Greifer (siehe Seite 102) und den Nadelschutz (siehe Seite 103) neu zu justieren, wenn Sie den Nadelstangenhub verändern.
Auswechseln der Transportriemen und -walzen Abb.67 Remplacement des courroies et rouleaux Fig.67 d’entraînement VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann die Transportriemen und -walzen von qualifizierten Mechanikern austauschen lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Confier le remplacement des courroies et rouleaux d’entraînement à...
Página 116
Abb.71 Die Schrauben lösen. Welle entfernen. Fig.71 Wechseln Sie die Transportbänder und die Rollen Welle wieder anbringen. Schrauben wieder festdrehen. Wenn sich die Transportriemen und –walzen wieder in der Ausgangsposition befinden, sollte die Spannung der Transportriemen justiert werden (siehe Abb. 72). [ Spannung der Transportriemen einstellen ] Lösen Sie Schraube .
Der Fadenabschneider und die Presserfußlüftung werden pneumatisch betrieben. Hinsichtlich der aufgelisteten Punkte beziehen Sie sich bitte auf die Bedienungsanleitung ("Instruction Manual") für den Mitsubishi Motor (für PEGASUS). ● Motorriemen und Riemenscheibe ● Anschließen der Kabel beim Mitsubishi Limi Servo Motor ●...
Abb.74 Montage der pneumatischen Presserfußlüftung Fig.74 Montage du relève-pied pneumatique VORSICHT AVERTISSEMENT Vor der Montage des Luftzylinders durch einen qualifizierten Mechaniker stets zuerst die Maschine und den Kompressor abschalten. Avant le montage du vérin par un mécanicien qualifié, toujours commencer par éteindre la machine et le compresseur. Luftzylinder mit Schrauben , Federringen...
Montage des Positionsgebers Abb.76 Montage du synchronisateur Fig.76 VORSICHT AVERTISSEMENT Der Positionsgeber sollte von qualifizierten Mechanikern montiert werden. Dazu ist die Maschine vorher abzuschalten und der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Le montage du synchronisateur doit être confié à des mécaniciens qualifiés.
Anschließen der Druckluftleitungen bei der Branchement des conduites pneumatiques sur pneumatischen UT l'UT pneumatique (Pneumatischer Nadelfadenwischer) (Racleur de fil d'aiguille pneumatique) VORSICHT AVERTISSEMENT Toujours commencer par couper l'alimentation électrique et Stets zuerst die Maschine abschalten, dann ausstecken und anschließend die Druckluftleitungen von qualifizierten Mechanikern débrancher la machine, puis confier le branchement des conduites montieren lassen.
Anschließen der Druckluftleitungen bei der Branchement des conduites pneumatiques sur pneumatischen UT l'UT pneumatique (Pneumatischer Legenfadenwischer) (Racleur de fil de jetage pneumatique) VORSICHT AVERTISSEMENT Toujours commencer par couper l'alimentation électrique et Stets zuerst die Maschine abschalten, dann ausstecken und anschließend die Druckluftleitungen von qualifizierten Mechanikern débrancher la machine, puis confier le branchement des conduites montieren lassen.
Einstellen der Druckluft Abb.80 Réglage de l'air comprimé Fig.80 VORSICHT AVERTISSEMENT Bei der Einstellung der Wartungseinheit die Maschine abschalten und alle Luftleitungen anschließen. Dann Druckluft vom Kompressor zuführen. En ajustant le régulateur de filtre, couper l'alimentation en énergie électrique et raccorder toutes les lignes d'air, et puis commencer à...
Nähen Abb.81 Couture Fig.81 Den Presserfuß lüften. Dazu mit der Ferse auf das Fußpedal drücken. Das Nähgut unter dem Presserfuß einlegen. Mit der Fußspitze drücken ● Die UT ist zu diesem Zeitpunkt noch nicht aktiviert. Appuyer avec la pointe du pied Die Maschine durch Drücken des Pedals mit der Fußspitze anlassen.
