Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 81

Enlaces rápidos

Rocsan evo
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
FRANÇAIS
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
ENGLISH
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
ITALIANO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO
ESPAÑOL
INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PORTUGUÈS
N.M.S.
STOCK № 6065991/Ed.01-08/2012 MP

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para salmson Rocsan EVO Serie

  • Página 1 Rocsan evo INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PORTUGUÈS N.M.S. STOCK № 6065991/Ed.01-08/2012 MP...
  • Página 2 Fig. 1 Fig. 3 S2 / S3 Fig. 2 S2 / S3...
  • Página 3 Fig. 4 Fig. 5 M 3~ M 1~ Fig. 6 Fig. 7/8 M 3~...
  • Página 6 EC DEARBHÚ COMHLÍONTA ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Pompes SALMSON ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí Η Pompes SALMSON δηλώνει ότι τα προϊόντα που Pompes SALMSON declara que los productos citados en ορίζονται στην παρούσα ευρωπαϊκά δήλωση είναι...
  • Página 8 EC DEARBHÚ COMHLÍONTA ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Pompes SALMSON ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí Η Pompes SALMSON δηλώνει ότι τα προϊόντα που Pompes SALMSON declara que los productos citados en ορίζονται στην παρούσα ευρωπαϊκά δήλωση είναι...
  • Página 9 Notice de montage et de mise en service Installation and operating instructions Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Instrucciones de instalación y funcionamiento Manual de Instalação e funcionamento...
  • Página 11 Français Introduction 6.6. Procédure d’exploitation 1.1. Au sujet de ce document 1.2. Structure du manuel Mise hors service/Élimination 1.3. Qualification du personnel 7.1. Mise hors service temporaire 1.4. Abréviations et termes techniques 7.2. Mise hors service définitive pour entretien ou entrepo- 1.5.
  • Página 12 Français Introduction 1.4.2. Termes techniques 1.1. Au sujet de ce document Marche à sec La notice d’origine a été rédigée en langue allemande. Toutes les Le produit fonctionne à plein régime mais il n’y a pas de fluide autres notices rédigées dans des langues différentes sont des refoulé.
  • Página 13: Instructions Et Consignes De Sécurité

    Français 1.8.2. Durée de la garantie La responsabilité du fabricant exclut toute responsabilité pour des dégâts survenant sur des personnes, dégâts matériels ou dom- Sauf indication contractuelle contraire, la durée de garantie est mages sur la propriété. de 12 mois après la mise en service ou de 18 mois au plus à partir de la date de livraison.
  • Página 14: Consignes Générales De Sécurité

    Français Chaque consigne de sécurité commence par une des mentions afin d’empêcher celles-ci de basculer, glisser, se déplacer, d’avertissement suivantes : etc. • Danger • Prenez toutes les mesures nécessaires pour que personne Les personnes prennent un risque de blessures graves ou ne séjourne sous les charges suspendues.
  • Página 15: Branchement Électrique

    Français Notez que le bon fonctionnement de certains dispositifs requiert ATTEnTIon à l'humidité l’installation d’un appareil de commande, une résistance CTP et Lorsque de l'humidité pénètre dans un câble, ce une sonde PT100 p. ex. Cet appareil de commande peut être mis à dernier ainsi que le produit concerné...
  • Página 16: Pression Acoustique

    Français LES accessoires qui ne sont pas homologués « Ex » ATTEnTIon : portez un équipement de protection sont un facteur de danger. acoustique. Si vous exploitez des produits homologués « Ex » Conformément aux législations et réglementations dans un milieu explosif, les accessoires doivent en vigueur, le port d'une protection contre le bruit également être homologués pour cette application.
  • Página 17: Description Du Produit

    Des câbles d'alimentation électrique endommagés 4.1. Usage conforme et domaines d’application signifient un danger de mort. Les câbles défec- Les pompes immergées Salmson-Rocsan evo… conviennent pour tueux doivent être immédiatement remplacés par le refoulement en régime continu ou intermittent des substances un électricien qualifié.
  • Página 18 • Extrémité de câble libre 4.2. Structure 4.2.3. Étanchéité Les groupes Salmson-Rocsan sont des pompes immergées pour Deux garnitures mécaniques assurent l’étanchéité côté fluide vé- eaux usées, pouvant être exploitées en installation immergée hiculé et côté compartiment moteur. La chambre d’huile entre les verticale, fixe et mobile.
  • Página 19: Caractéristiques Techniques

    • S3 5 min/20 min la confirmation de commande ! Temps d’exploitation de 5 min/temps d’arrêt 15 min • S3 25 %/20 min Temps d’exploitation de 5 min/temps d’arrêt 15 min 4.6. Code Salmson-Rocsan Exemple : 4.5. Caractéristiques techniques evo V06DA-110/EAD1X2-T0015-540-O Données générales Série Forme de roue Branchement au secteur [U/f] : cf.
  • Página 20: Volume De Livraison

    Français Exécution du matériau « Hydraulique » 4.8. Accessoires (disponibles en option) A = modèle standard • Longueurs de câble jusqu’à 50 m à gradation fixe de 10 m B = protection contre la corrosion 1 ou longueurs de câble individuelles sur demande C = protection contre la corrosion 2 •...
  • Página 21 (Vous trouverez plus d'informations à ce l’indice de protection correspondant lors de l’utilisation d’appareils sujet dans le catalogue, les manuels de planification ou auprès du service après-vente Salmson). de commande. De manière générale, il convient de protéger les appareils de commande contre l’immersion.
  • Página 22 Français Tube de guidage Alimentation RISqUE de brûlures (à fournir par l'exploitant !) Les pièces de bâti peuvent facilement atteindre Distances minimales lors du fonctionnement parallèle des températures supérieures à 40 °C. Il existe Distances minimales lors du fonctionnement alterné un risque de brûlure. Laissez d'abord le produit refroidir à...
  • Página 23: Protection Contre La Marche À Sec

    Français • le niveau d’eau minimum ne doit jamais baisser ; • Raccordez les dispositifs existants de surveillance (surveil- lance thermique du moteur etc.) et vérifiez leur fonction- • Ne dépassez pas la fréquence de commutation maximum. nement. • si les niveaux fluctuent fortement, la commande de niveau doit généralement s’exécuter par deux points de mesure.
  • Página 24: Raccordement Des Dispositifs De Surveillance

    Français d’utilisation hors des zones antidéflagrantes, les sondes vert/jaune (gn-ye) Terre (PE) peuvent être raccordées directement dans l’armoire élec- trique. Si le groupe est muni d’une fiche, le raccordement au secteur est Valeurs de raccordement : max. 250 V(AC), 2,5 A, cos φ = 1 réalisé...
  • Página 25: Modes De Mise En Marche