Einstellen des Antriebs Réglage de l'entraînement VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine und den Kompressor ausschalten. Die anschließende Montage des Luftzylinders darf nur durch qualifizierte Mechaniker erfolgen. Commencez toujours par mettre la machine et le compresseur hors service. Ensuite, seuls des mécaniciens qualifiés sont habilités à...
Einstellung des Untermessers Réglage du couteau inférieur VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine und den Kompressor ausschalten. Die Justierung der Messer darf ausschliesslich durch qualifizierte Mechaniker erfolgen. Achten Sie stets auf die Messerschneiden, um eine Verletzungsgefahr für Hände und/oder Finger auszuschließen. Untermesser und Nadel können anliegen.
Página 127
Abb.88 3. Höheneinstellung des Untermessers Fig.88 Réglage en hauteur du couteau inférieur Wenn Punkt des Untermessers 9 mm links vom rechten Ende des Greifers steht, sollte das Untermesser mit der Unterseite leicht oben auf dem Greifer anliegen. Lösen Sie zum Justieren die Leichte Anlage Schrauben der Halterung...
Página 128
4. Positionieren des Untermessers in äußerster Abb.90 linker Stellung Fig.90 Positionnement du couteau inférieur le plus à gauche possible Bei Untermesser in äußerster linker Stellung soll Punkt Nadelstangenmitte Untermessers 22 mm von der Mitte der Nadelstange entfernt sein. Centre de la barre Lösen Sie zum Justieren die Muttern 22 mm à...
Einstellung des Obermessers Réglage du couteau supérieur VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine und den Kompressor ausschalten. Die Justierung des Obermessers darf ausschliesslich durch qualifizierte Mechaniker erfolgen. Achten Sie stets auf die Messerschneiden, um eine Verletzungsgefahr für Hände und/oder Finger auszuschließen. Toujours éteindre la machine et le compresseur.
Einstellung des Unterfadenhalters Réglage du reteneur de fil de crochet VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine und den Kompressor ausschalten. Die Justierung des Unterfadenhalters darf ausschliesslich durch qualifizierte Mechaniker erfolgen. Achten Sie stets auf die Messerschneiden, um eine Verletzungsgefahr für Hände und/oder Finger auszuschließen. Abb.95 Fig.95 Toujours éteindre la machine et retirer la prise du secteur.
Einstellung der Klemmfeder der Messerhalterführung Réglage du ressort de serrage du guide du support du couteau VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine und den Kompressor ausschalten. Die Justierung der Messerführung darf ausschliesslich durch qualifizierte Mechaniker erfolgen. Abb.97 Toujours éteindre la machine et le compresseur. Le réglage Fig.97 du ressort de guidage du porte-couteau doit être effectué...
Justieren des pneumatischen Abb.99 Nadelfadenwischers Fig.99 Réglage du racleur de fil d'aiguille pneumatique WARNUNG ATTENTION Vorsicht ist geboten, wenn Sie Arbeiten bei laufender Maschine durchführen. Um Unfallen durch unerwartetes Anlaufen der Maschine bzw. aufgrund fehlerhafter Bedienung vorzubeugen, sind die Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Soyez très prudents quand vous travaillez sur la machine en marche.
Justieren des pneumatischen Abb.101 Legefadenschneiders Fig.101 Réglage du coupe-fil de jetage pneumatique VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine und den Kompressor abschalten. Der pneumatische Legefadenschneider ist ausschließlich durch qualifizierte Mechaniker zu montieren. Achten Sie stets auf die Messerschneiden, um eine Verletzungsgefahr für Hände und/oder Finger auszuschließen.
Abb.103 Einstellen des Fadenspannungslösers Fig.103 Réglage du détendeur de fil VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine und den Kompressor abschalten. Der Fadenspannungslöser ist ausschließlich durch qualifizierte Mechaniker zu montieren. Toujours commencer par mettre la machine et le compresseur hors service. Confier impérativement le montage du détendeur de fil à...