    Français etc.). Nous préconisons de plus le montage d’un disjoncteur dif- dans la conduite. Si le débit est insuffisant, le risque de dépôts de solides dans la pompe et la conduite raccordée augmente. Dans le férentiel. domaine d’application de la norme DIN EN 12050, un débit min. Respectez la législation locale en vigueur lors du raccordement de 0,7 m/s pour une pression de refoulement manométrique de du produit.
  • Página 26: Contrôle Du Sens De Rotation

    Ce manuel doit toujours se situer à proximité du produit ou dans un endroit prévu à cet effet et accessible en permanence à l’en- En cas de présence d’un appareil de commande Salmson semble du personnel de service. La conception des appareils de commande Salmson permet aux produits raccordés de tourner dans le bon sens de rotation.
  • Página 27: Mise En Service

    Français 6.5. Mise en service • contrôle des commandes de niveau existantes ou de la protection contre la marche à sec. Si, à la livraison, la garniture mécanique présente de petites fuites d’huile, cela n’a rien d’inquiétant ; vous devrez seulement la dé- barrasser des résidus huileux avant de procéder à...
  • Página 28: Mise Hors Service/Élimination

    Français opérations de démontage, entretien et stockage peuvent ensuite DAnGER de mort par risque d'explosion commencer. Si, pendant l'exploitation, les vannes d'arrêt DAnGER d'empoisonnement par substances sont fermées côté aspiration et refoulement, le toxiques fluide est chauffé avec le corps hydraulique par le Les produits véhiculant des fluides toxiques mouvement de refoulement.
  • Página 29: Remise En Service

    • Seul un électricien est habilité à exécuter des opérations sur les circuits électriques du produit et de l’installation. Seuls des ateliers de SAV agréés, le SAV de Salmson ou du person- Tous les fusibles défectueux doivent être remplacés. Il est nel qualifié...
  • Página 30: Matières Consommables Pour L'exploitation

    En présence de conditions d’utilisation difficiles, les intervalles de ment biodégradable. maintenance indiqués doivent être raccourcis en conséquence. Dans ce cas, contactez le service clientèle Salmson. En cas d’utili- Pour la vidange d’huile, nous recommandons d’utiliser les types sation de groupes dans des conditions difficiles, nous conseillons d’huile suivants :...
  • Página 31: Travaux De Maintenance

    Sur les moteurs avec condensateur intégré, les bobi- nages doivent être court-circuités avant le contrôle. Seul le SAV de Salmson ou un atelier de SAV agréé est autorisé à remplacer des câbles. Il est interdit de remettre le produit en marche tant que les dom- L’humidité...
  • Página 32: Révision Générale

    Français La valeur résultant de 3 capteurs montés en série serait d’étanchéité d’arbre, des joints toriques et des lignes d’alimen- de 60 à 300 ohms. tation électrique s’ajoute aux opérations d’entretien habituelles. La valeur résultant de 4 capteurs montés en série serait Seul le fabricant ou de 80 à...
  • Página 33: Mesures Supplémentaires Permettant L'élimination Des Pannes

    • Vérifiez le robinet dans la conduite de pression, ou- Si les mesures indiquées ne suffisent pas à éliminer la panne vrez-le complètement si besoin, utilisez une autre roue, concernée, veuillez consulter le service après-vente Salmson. contactez l’usine. Celui-ci vous aidera de la façon suivante : •...
  • Página 34 Français Pièces de rechange Le service après-vente Salmson assume la commande des pièces de rechange. Indiquez numéros de série et références pour éviter les demandes de précisions et commandes erronées. Sous réserve de modifications techniques.
  • Página 35 English Introduction 6.6. Safety rules during operation 1.1. About this document 1.2. Structure of the manual Shutdown/disposal 1.3. Personnel qualifications 7.1. Temporary shutdown 1.4. Abbreviations and technical terms 7.2. Final shutdown for maintenance work or storage 1.5. Illustrations 7.3. Starting up again 1.6.
  • Página 36 English Introduction Dry-running protection The dry-running protection is designed to automatically shut 1.1. About this document down the product if the water level falls below the minimum im- mersion level. This is done, for example, by installing a float switch The language of the original operating manual is German.
  • Página 37: Instructions And Safety Information

    English authorized add-ons and modifications or the use of non-original Example: spare parts can seriously damage the product and injure person- note that products stored with drinking water must nel. be protected from frost. 1.8.4. Maintenance 2.1.2. Safety information The prescribed maintenance and inspection work should be car- Safety information is slightly indented and displayed in bold type.
  • Página 38: Directives Used

    English 2.5. Electrical work electrical system and secured against being switched on again. All rotating parts must have come to a stop. Our electrical products are operated with alternating or three- phase current. The local regulations (e.g. VDE 0100) must be •...
  • Página 39: Safety And Monitoring Devices

    English The protection class of the installed switching BEWARE of using accessories not approved for use devices can be found on the device housing and the in an explosive atmosphere! operation manual. If you use explosion-certified products in an ex- plosive atmosphere, the accessories must also be 2.8.
  • Página 40: Transport And Storage

    4.1. Proper use and fields of application • The current supply cables should be protected against kinking, damage, and moisture. The Salmson-Rocsan evo… submersible motor pumps are suitable for intermittent and continuous operation, pumping the following ELECTRICAL hazard! fluids: Damaged power supply cables can cause fatal inju- •...
  • Página 41 Construction between the mechanical shaft seals is filled with medicinal white oil. The Salmson-Rocsan units… are floodable submersible waste water motor pumps, which can be operated vertically as both The white oil is poured in when the pump is assembled.
  • Página 42: Technical Data

    English If two values are given, they relate to each other e.g.: EXPLOSION hazard! • S3 5 min/20 min The housing of the hydraulics must be fully flooded Operation 5 min / standstill 15 min (completely filled with the pumped liquid) during • S3 25%/20 min operation.
  • Página 43: Scope Of Delivery

    Standard items 4.6. Type code • Unit with 10 m cable • AC version with capacitor switching device and free cable Salmson-Rocsan Example: evo V06DA-110/EAD1X2-T0015-540-O • Three-phase current version with: Series • free cable end Impeller shape •...
  • Página 44 Electric power cables must be laid out in such a way that safe op- or Salmson customer service). eration and trouble-free assembly/dismantling are possible at all times. The product must never be carried or dragged by the power supply cable.
  • Página 45: Portable Wet Installation

    English The unit must be anchored to the floor for longer operating times Fig. 2.: Wet installation with this type of installation. This prevents vibrations as well as Suspension device Lashing gear guaranteeing quiet and low-wearing running. Minimum water level for Return flow prevention BEWARE of burns! S1 operation...
  • Página 46: Dry-Running Protection

    English Note the following information: • Any available monitoring equipment, e.g. for the motor temperature, must be connected and tested to ensure that • When using float switches, ensure that they can move it is working properly. freely in the operating area. •...
  • Página 47: Motor Protection And Activation Types

    English When used in explosive atmospheres: The tempera- 5.6.3. Three-phase current motor ture monitor must switch off the system and lock it against being switched on again! Switching on again Fig. 5.: Connection plan with bimetal sensor should only be possible if the release button has Seal integrity monitor for been manually activated! motor chamber...
  • Página 48: Electrical System

    English recommend that the motor protection be set 5 % above • Varying the pulse frequency of the converter. the current measured at the operating point. • Using our external double-bar electrode for faults with the oil separation chamber monitor. • The current consumption must be less than the rated current during the entire operation period.
  • Página 49 “Installation” section and an isola- tion check must be carried out according to the “Maintenance” Salmson switching devices are designed so that the connected section. products are driven in the right direction. If the rotation direction...
  • Página 50: Temporary Shutdown

    English • Starts and stops per hour (see technical data) LETHAL explosion hazard • Air entry in the intake, a deflector plate should be fitted If the shut-off valves on the intake and discharge if necessary side are closed during operation, the fluid in the •...
  • Página 51 • Place it down vertically onto a firm foundation and secure Maintenance or repair work must be carried out by an authorized it against falling. service center, Salmson customer service or a qualified specialist. • Seal the intake and discharge ports tight with suitable Maintenance or repair work and/or constructional changes that are not listed in this operating and material (such as foil).
  • Página 52: Maintenance Intervals

    English • Lubricants, such as oil and grease, must be collected in ELECTRoCUTIon hazard! suitable vessels and disposed of properly (in accordance There is a risk of fatal electric shocks when per- with the 75/439/EEC directive and with §§5a, 5b AbfG). forming work on electrical devices.
  • Página 53: Maintenance Tasks

    There is a risk of injuries! Wear the should be shortened accordingly. In this case, please contact necessary protective clothing, e.g. safety gloves. Salmson customer service. If the units are to be used in difficult conditions, we also recommend that you take out a maintenance contract.
  • Página 54: General Overhaul

    The coatings or housing parts must not be damaged. Repair any visible damage to coatings. If there is visible damage to the hous- ing, consult Salmson customer service. 3. Drain off lubricant by turning the unit until the opening faces downwards. Collect the lubricant in a suitable con- 8.3.7.
  • Página 55: Further Steps For Troubleshooting

    Further steps for troubleshooting 4. Incorrect direction of rotation • Replace two phases on the mains supply If the points listed here do not rectify the fault, contact Salmson 5. Air in the system customer service. They can help you as follows: •...
  • Página 56 English Spare parts Spare parts can be ordered from Salmson customer service. To avoid queries and incorrect orders, the serial and/or article number must always be suppled. Technical changes reserved...
  • Página 57: Messa Fuori Servizio/Smaltimento

    Italiano Introduzione 6.6. Comportamento durante l’esercizio 1.1. Informazioni relative al documento 1.2. Struttura delle istruzioni Messa fuori servizio/smaltimento 1.3. Qualifica del personale 7.1. Messa fuori servizio provvisoria 1.4. Abbreviazioni e termini tecnici utilizzati 7.2. Messa fuori servizio definitiva per lavori di manuten- 1.5.
  • Página 58 Italiano Introduzione 1.4.2. Termini tecnici 1.1. Informazioni relative al documento Funzionamento a secco La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Le versioni Il prodotto gira a pieno regime, ma non è presente fluido da delle presenti istruzioni in tutte le altre lingue sono traduzioni trasportare.
  • Página 59: Disposizioni E Avvertenze Di Sicurezza

    Italiano Sicurezza 1.8.2. Periodo di garanzia Il periodo di garanzia ha, se non diversamente concordato, una Nel presente capitolo sono riportate tutte le avvertenze di durata di 12 mesi a partire dalla messa in servizio o di max 18 mesi sicurezza e le disposizioni tecniche generalmente valide.
  • Página 60: Sicurezza Generale

    Italiano • Pericolo • In caso di impiego di mezzi di lavoro mobili per il solleva- Possono verificarsi lesioni gravi o mortali! mento di carichi, se necessario (ad es. visuale ostacolata), deve essere assegnata una seconda persona per il coordi- •...
  • Página 61: Comportamento Durante L'esercizio

    Italiano 2.9. Comportamento durante l’esercizio Devono essere rispettate le direttive, norme e disposizioni valide a livello nazionale nonché le indicazioni dell’azienda elettrica Durante il funzionamento del prodotto devono essere osservate locale (EVU). le leggi e le disposizioni vigenti sul luogo di impiego in materia di messa in sicurezza del posto di lavoro, prevenzione degli infortuni Durante il collegamento del prodotto all’impianto elettrico di e utilizzo di macchine elettriche.
  • Página 62: Pressione Acustica

    Italiano • I prodotti azionati in acque sporche devono essere puliti a è bene conservare con cura l’imballaggio per un suo possibile riuti- fondo prima di essere impiegati in altri fluidi d’esercizio. lizzo. • I prodotti che sono stati azionati in fluidi con sostanze fecali e/o nocivi per la salute devono essere generalmen- 3.3.
  • Página 63: Spedizione Di Ritorno

    4.2. Struttura per il drenaggio delle acque domestiche e del terreno conforme- I gruppi Salmson-Rocsan... sono pompe con motore sommerso per mente alla norma (DIN) EN 12050 (nel rispetto delle prefazioni e acque di scarico adatte ad immersione che possono essere utiliz- delle disposizioni specifiche per ogni Paese, come zate nell’installazione sommersa verticale, fissa e mobile.
  • Página 64 Italiano 4.2.1. Sistema idraulico I motori possono quindi essere impiegati nella zona 1 e nella zona La scatola di comando idraulica e la girante sono realizzate in ghisa. Il raccordo di mandata è concepito come collegamento a questi motori non devono essere impiegati nella zona 0.
  • Página 65: Dati Tecnici

    • S3 25%/20 min. tempo di funzionamento 5 min. / tempo di inattività 15 min. 4.6. Codice di identificazione 4.5. Dati tecnici Salmson-Rocsan Esempio: evo V06DA-110/EAD1X2-T0015-540-O Dati generali Serie Collegamento di rete [U/f]: vedi targhetta Forma della girante...
  • Página 66: Volume Di Consegna