Abb.106 Justage des Sensors Fig.106 Regler la phase VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine und den Kompressor ausschalten. Die Justierung des Sicherheitsschalters darf ausschliesslich durch qualifizierte Mechaniker erfolgen. Toujours commencer par mettre la machine et le compresseur hors service. Confier impérativement le montage du détecteur de marche à...
WT100 Technische Daten für die Unterklassen der Baureihe WT100 Caractéristiques techniques des sous-classes de la série Anzahl Max. Schubweg des Anzahl Presserfußhub Max. Drehzahl Nadelabstand Haupttransporteurs Kommentare Unterklasse (U/min) Nadeln Fäden Course du pied Longueur d'avance max. Ecartement des aiguilles Commentaires Sous-classe presseur...
● PEGASUS 缝纫机时常引入最先进的技术,坚持 estas instrucciones para el uso. 不断的改革该产品性能、规格的方针。因此, ● La compañía Pegasus Sewing Machine Mfg. 保留未预告而变更规格、设计的权利。 Co., Ltd. intenta siempre mejorar el producto y adaptarlo al más reciente estado de la técnica.
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读。 1.Introducción 1. 前 言 ● Estas instrucciones para el uso describen el ●该书是为了安全使用本产品的使用说明书。 manejo seguro de la máquina. ● Favor leer cuidadosamente estas instrucciones ●在使用该产品之前,务必阅读此书,在充分理 para el uso y familiarizarse tanto con los trabajos 解掌握缝纫机的操作、检查、调整、维修等方...
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读。 2.Indicaciones de peligro, aviso y precaución 2. 警告标记 Para garantizar la seguridad y para evitar accidentes, 在本公司的产品及本书中,为了安全使用产品, usamos en nuestros productos, al igual que en estas 根据危险程度将警告表示分别使用。请充分理解 instrucciones para el uso, los siguientes símbolos 其内容,务必严守书中的提示。...
Símbolos y mensajes 说明图表记号 Deberá garantizarse en todo momento un estricto seguimiento de 必须严守指示,应按其内容准确操作为要。 las instrucciones de manejo de la máquina y del dispositivo. En caso de uso inadecuado de la máquina o del dispositivo, existe el 万一弄错操作,会有触电的危险。 peligro de una sacudida de corriente. En caso de uso inadecuado de la máquina o del dispositivo, existe el 弄错操作,会招致手指受伤。...
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读 3.Normas de seguridad 3. 安全措施 ① Campos de aplicación, uso ① 用途 · 目的 Nuestras máquinas de coser industriales se desarrollan con el objetivo de alcanzar un incremento de la calidad y/o de la 本公司的工业用缝纫机,是以提高服装业的质量和生产率为...
Página 144
●请勿按客户的任意判断而加以改造或更改,会招致 事故的原因。 ※ Cuando quiera modificar algo en la máquina, diríjase a su ※如有改造或更改的需要,应先联系经销商或本公司营业所 suministrador o agencia Pegasus. 询问。 (2) Antes de poner en marcha la máquina (2) 开始运转前的检验事项 ● Antes de poner la máquina en marcha, controle todos los días si la parte superior de la máquina tiene algún daño o defecto.
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读 4.Observaciones sobre los procesos siguientes 4. 各操作过程的注意事项 PRECAUCION 注意 ① Desembalaje ① 开 箱 1.La máquina se entrega encartonada. Desempaque pieza por 1. 缝纫机机头在出厂时包装好后装入纸箱运出的。从印刷在 pieza del cartón y asegúrese por medio de la etiqueta, por 纸箱上的标记字样确认上下后,请从上到下按顺序开箱。...