    Italiano Versione del collegamento di rete ni locali e alle direttive in materia (ad es. quelle dell’ATV, Associa- M = 1~ zione tedesca per il controllo scarichi e per la qualità dell’acqua). T = 3~ In particolare si vuole richiamare l’attenzione a colpi di pressione che possono presentarsi in caso di installazioni fisse, qualora si 0015 /10 = potenza nominale del motore P...
  • Página 67 Servizio Clienti Salmson). Utilizzare deflettori in lamiera per l’alimentazione del fluido d’e- sercizio. Quando il getto d’acqua colpisce la superficie dell’acqua, si verifica un ingresso di aria all’interno del fluido d’esercizio.
  • Página 68 Italiano Distanza “A” Fig. 3.: Installazione mobile DN 80 615 mm Mezzo di sostegno del Raccordo Storz per tubi carico flessibili DN 100 615 mm Base di appoggio Tubo flessibile di mandata Curva di tubo per raccordo Fasi operative Livello min dell'acqua nella per tubi flessibili o raccor- 1.
  • Página 69: Protezione Dal Funzionamento A Secco

    Italiano • In caso di livelli di riempimento soggetti a forti oscillazioni, • Posare la linea di alimentazione elettrica secondo le il comando in base al livello dovrebbe avvenire gene- norme/disposizioni valide e secondo la disposizione dei ralmente attraverso due punti di misurazione. In questo conduttori.
  • Página 70: Motore Trifase

    Italiano Z2 - Collegamento per il condensatore Dispositivo di monitoraggio della temperatura del mo- di esercizio tore Dispositivo di monitoraggio della tenuta • Le sonde bimetalliche devono essere collegate con un relè del vano motore di analisi. Si consiglia in questo caso il relè “CM-MSS”. Il valore di soglia è...
  • Página 71: Funzionamento Con Convertitori Di Frequenza

    Italiano peratura, disinnesto differenziale e blocco di riaccensione secondo Il dimensionamento del convertitore avviene sulla base della VDE 0660 e secondo le corrispondenti normative nazionali. corrente nominale del motore. Occorre fare attenzione affinché il gruppo, specialmente nel range di regime inferiore, funzioni Se il prodotto viene collegato a reti elettriche in cui si verifica- senza scosse né...
  • Página 72: Sistema Elettrico

    I dispositivi di commutazione Salmson sono concepiti in modo che i prodotti collegati funzionino con il senso di rotazione corretto. In • La messa in servizio del gruppo deve essere eseguita solo...
  • Página 73: Messa In Servizio

    Italiano PERICoLo di morte per esplosione! • Il sistema di tubazioni sul lato di mandata e aspirazione I prodotti senza marcatura Ex non possono essere deve essere pulito. impiegati in aree Ex! Sussiste il pericolo di morte • Aprire tutti gli otturatori sul lato di mandata e di aspirazio- dovuto a esplosione.
  • Página 74 Italiano ATTEnzIonE alle parti rotanti! PERICoLo di morte per errato funzionamento! Le parti rotanti possono schiacciare e amputare I mezzi di sostegno del carico e di sollevamento de- arti. Durante l'esercizio non intervenire mai nel vono essere in condizioni perfette. Si può procede- sistema idraulico o sulle parti rotanti.
  • Página 75: Rimessa In Servizio

    • Sigillare bene il raccordo di mandata e di aspirazione con I lavori di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti da ausili adatti (ad es. pellicola). officine di servizio autorizzate, dal Servizio Clienti Salmson o da personale tecnico qualificato. • Puntellare le linee di alimentazione elettrica in corri- spondenza dell’entrata del cavo per evitare deformazioni...
  • Página 76: Scadenze Di Manutenzione

    Italiano Osservare i seguenti punti: essere eseguiti indossando indumenti protettivi idonei. Questi devono quindi essere smaltiti secondo il codice di • Le presenti istruzioni devono essere consultabili e rispet- smaltimento dei rifiuti TA 524 02 e la direttiva CE 91/689/ tate dal personale addetto alla manutenzione.
  • Página 77: Rotazione Della Girante

    In questo caso rivolgersi al Servizio Clienti Salmson. Se i gruppi vengono utilizzati in condizioni d’esercizio pesanti, consigliamo di stipulare anche un 2. Afferrare con cautela e lentamente la scatola di comando contratto di manutenzione.
  • Página 78 I cavi devono essere sostituiti solo dal Servizio Clien- pressione. Di conseguenza il tappo a vite potrebbe ti Salmson o da un’officina di servizio autorizzata essere espulso e uscire olio bollente. Sussiste pe- o certificata. Il prodotto può essere messo nuova-...
  • Página 79 Italiano • Garantire costantemente la possibilità di spegnimento di 2. Canale di alimentazione intasato sicurezza del prodotto da parte di una seconda persona. • Pulire la linea di alimentazione, l’otturatore, il collettore di aspirazione, il tronchetto di aspirazione e il filtro •...
  • Página 80: Ulteriori Passaggi Per L'eliminazione Delle Anomalie

    Servizio Clienti Salmson. Parti di ricambio Le ordinazioni delle parti di ricambio avvengono attraverso il Servizio Clienti Salmson. Al fine di evitare richieste di chiarimenti o ordinazioni errate, indicare sempre il numero di serie/dell’articolo. Con riserva di modifiche tecniche!
  • Página 81: Mantenimiento

    Español Introducción 6.6. Comportamiento durante el servicio 1.1. Sobre este documento 1.2. Estructura de las instrucciones Puesta fuera de servicio/desecho 1.3. Cualificación del personal 7.1. Puesta fuera de servicio temporal 1.4. Abreviaturas y términos técnicos utilizados 7.2. Puesta fuera de servicio definitiva para trabajos de 1.5.
  • Página 82: Introducción

    Español Introducción 1.4.2. Términos especializados 1.1. Sobre este documento Funcionamiento en seco El idioma de las instrucciones originales de servicio es el alemán. El producto funciona a toda velocidad pero sin medio de bombeo. El resto de idiomas incluidos en estas instrucciones son traduccio- Se debe evitar absolutamente el funcionamiento en seco, en caso nes de las instrucciones de servicio originales.
  • Página 83: Seguridad

    Español Seguridad 1.8.2. Período de validez de la garantía Si no se ha acordado nada diferente, el período de validez de la En este capítulo se exponen todas las indicaciones de seguridad garantía tiene una duración de 12 meses a partir de la puesta e instrucciones técnicas de validez general.
  • Página 84: Aspectos Generales De Seguridad

    Español • Peligro hibido mover cargas suspendidas sobre lugares de trabajo ¡Se pueden producir gravísimas lesiones o incluso la muer- en los que se encuentren personas. • Si se utilizan instrumentos de trabajo móviles para levantar • Advertencia cargas, se deberá acudir a una segunda persona para coor- dinar cuando sea necesario (p.
  • Página 85: Conexión A Tierra

    Español 2.9. Comportamiento durante el servicio Han de respetarse las directivas, normas y normativas nacionales válidas así como las prescripciones de las empresas suministrado- Durante el funcionamiento del producto se ha de respetar la legis- ras de energía locales. lación y normativas válidas en el lugar de empleo con respecto a la seguridad en el puesto de trabajo, a la prevención de accidentes Al conectar el producto a la instalación de conmutación eléctrica, y al manejo de máquinas eléctricas.
  • Página 86: Almacenamiento

    Español • Puede ocurrir que el aceite de la cámara de bloqueo de El personal debe estar cualificado para estos trabajos y durante aceite acceda al medio de bombeo a través de una junta ellos debe respetar todas las normativas de seguridad válidas a redonda deslizante defectuosa.
  • Página 87: Devolución

    4.1. Uso adecuado y áreas de aplicación 4.2. Estructura Las bombas de motor sumergido Salmson-Rocsan evo… son ade- cuadas para bombear en servicio intermitente y continuo: Las unidades Salmson-Rocsan... son bombas sumergibles para • aguas sucias y residuales, aguas residuales que se pueden utilizar verticalmente en instala- ción en mojado tanto estacionaria como transportable.
  • Página 88: Protección Ex Según Atex

    Español 4.2.1. Sistema hidráulico Los motores pueden utilizarse por tanto en las zonas 1 y 2. no está permitido utilizar estos motores en la zona La carcasa hidráulica y el rodete son de fundición. La conexión en el lado de presión está realizada como unión de bridas horizontal. Se utilizan distintos tipos de rodete: •...
  • Página 89: Datos Técnicos

    • S3 5 min/20 min Tiempo de servicio 5 min/tiempo de parada 15 min 4.6. Clave del tipo • S3 25 %/20 min Tiempo de servicio 5 min/tiempo de parada 15 min Salmson-Rocsan Ejemplo: evo V06DA-110/EAD1X2-T0015-540-O 4.5. Datos técnicos Serie Datos generales Forma del rodete V = rodete de corriente libre Conexión a la red [U/f]:...
  • Página 90: Volumen De Entrega

    Español 0015 Especialmente en los tipos de instalación estacionaria, se advierte /10 = potencia nominal del motor P en kW de los posibles golpes de ariete que pueden aparecer en caso de Frecuencia bombeo con tuberías de presión largas (en especial en caso de 5 = 50 Hz subida continua o de perfil de terreno muy pronunciado).
  • Página 91: Instalación En Mojado Estacionaria

    (véanse para ello las instrucciones de servicio del dispositi- manuales de planificación o en el servicio de atención vo de suspensión). al cliente de Salmson). 3. Instalar la bomba: aprox. 3-5 h • Compruebe si el dispositivo de suspensión dispone de •...
  • Página 92: Instalación En Mojado Transportable

    Español • Al hacerlo, mantenga los cables de alimentación de a la bomba, elévelo y deposítelo en el lugar previsto para corriente eléctrica levemente tensados. el trabajo (pozo, fosa). • Cuando la bomba esté acoplada al dispositivo de sus- • Compruebe si la bomba queda colocada en posición ver- pensión, asegure correctamente los cables de alimenta- tical y sobre un suelo firme.
  • Página 93: Solución Para Evitar Un Número Elevado De Ciclos De Conmutación

    Español 5.6.2. Motor de corriente alterna realiza únicamente con un flotador o electrodo, existe la posibi- lidad de que la unidad se conecte y desconecte constantemente. Esto puede provocar que se sobrepase el número máximo de Fig. 4.: Esquema de conexiones encendidos del motor (ciclos de conmutación).
  • Página 94: Conexión De Los Dispositivos De Monitoreo

    Español Control de la estanqueidad del compartimento del motor La conexión eléctrica debe realizarla un electricista especializado. • El electrodo de estanqueidad del compartimento del motor se debe conectar por medio de un relé de evaluación. Para ello recomendamos el relé “NIV 101/A”. El valor umbral es Los conductores del cable de conexión están distribuidos como de 20 kOhmios.
  • Página 95: Servicio Con Convertidores De Frecuencia

    Español • Para evitar la pérdida de potencia durante el servicio, • Cumplimiento de los valores límite según la IEC 60034-17 puentee el estárter electrónico (arranque suave) tras en relación a los picos de tensión y a la velocidad de as- alcanzar el funcionamiento normal.
  • Página 96: Sistema Eléctrico

    Los conmutadores Salmson están diseñados de manera que los en el medio de bombeo. productos conectados funcionen en el sentido de giro correcto. En caso de sentido de giro incorrecto, se han de intercambiar 2 fases/ El área de trabajo de la unidad no es un área en el...
  • Página 97: Antes Del Encendido

    Español En el caso del modelo con enchufe ha de observarse la clase de personal. Todo el personal es responsable de que se cumplan las protección IP del enchufe. normativas. El producto está provisto de piezas móviles. Durante el funciona- 6.5.1.
  • Página 98: Puesta Fuera De Servicio Temporal

    Español • Para elevar y descender el producto sólo se deben emplear de la red eléctrica y haber vaciado el conducto de presión. En caso dispositivos de elevación en perfecto estado técnico y necesario, se debe desmontar primero la manguera. Aquí también eslingas autorizadas oficialmente.
  • Página 99: Medios De Servicio

    Los trabajos de mantenimiento y reparación deben realizarlos y del tipo prescrito. talleres de servicio autorizados, el servicio de atención al cliente de Salmson o especialistas cualificados. • Si se utilizan disolventes y productos de limpieza que sean Los trabajos de mantenimiento y reparación y/o las fácilmente inflamables, queda prohibido encender fuego o...
  • Página 100: Intervalos De Mantenimiento

    En este caso, Para un cambio de aceite, le recomendamos los siguientes tipos diríjase al servicio de atención al cliente de Salmson. Si utiliza las de aceite: unidades bajo condiciones difíciles recomendamos firmar un un •...
  • Página 101 Los cables sólo los puede cambiar el servicio de haber penetrado humedad en el cable y/o en el atención al cliente de Salmson o un taller de servicio motor. ¡no vuelva a conectar el producto y consulte autorizado o que tenga la certificación necesaria. El al fabricante! producto no se podrá...
  • Página 102: Cambio De Aceite En La Cámara De Bloqueo De Aceite

    Español correspondiente. Los aparatos defectuosos se deben cambiar • Asegure siempre el producto contra una nuevo encendido inmediatamente ya que no pueden garantizar protección para involuntario desconectándolo de la red eléctrica. Tome las el producto. medidas de precaución pertinentes. • Garantice en todo momento la desconexión de seguridad 8.3.9.
  • Página 103: Avería: La Unidad Está En Marcha Pero Los Valores De Funcionamiento Indicados No Se Cumplen

    7. Signos de desgaste Si los puntos anteriores no le ayudan a subsanar la avería, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Salmson Éste • Sustituir las piezas desgastadas le puede ayudar de las siguientes formas: 8.
  • Página 104 Español...
  • Página 105: Manutenção