Página 146
3.Evite choques o vibraciones muy fuertes durante el transporte 3. 在往缝纫机台板上或小台车上搬运时,请注意不要过分冲 con el carro de mano o durante el montaje de la máquina en la 击或震动,以免缝纫机倒斜造成危险。 mesa. Pues en tales casos hay peligro que la máquina se caiga al suelo. 4.Elimine residuos de aceite de la máquina antes de empacarla 4.
Página 147
公司指定的「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL」或者使 Usar el siguente aceite 用与此相同的「ESSOTEX SM22(Exxon Mobil 制造) 」 。 Pegasus HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL o equivalente 2. 机油进入眼睛会使眼睛发炎,所以在使用时请戴防护眼镜 ESSOTEX SM 22 fabricado por Exxon Mobil 以免机油进入眼睛。 2.Cuando el aceite para máquinas entre en el ojo, esto puede ※万一进入眼睛,请用干净水冲洗15分钟再请医生进行治...
Página 148
3.Evite el contacto con la piel. Lave minuciosamente con agua y 3. 机油接触皮肤后,请马上用水和肥皂洗干净。 jabón el lugar afectado. 4. 绝对不要使机油进入口腔。 ¡Nunca trague aceite para máquinas! 5.Guarde el aceite para máquinas fuera del alcance de los niños. 5. 机油请保管在孩子摸不到的地方。 ※ Si sus niños han tragado inintencionadamente aceite para ※万一进入口腔,不要硬性呕吐,马上请医生进行治疗。...
Página 149
4.Efectúe los trabajos diarios de mantenimiento o de rutina 于不得当的修理、调整或使用假冒伪劣部件所造成的事故, observando estas indicaciones de seguridad e instrucciones para el uso. 本公司将不负一切责任。 5.Use como repuesto solamente las piezas Pegasus. 6. 请不要根据顾客自己的判断对缝纫机进行改造。否则因改 No asumimos ninguna responsabilidad por accidentes 造而发生的事故,本公司将不负一切责任。 derivados de reparaciones o ajustes inadecuados o del uso de repuestos de otros fabricantes.
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读 5.Posición de los letreros avisadores de peligro y 5. 警告标签粘贴的位置与 !dispositivos protectores al lado de la máquina 安全保护装置 Protector contra piezas expelidas tras roturas de agujas 护眼板 Cubrecorreas Tapa del recinto del garfio 传动轮护罩...
6.Dispositivos protectores 6. 安全保护装置 En este epígrafe se describen todos los dispositivos protectores. 这个项目是为了使大家都知道各种安全保护装置,并记载了 Por tanto, lea cuidadosamente las siguientes indicaciones. 各部分的注意事项。 PRECAUCION 注意 Dispositivos protectores 安全保护装置 (1) El protector contra piezas expelidas tras roturas de agujas (1)护眼板 Nunca deje abierta el protector contra piezas expelidas tras 不要打开...
Página 152
(6) Tapa del recinto del garfio (6)前护盖 ¡Nunca deje abierta la tapa del recinto del garfio! 不要打开 El garfio corre de la izquierda o de la derecha hacia la derecha o 从缝纫机的正面看,弯针进行左右往复运动。为了避免这一 izquierda, respectivamente, visto desde el frente de la máquina. 正在运动的弯针和人员的接触,请务必在关紧前盖的状态下...
Montaje del tablero de apoyo de máquina 安装台的组装 Fig.1 图 1 Monte los componentes que contienen el tablero de apoyo de máquina refiriendo a la ilustración de abajo. No se olvide de asegurar todos los vástagos, tuercas y pernos firmemente sin vibraciones.
Instalación de la cubierta de correa 皮带轮护盖的安装 Fig.3 图 3 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos bien cualificados deben instalar la cubierta de correa. 安装皮带轮护盖时,务必将缝纫机的电源关掉,将插头 从电源插销上拔下来之后再进行操作。 Monte la protección de la polea de transmisión en la máquina con los tornillos Monte el guardacorrea...