    Portugués Introdução 6.5. Colocação em funcionamento 1.1. 6.6. Sobre este documento Comportamento durante o funcionamento 1.2. Estrutura deste manual 1.3. Qualificações pessoais Colocação fora de funcionamento/Eliminação 1.4. Abreviaturas e termos técnicos utilizados 7.1. Colocação fora de funcionamento temporária 1.5. Ilustrações 7.2.
  • Página 106: Introdução

    Portugués Introdução • p.ex. = por exemplo • ref. = referente a 1.1. Sobre este documento • resp. = respetivamente O idioma do manual de funcionamento original é o alemão. Todos • s.n. = se necessário os outros idiomas deste manual são uma tradução do manual de •...
  • Página 107: Instruções E Indicações De Segurança

    Portugués 1.8.1. Informação geral • Montagem e desmontagem incorretas • Manutenção deficiente • Tratam-se de falhas a nível de qualidade do material, de fabrico e/ou de construção. • Reparação inadequada • As falhas foram comunicadas por escrito ao fabricante • Terreno para construção ou trabalhos de construção defi- dentro do prazo de garantia acordado.
  • Página 108: Segurança Geral

    Portugués • Geralmente, apenas devem ser utilizados meios de fixação que também são reconhecidos e legalmente aprovados Símbolo para proibição, p.ex., entrada proibida! como meios de fixação. • Os meios de fixação devem ser adaptados quanto às res- petivas condições (condições atmosféricas, dispositivo de um gancho, carga, etc.) e guardados de modo cuidadoso.
  • Página 109: Ligação Elétrica

    Portugués PERIGo por eletrocussão! 2.8. Dispositivos de segurança e de monitorização Devido ao manuseamento inadequado com corren- Os nossos produtos podem estar equipados com dispositivos te em trabalhos elétricos existe perigo de morte! de segurança e de monitorização mecânicos (p.ex. tremonha de Estes trabalhos apenas devem ser realizados por aspiração) e/ou elétricos (p.ex.
  • Página 110: Fluidos Bombeados

    Portugués • Na chapa de características estão indicadas as indicações seu ponto de funcionamento e sob todas as sobre a classificação antideflagrante Ex e o número de condições de funcionamento. certificação antideflagrante Ex CUIDADo: usar proteção auditiva! Em caso de aplicação na atmosfera explosiva, respei- De acordo com a legislação e as prescrições é...
  • Página 111 Existe perigo de morte devido aos cabos elétricos 4.1. Utilização adequada e âmbitos de aplicação danificados! Os cabos com defeito têm de ser ime- As bombas submersíveis Salmson-Rocsan evo… são adequadas diatamente substituídos pelo eletricista devida- para bombearem no modo de funcionamento intermitente e mente qualificado.
  • Página 112: Sistema Hidráulico

    • cabo com ficha 4.2. Estrutura • extremidade de cabo livre As unidades Salmson-Rocsan… são bombas submersíveis de águas 4.2.3. Vedação residuais inundáveis que podem ser operadas verticalmente na instalação em molhado fixa e transportável. A vedação para o fluido bombeado e para o compartimento do motor é...
  • Página 113: Tipos De Funcionamento

    Consulte os dados técnicos das unidades livremente 15 min configuráveis da série evo na confirmação da tarefa! • S3 25 min/20 min Tempo de funcionamento 5 min / Tempo de paragem 4.6. Códigos 15 min Salmson-Rocsan Exemplo: evo V06DA-110/EAD1X2-T0015-540-O 4.5. Dados técnicos Série Dados gerais Forma do impulsor V = impulsor de canal aberto Ligação de rede [U/f]:...
  • Página 114: Material Fornecido

    Portugués Versão do material do “sistema hidráulico” 4.8. Acessórios (opcionalmente disponíveis) A = versão standard • Comprimento do cabo até 50 m em secções fixas de 10 m B = proteção anti-corrosão 1 ou comprimentos à medida disponíveis a pedido C = proteção anti-corrosão 2 •...
  • Página 115 Na to ou ao serviço de assistência a clientes da Salmson). utilização de dispositivos de comutação, é necessário respeitar a respetiva classe de proteção. Em geral, os dispositivos de comuta- ção devem ser aplicados com segurança contra inundações.
  • Página 116: Controlo Do Nível

    Portugués Chapa de proteção contra Em caso de um tempo de funcionamento neste tipo de instalação, Curva impactos a unidade tem de ser fixada no piso. Deste modo, são evitadas vibrações e é garantido um funcionamento sem desgaste. Tubo-guia (a disponibilizar pelo Entrada ATEnção às queimaduras! cliente!)
  • Página 117 Portugués 5.6. Ligação elétrica realizada por meio de um interruptor de bóia, medições de pressão e de ultra-sons ou elétrodos. PERIGo de morte por eletrocussão! Neste caso, devem ser respeitados os seguintes pontos: A realização incorreta da ligação elétrica consti- •...
  • Página 118 Portugués verde/amarelo Os condutores dos cabos de ligação estão dispostos da seguinte Terra (PE) (gn-ye) forma: Cabo de ligação com 7 condutores Se a unidade estiver equipada com uma ficha, a ligação à rede Número do con- elétrica é efetuada mediante a inserção da ficha na tomada. Terminal dutor As ocupações de condutores são válidas para os produtos standard...
  • Página 119: Proteção Do Motor

    Portugués 5.7.3. Funcionamento com conversores de frequência CUIDADO! Mesmo que ocorra apenas uma advertência, a en- Sob consideração da IEC 60034-17 pode utilizar-se qualquer trada de água pode danificar totalmente a unidade. motor na versão standard. No caso de tensões nominais superiores Recomendamos que se proceda sempre à...
  • Página 120: Colocação Em Funcionamento

    Salmson • Todo o pessoal que trabalha no ou com o produto tem de Os dispositivos de comutação Salmson foram concebidos de modo receber, ler e compreender este manual. a que os produtos ligados sejam operados no sentido de rotação correto.
  • Página 121 Portugués • Classificação antideflagrante Ex, p.ex., EEx d IIB T4 • Se no lado de pressão for utilizada uma mangueira, a mes- ma deve ser lavada com água antes da utilização para que • Número da certificação antideflagrante Ex, p.ex., não hajam sedimentações a causar entupimentos ATEX1038X •...
  • Página 122: Colocação Fora De Funcionamento/Eliminação

    Portugués PERIGo de morte devido a falha de funcionamento! AVISo de peças em movimento! os meios de suspensão de carga e os dispositi- As peças móveis podem esmagar ou separar mem- vos de elevação têm de estar em perfeito estado bros.
  • Página 123: Vestuário De Proteção

    Os trabalhos de manutenção e de reparação têm de ser realizados • Vedar a ligação de aspiração e de descarga com meios por oficinas de assistência técnica autorizadas, pelo serviço de assistência a clientes da Salmson ou por pessoal técnico devida- auxiliares apropriados (p.ex. película). mente qualificado! •...
  • Página 124: Vista Geral Sobre As Parafinas

    Portugués Devem ser respeitados os seguintes pontos: Em caso de trabalhos de limpeza e de manutenção, deve- se usar vestuário de proteção adequado. Este deve ser • Este manual tem de ser facultado ao pessoal de manuten- eliminado de acordo com o código de resíduos TA 524 02 e ção e deve ser respeitado pelos mesmos.
  • Página 125: Trabalhos De Manutenção

    Neste caso, dirija- se ao serviço de assistência a clientes da Salmson. Em caso de uma utilização da unidade sob condições extremas, recomendamos que 2. Introduza as mãos lentamente e com cuidado, a partir de celebre um contrato de manutenção.
  • Página 126 óleo ainda se encontra quente e sob pressão, de assistência ao cliente da Salmson ou por uma mesmo após desligar a bomba. o que, por sua vez, oficina de assistência técnica autorizada ou certifi- pode levar a uma projeção do bujão e à...
  • Página 127: Falha: A Unidade Está A Funcionar De Modo Irregular E Com Ruídos

    Portugués 9.3. Falha: A unidade funciona, mas não bombeia • Fixe sempre o produto contra nova ativação involuntária, separando-o da rede elétrica. Tome medidas de prevenção 1. Sem fluido bombeado disponível adequadas. • Abrir a entrada para os recipientes ou as válvulas corre- diças •...
  • Página 128 Salmson. Peças de substituição A encomenda de peças de substituição é feita através do serviço de assistência a clientes da Salmson. Para evitar questões e enco- mendas erradas, deve indicar sempre o número de série e/ou o número de artigo.
  • Página 129 Deutsch Einleitung 6.5. Inbetriebnahme 1.1. 6.6. Über dieses Dokument Verhalten während des Betriebs 1.2. Aufbau dieser Anleitung 1.3. Personalqualifikation Außerbetriebnahme/Entsorgung 1.4. Verwendete Abkürzungen und Fachbegriffe 7.1. Vorübergehende Außerbetriebnahme 1.5. Abbildungen 7.2. Endgültige Außerbetriebnahme für Wartungsarbeiten 1.6. Urheberrecht oder Einlagerung 1.7. Vorbehalt der Änderung 7.3.
  • Página 130 Deutsch Einleitung • uvm. = und vieles mehr • s.a. = siehe auch 1.1. Über dieses Dokument • z. B. = zum Beispiel Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der 1.4.2. Fachbegriffe Originalbetriebsanleitung.
  • Página 131 Deutsch Sicherheit • Alle Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen wurden durch Fachpersonal angeschlossen und geprüft. In diesem Kapitel sind alle generell gültigen Sicherheitshinweise und technische Anweisungen aufgeführt. Außerdem sind in 1.8.2. Gewährleistungszeit jedem weiteren Kapitel spezifische Sicherheitshinweise und technische Anweisungen vorhanden. Während der verschiedenen Die Gewährleistungszeit hat, wenn nicht anders vereinbart, eine Lebensphasen (Aufstellung, Betrieb, Wartung, Transport, usw.) Dauer von 12 Monaten ab Inbetriebnahme bzw.
  • Página 132: Sicherheit Allgemein

    Deutsch • Gefahr um dessen Kippen, Verschieben, Abrutschen, usw. zu Es kann zu schwersten Verletzungen oder zum Tode von verhindern. Personen kommen! • Es sind Maßnahmen zu ergreifen, damit sich keine Perso- • Warnung nen unter hängenden Lasten aufhalten können. Weiterhin ist es untersagt, hängende Lasten über Arbeitsplätze zu Es kann zu schwersten Verletzungen von Personen kom- bewegen, an denen sich Personen aufhalten.
  • Página 133 Deutsch 2.6. Elektrischer Anschluss VORSIChT! Der Bediener muss über die Stromzuführung des Produktes, sowie Das Produkt darf nicht betrieben werden, wenn deren Abschaltmöglichkeiten unterrichtet sein. Es wird empfoh- die Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen len, einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) einzubauen. entfernt wurden, die Einrichtungen beschädigt sind Die national gültigen Richtlinien, Normen und Vorschriften sowie und/oder nicht funktionieren! die Vorgaben des örtlichen Energieversorgungsunternehmen...
  • Página 134: Transport Und Lagerung

    Deutsch sich durch eine Veränderung der Anforderungen (Dichte, Viskosi- das Produkt gefahrlos transportiert werden kann. Bei Einsatz von tät, Zusammensetzung im allgemeinen), viele Betriebsparameter Ketten sind diese gegen Verrutschen zu sichern. des Produktes ändern können. Das Personal muss für diese Arbeiten qualifiziert sein und muss während der Arbeiten alle national gültigen Beim Einsatz und/oder Wechsel des Produktes in ein anderes Fördermedium sind folgende Punkte zu beachten:...
  • Página 135 Bestimmungsgemäße Verwendung und rungen der Norm DIN EN 12050-1. Anwendungsbereiche 4.2. Aufbau Die Tauchmotorpumpen Salmson-Rocsan evo… eignen sich zur Förderung im intermittierenden und Dauerbetrieb von: Die Salmson-Rocsan Aggregate… sind überflutbare Abwasser- • Schmutz- und Abwasser Tauchmotorpumpen, welche vertikal in stationärer und transpor- tabler Nassaufstellung betrieben werden können.
  • Página 136 Deutsch ausgeführt. Als Laufrad kommen verschiedene Laufradformen GEFAHR durch Explosion! zum Einsatz: Das Hydraulikgehäuse muss während des Be- • Freistromlaufräder triebes vollständig geflutet (vollständig mit dem • Einkanallaufräder Fördermedium gefüllt) sein. Bei ausgetauchtem • Mehrkanallaufräder Hydraulikgehäuse und/oder Luft in der Hydraulik Das Produkt ist nicht selbstansaugend, d.
  • Página 137: Technische Daten

    Aggregaten der evo-Baureihe entnehmen Sie der z. B.: Auftragsbestätigung! • S3 5 min/20 min Betriebszeit 5 min / Stillstandzeit 15 min 4.6. Typenschlüssel • S3 25 %/20 min Betriebszeit 5 min / Stillstandzeit 15 min Salmson-Rocsan Beispiel: evo V06DA-110/EAD1X2-T0015-540-O 4.5. Technische Daten Baureihe Allgemeine Daten Laufradform V = Freistromlaufrad...
  • Página 138: Lieferumfang