Fig.5 关于供油 图 5 PRECAUCION 注意 Para lubricar y / o cambiar el aceite, por favor usar el aceite recomentado por Pegasus. Cuando usa otros lubricante (aceite) entoncse se puede daniar la maquina. 在加机油或换机油时,请务必使用本公司指定的机油。 如果使用指定以外的机油,有可能损坏缝纫机。 1. Aceite 使用的油类 Use el aceite “HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL ”...
注入润滑脂时,请务必关闭缝纫机的电源开关,并从插 座拔除电源插头。 Antes que se agote completamente la grasa, aplique grasa recomendada por PEGASUS a las boquillas para el engrasado (dos boquillas). 请在润滑脂用完之前,将 PAGASUS 指定的润滑脂注入润滑脂 注入口 5(2 个部位) 。 Fig.8 6.
Enhebrado Mueva el tirahilos del garfio hacia arriba en dirección al operario. Después de enhebrar la máquina, ponga nuevamente 穿线的方法 el tirahilos del garfio en posición. 请将下打线凸轮座 5 拉至跟前。穿线后,请将下打线凸 PRECAUCION 注意 轮座 5 返回原来的位置。 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina Fig.11 cuando usted enhebre la máquina.
Página 159
Diagrama de enhebrado 穿线图 Fig.14 图 14 Para hilos máselásticos 穿伸缩大的线时...
Ajuste de presión de prensatelas Fig.15 压脚压力的调节 图 15 Ligero La presión del prensatelas ha de ser tan suave como sea posible, 小 pero, sin embargo, ha de ser suficiente como para que pasen los géneros correctamente y permitir la generación de puntadas Fuerte uniformes.
Ajuste del trayecto del transportador superior Fig.17 图 17 上送布前后量的调节 Para ajustar el trayecto del transportador superior, mueva el botón Menos arrastre giratorio en el grado necesario. 减少 Para aumentar el trayecto del transportador superior, mueva el botón giratorio en el sentido de las agujas del reloj. Para reducir el trayecto del transportador superior, mueva el botón giratorio contra el sentido de las agujas del relojj.
Fig.20 Sustitución de la aguja 图 20 机针的更换 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina cuando usted sustituya la(s) aguja(s). 在更换机针时,务必将缝纫机的电源关掉,将插头从电 源插销上拔下来之后再进行操作。 Afloje tornillo(s) usando la llave de tuercas de empuñadura roja (1.5 mm). Remueva la(s) aguja(s) viejas usando una “pincette” (pinzas) (provista como accesorios).
Sustitución del filtro de aceite 过滤器的检查与更换 Fig.23 图 23 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina cuando usted compruebe o sustituya el filtro. 检查过滤器时,请务必关闭缝纫机的电源开关,并将电 源插头从插座拔除后,由专业技术人员进行检查。 Remueva tornillos , cubierta , junta tórica y filtro Compruebe filtro Sustituya el filtro si es necesario. Despu é s de comprobar y sustituir el filtro, instale filtro , junta t ó...
Página 164
Ajuste del tirahilos para la aguja y del protector del hilo de la aguja 针打线凸轮和针打线叉的调节 Fig.24 PRECAUCION 注意 图 24 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la máquina y sacar el enchufe del tomacorriente y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste del protector del hilo de la aguja.
Ajuste del tirahilos para la aguja y del protector del hilo de la aguja Fig.26 针打线凸轮和针打线叉的调节 图 26 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la máquina y sacar el enchufe del tomacorriente y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste del protector del hilo de la aguja.
Cambio de las especificaciones para puntadas flojas Fig.28 en las correspondientes para puntadas tensas 图 28 从柔和线迹规格变更到坚实线迹规格 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la máquina y sacar el enchufe del tomacorriente y, luego, solamente los mecá nicos autorizados están facultados cambiar las especificaciones para puntadas flojas en las correspondientes para puntadas tensas.