    Deutsch 4.7. Lieferumfang Bei Verwendung von Niveausteuerungen ist auf die min. Wasse- rüberdeckung zu achten. Lufteinschlüsse im Hydraulikgehäuse bzw. im Rohrleitungssystem sind unbedingt zu vermeiden und Standardartikel müssen durch geeignete Entlüftungseinrichtungen und/oder ein • Aggregat mit 10 m Kabel leichtes schrägstellen des Produktes (bei transportabler Aufstel- •...
  • Página 139: Stationäre Nassaufstellung

    • Einhängevorrichtung auf festen Sitz und korrekte Funk- länge ausreichend ist. (Informationen hierzu erhalten tion prüfen. Sie im Katalog, den Planungshandbüchern oder dem Salmson-Kundendienst). • Hebemittel mittels Schäkel an der Pumpe befestigen, anheben und langsam an den Führungsrohren in den Betriebsraum ablassen.
  • Página 140 Deutsch 5.4.3. niveausteuerung ser Ausführung ist eine beliebige Positionierung im Betriebsraum möglich. Beim Einsatz in Betriebsräumen mit weichem Untergrund Durch eine Niveausteuerung können Füllstände ermittelt und das muss eine harte Unterlage benutzt werden, um ein Einsinken zu Aggregat automatisch ein- und ausgeschaltet werden. Die Erfas- verhindern.
  • Página 141: Elektrischer Anschluss

    Deutsch 7-adriges Anschlusskabel 5.6. Elektrischer Anschluss LEBEnSGEFAHR durch elektrischen Strom! Adernummer Klemme Bei unsachgemäßem elektrischem Anschluss besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Elektri- Temperaturüberwachung Wicklung schen Anschluss nur durch vom örtlichen Ener- gieversorger zugelassenen Elektrofachmann und L (U1/Z1) entsprechend den örtlich geltenden Vorschriften N (U2) ausführen lassen.
  • Página 142: Motorschutz Und Einschaltarten

    Deutsch 5.7. Motorschutz und Einschaltarten Die angegebenen Aderbelegungen gelten für die Standardproduk- te der evo-Baureihe. Die Aderbelegung von freikonfigurierten Aggregaten 5.7.1. Motorschutz der evo-Baureihe entnehmen Sie dem beigelegtem Die Mindestanforderung für Motoren mit freiem Kabelende Anschlussplan dieser Anleitung! ist ein thermisches Relais / Motorschutzschalter mit Temperaturkompensation, Differentialauslösung und Wiederein- schaltsperre gemäß...
  • Página 143 Deutsch nicht mit geschirmten kabeln ausgestattet. Entsprechend sind • Aufstellungsart Umrichter und Filter aufeinander abzustimmen. Fragen Sie den • Betriebsart Umrichterhersteller. • Mindestwasserüberdeckung / Max. Eintauchtiefe nach einer längeren Stillstandszeit sind diese Die Dimensionierung des Umrichters erfolgt nach dem Motor- Randbedingungen ebenfalls zu prüfen und festge- nennstrom.
  • Página 144 Bei Verwendung von Salmson-Schaltgeräten Der Arbeitsbereich des Aggregates ist kein Aufenthaltsbereich! Es dürfen sich keine Personen Die Salmson-Schaltgeräte sind so konzipiert, dass die angeschlos- beim Einschalten und/oder während des Betriebs im senen Produkte in der richtigen Drehrichtung betrieben werden. Arbeitsbereich aufhalten.
  • Página 145: Endgültige Außerbetriebnahme Für Wartungsarbeiten Oder Einlagerung

    Deutsch • Zubehör, Rohrleitungssystem, Einhängevorrichtung auf LEBEnSGEFAHR durch Explosion festen und korrekten Sitz prüfen Sind während des Betriebs die Absperrschieber auf • Überprüfung von vorhandenen Niveausteuerungen bzw. Saug- und Druckseite geschlossen, wird das Me- Trockenlaufschutz dium im Hydraulikgehäuse durch die Förderbewe- gung erwärmt.
  • Página 146 • Pumpe gründlich säubern und ggf. dekontaminieren. Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von autorisierten • An einem sauberen, trockenen und frostsicheren Ort Servicewerkstätten, dem Salmson-Kundendienst oder qualifizier- tem Fachpersonal durchgeführt werden! lagern. • Auf einem festen Untergrund vertikal abstellen und gegen Wartungs-, Reparaturarbeiten und/oder bauli- che Veränderungen, die in diesem Betriebs- und...
  • Página 147 Deutsch Bei Verletzungen durch gesundheits gefährdende ler festgelegten Schrauben verwendet werden die mindestens der Medien bzw. Gase sind Erste-Hilfe-Maßnahmen laut Festigkeitsklasse A4-70 entsprechen. Aushang der Betriebsstätte einzuleiten und es ist LEBEnSGEFAHR durch elektrischen Strom! sofort ein Arzt aufzusuchen! Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht Lebensgefahr durch Stromschlag.
  • Página 148 Bei erschwerten Betriebsbedingungen sind die angegebenen und/oder wegrutschen kann! Wartungsintervalle entsprechend zu verkürzen. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an den Salmson-Kundendienst. Beim Einsatz der Aggregate unter erschwerten Bedingungen empfehlen wir Ihnen 2. Greifen Sie vorsichtig und langsam von unten in das auch den Abschluss eines Wartungsvertrages.
  • Página 149 Beschichtungen vorhanden sein, bessern Sie die Beschichtung 2. Verschlussschraube vorsichtig und langsam herausdrehen. entsprechend aus. Sind sichtbare Schäden an den Gehäuseteilen Achtung: Das Betriebsmittel kann unter Druck ste- vorhanden, halten Sie Rücksprache mit dem Salmson-Kunden- hen! Dadurch kann die Schraube herausgeschleudert dienst. werden.
  • Página 150: Störungssuche Und -Behebung

    Deutsch Störungssuche und -behebung • Aggregat abschalten, gegen wiedereinschalten sichern, Laufrad gangbar machen bzw. Saugstutzen reinigen Um Sach- und Personenschäden bei der Beseitigung von Störun- gen am Produkt zu vermeiden, sind folgende Punkte unbedingt zu 7. Dichte des Mediums ist zu hoch beachten: •...
  • Página 151 • Vorort Unterstützung durch den Salmson-Kundendienst • Überprüfung bzw. Reparatur des Aggregates im Werk Beachten Sie, dass Ihnen durch die Inanspruchnahme gewisser Leistungen unseres Kundendienstes, weitere Kosten entstehen können! Genaue Angaben hierzu erhalten Sie vom Salmson-Kun- dendienst. Ersatzteile Die Ersatzteilbestellung erfolgt über den Salmson-Kundendienst.
  • Página 156 0 820 0000 44 Espace Lumière - Bâtiment 6 53, boulevard de la République 0,12€ TTC/min 78403 Chatou Cedex service.conso@salmson.fr FRANCE www.salmson.com POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 € - SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C...

Tabla de contenido