Cambio de las especificaciones para puntadas tensas Fig.32 en las correspondientes para puntadas flojas 图 32 从坚实线迹规格变更到柔和线迹规格 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la máquina y sacar el enchufe del tomacorriente, luego, solamente los mecánicos autorizados están facultados para cambiar las especificaciones para puntadas tensas en las correspondientes para puntadas flojas.
Ajuste de las guías de hilo de aguja Fig.36 针线过线器的调节 图 36 La distancia desde el centro del ojal del guiahilos de la aguja izquierda a la superficie de arriba de la placa de aguja debe ser 87 mm (normal). El ajuste se hace aflojando los tornillos moviendo el guiahilos arriba o abajo (vea la ilustración de la derecha).
Ajuste de la toma de hilo de ojo-guía Fig.39 图 39 下线挑线器的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la toma de hilo de ojo-guía. 在调节下线挑线器时,务必将缝纫机的电源关掉,并将 插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操 作。 Posición del punto de la aguja izquierda cuando el hilo de Fig.40 Cuando la aguja izquierda ha alcanzado el punto mostrado en la ojo-guía se suelta del punto A de la toma de hilo de ojo-guía 1.
Ajuste del ensanchador Fig.42 上装饰的调节 图 42 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar el ensanchador. 在调节上装饰器时,务必将缝纫机的电源关掉,并将插 头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操作。 1. Para ajustar el ensanchador (1) Para ajustar la altura del ensanchador: Ajuste distancia desde la superficie superior de la placa de aguja hasta la superficie inferior de ensanchador .
Página 171
Fig.45 2. Ajuste de la guía de hilo de ojo-guía (1) Cuando ensanchador está en el borde izquierdo extremo de 图 45 su desplazamiento, debe haber una separación de 0.5mm entre la superficie inferior de la guía de hilo de ojo-guía ensanchador .
Ajuste de la guía de cubierta superior Fig.47 上装饰过线器的调节(微调的调节) 图 47 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la guía de hilo de cubierta superior. 在调节上装饰过线器时,务必将缝纫机的电源关掉,并 将插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行 操作。 Afloje tornillo de manera que haya una distancia de aproximadamente 20mm (vea la ilustración) entre el borde izquierdo de guía de hilo de ensanchador y el borde izquierdo de...
Ajuste de los transportadores superiores Fig.49 上送布牙的调节 图 49 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre primero el suministro de energía y sacar el enchufe del tomacorriente y, luego, los mec ánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste de los transportadores superiores.
Ajuste del alza del prensatelas Fig.51 压脚抬升量的调节 图 51 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar el alza del prensatelas. 在调节压脚抬升量时,务必将缝纫机的电源关掉,并将 插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操 作。 Cuando se levanta el prensatelas , ajuste distancia desde la superficie superior de la placa de agujas a la superficie inferior del prensatelas.
Ajuste de la altura de aguja Fig.53 针高度的调节 图 53 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la altura de aguja. 在调节机针高度时,务必将缝纫机的电源关掉,并将插 头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操作。 Ajuste distancia desde el punto de la aguja izquierda a la superficie superior de la placa de aguja cuando la aguja está...
Ajuste del ojo-guía Fig.56 弯针的调节 图 56 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar el ojo-guía 在调节弯针时,务必将缝纫机的电源关掉,并将插头从 电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操作。 Ajuste de la distancia de fijación de aguja de ojo-guía Ajuste de distancia de fijación de aguja de ojo-guía desde el centro de la aguja derecha al punto de ojo-guía cuando el ojo-guía está...
Ajuste de la guarda de aguja (posterior) Fig.59 图 59 (后)护针的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la guarda de aguja (posterior). Fig.60 在调节(后)护针时,务必将缝纫机的电源关掉,并将 图 60 插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操 作。 Monte el salvagujas (trasero) cuando se encuentre en el punto muerto inferior.
Einstellen des Nadelstangenhubs Fig.64 针棒行程的变换 图 64 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la carrera de barra de aguja. Si usted cambia la carrera de barra de aguja, asegúrese de reajustar la altura de aguja (vea página 165), el ojo-guía (vea página 166) y la guarda de aguja (vea página 167).
Cambio de las correas propulsoras y Fig.67 de los rodillos de alimentación 图 67 送布皮带、滚筒的更换方法 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la máquina y sacar el enchufe del tomacorriente y, luego, solamente los mec ánicos autorizados están facultados para cambiar las correas propulsoras y los rodillos de alimentación.
Página 180
Fig.71 Suelte los tornillos . Desmonte los vástagos 图 71 Cambia las cintas de transporte y los rodillos Reinstale los vástagos Atornille los tornillos Con las correas propulsoras y los rodillos de alimentación montados nuevamente en posición, ajuste la tensión de la correa propulsora (véase la Fig.
El cortahilos y el alzaprensatelas se operan neumáticamente. Referente a los puntos indicados usen las instrucciones de manejo del motor Mitsubishi Servo (para Pegasus). ● Correa del motor y polea de transmisión ● Conexión de los cables en el servomotor Mitsubishi Limi ●...
Montaje del elevador del prensatelas Fig.74 neumático 图 74 气压式抬压脚装置的安装 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre el suministro de energía, desconectar el compresor de aire y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para instalar el cilindro de aire. 在安装空气汽缸时,务必将电源开关及空气压缩机供给...
Montaje del transductor de posición Fig.76 位置感应器的安装 图 76 PRECAUCION 注意 El transductor de posición ha ser montado por mecánicos capacitados. Al respecto, hay que desconectar anteriormente la máquina y sacar el enchufe del tomacorriente. 安装位置检测器时,一定要关掉缝纫机电源,将电源插 销从插座上拔下之后,请专门的技术人员进行操作。 Montar el transductor de posición en el orden de la Figura del (Fijar el tornillo con la tuerca ~...
Conexión de las líneas de aire comprimido para 气压式UT装置的管道装配 el UT neumático (tirahilos neumático del hilo de la aguja) (气压式上钩线器) PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre el suministro de 安设管路时,应预先断掉缝纫机的电源开关,并关闭空 energía, desconectar el compresor de aire y, luego, los mecánicos 气压缩机的供气阀停止供气,才可进行。此项工作该由熟练...
Conexión de las líneas de aire comprimido para 气压式UT装置的管道装配 el UT neumático (tirahilos neumático del hilo de plegado) (气压式上装饰线剪线器) PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre el suministro de 安设管路时,应预先断掉缝纫机的电源开关,并关闭空 energía, desconectar el compresor de aire y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para conectar la línea de aire 气压缩机的供气阀停止供气,才可进行。此项工作该由熟练...
Regulación del aire comprimido Fig.80 气压压力的调节 图 80 PRECAUCION 注意 Cuando ajuste el regulador del filtro, desconecte la corriente y conecte todas las líneas de aire, luego comience a aplicar aire comprimido procedente del compresor de aire. 进行过滤调节器的调整时,务必将电源开关关掉、将所 有的气压管道连接好之后, 再开始空气压缩机压缩空气的供气。 Jalar hacia arriba el botón giratorio al lado de la unidad de mantenimiento hasta que se escuche un desenganche.
Coser Fig.81 图 81 缝 纫 Elevar el prensatelas. En este caso, pulsar el pedal con el talón. Colocar el material a coser bajo el prensatelas. Apretar con la punta del pie ● El cortahilos todavía no está activado en este momento. 踩下踏板...
Regulación del accionamiento 驱动力的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre el suministro de energía, desconectar el compresor de aire y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste del mecanismo del cilindro de aire. 调节气缸时,务必将电源开关及空气压缩机供给的压缩 空气关掉之后,请专门的技术人员进行操作。 Fig.83 Posicionar la barra de conexión de tal forma que la distancia...
Ajuste de la cuchilla inferior 下刀片的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre primero el suministro de energía y desconectar el compresor de aire y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste de la cuchilla inferior. Gaste cuidado con los filos cortantes de las cuchillas, para evitar una lesión de las manos y/o dedos.
Página 191
Fig.88 3. Ajuste de la altura de la cuchilla inferior 图 88 下刀片上下位置的调节 Cuando la punta de la cuchilla inferior se mueve 9 mm a la izquierda, partiendo del extremo derecho del garfio , la cara inferior de la cuchilla inferior ha de tener ligero contacto con la Apoyado ligeramente...
Página 192
Fig.90 4. Posicionamiento de la cuchilla inferior en la posición extrema izquierda 图 90 下刀片最左边位置的调节 Estando la cuchilla inferior en la posición extrema izquierda, entonces, el punto de la cuchilla inferior ha de estar a 22 mm Centro de la barra de distancia del centro del portaaguja.
Ajuste de la cuchilla superior 上刀片的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre primero el suministro de energía y desconectar el compresor de aire y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste de la cuchilla superior. Gaste cuidado con los filos cortantes de las cuchillas, para evitar una lesión de las manos y/o dedos.
Ajuste del sujetador del hilo inferior 下线夹线器的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre primero el suministro de energía y desconectar el compresor de aire y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste Fig.95 del sujetahilos inferior. 图...
Ajuste del muelle-pinza de la guía del portacuchillas 刀架导向推力弹簧的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre primero el suministro de energía y desconectar el compresor de aire y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste del muelle de presión del soporte de las cuchillas. 在调节刀架导向推力弹簧时,务必将电源开关及空气压...
Ajustado del tirahilos neumático Fig.99 del hilo de la aguja 图 99 气压式上钩线器(气压吹线)的调节 AVISO 警告 Se recomienda tener mucho cuidado al trabajar con la máquina conectada. Observe las medidas de seguridad para evitar accidentes debido a marcha inesperada de la máquina o manejo incorrecto.
Ajustado del cortahilos neumático Fig.101 del hilo de plegado 图 101 气压式上装饰线剪切器的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconectar primero la máquina y el compresor. El cortahilos neumático del hilo de plegado ha de ser montado exclusivamente por mecánicos capacitados. Gaste cuidado con los filos cortantes de las cuchillas, para evitar una lesión de las manos y/o dedos.
Fig.103 Ajustado del distensor del hilo 图 103 松线器的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconectar primero la máquina y el compresor. El distensor del hilo ha de ser montado exclusivamente por mecánicos capacitados. 在调节松线器时,务必将电源开关及空气压缩机供给的 压缩空气关掉之后,请专门的技术人员进行操作。 Soltar el tornillo . Ajustar el eje de tal forma que la distancia entre los discos de tensión y los dedos junto al distensor del...
Ajuste del sensor de trabajo Fig.106 动作感应器的调节 图 106 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre primero el suministro de energía y desconectar el compresor de aire y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste del interruptor de seguridad. 在调节动作感应器时,务必将电源开关及空气压缩机供...
WT100 Especificaciones de subclase de Serie WT100 系列子型号规格表 Número Número Carrera max. del Espacio de aguja Alza prensatelas Velocidad máx. transportador principal Aplicación Observaciones Subclase agujas hilos 压脚抬升量 最高旋转数 针距 用 途 最大主送布牙运动量 子型号 备考 (mm) (rpm) (mm) (mm) 针数(根) 线数(根) 4,000 WT169-03F...
Página 204
Phone : (06)6458-4739 Fax : (06)6454-8785 Cat. No. 9B202200000 April 2007 ○ 2006 PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD. この取扱説明書に記載されている内容は、 改良のため予告なく変更することがあります。 The description in this INSTRUCTIONS is subject to change without prior notice for improvement. \nderungen dieser ANLEITUNG jederzeit vorbehalten.