Página 1
Electric Lift DEALER: This manual MUST be given to the user of the patient lift. USER: BEFORE using this patient lift, read this manual and save for future reference. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.com...
EQUIPMENT - OTHERWISE INJURY OR DAMAGE MAY RESULT. INVACARE PRODUCTS ARE SPECIFICALLY DESIGNED AND MANUFACTURED FOR USE IN CONJUNCTION WITH INVACARE ACCESSORIES. ACCESSORIES DESIGNED BY OTHER MANUFACTURERS HAVE NOT BEEN TESTED BY INVACARE AND ARE NOT RECOMMENDED FOR USE WITH INVACARE PRODUCTS. SYMBOL LEGEND "ATTENTION, see...
TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS SYMBOL LEGEND ................2 SPECIAL NOTES ................9 LABEL LOCATION ................10 SPECIFICATIONS ................11 Patient Lift ..............................11 Full Body, Divided Leg and Toileting Slings ..................12 Reliant Scale RLS6 ............................12 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ..........13 Assembling the Lift ...........................13 Operating the Lift .............................13 Using the Sling ............................14...
Página 4
TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT ........29 Transferring the Patient for Using a Commode Chair or Standard Commode......29 Transferring to a Commode Chair....................30 Transferring to a Standard Commode....................30 Transferring to a Bathing Unit.......................31 Transferring to a Wheelchair ........................32 SECTION 6—...
Página 5
NOTES Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
3. Receive updates with product information, maintenance tips, and industry news. 4. Invacare can contact you or your provider, if servicing is needed on your product. 5. It will enable Invacare to improve product designs based on your input and needs.
Página 7
11. User's Year of birth: ______________________________________________________ If at any time you wish not to receive future mailings from us, please contact us at Invacare Corporation, CRM Department, 39400 Taylor Parkway, Elyria, OH 44035, or fax to 877-619-7996 and we will remove you from our mailing list.
Página 8
Fold here Fold here Invacare Product Registration Form Please Seal with Tape Before Mailing...
Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products. Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
WARNING WEIGHT LIMITATION 450 lbs. The Invacare Patient Lift is NOT a transport device. Moving a person suspended in a sling over ANY distance is NOT RECOMMENDED.
SPECIFICATIONS Full Body, Divided Leg and Toileting Slings Heavy Heavy Full Body Duty w/o Duty w/ Full Body w/Commode Divided Leg Toileting Commode Commode R110 R111 R112* R113* R114 R115 R116 R117* R100P R100 R101 R102 R121 R140* R141* Size: Width: 41.5 45.5 45.5 41.5 45.4 45.5 37.5...
If you are unable to understand the Warnings, Cautions or Instructions, contact a healthcare professional, dealer or technical personnel before attempting to use this equipment - otherwise, injury or damage may occur. Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, DO NOT use the equipment. Contact the Dealer for further instructions. The Invacare patient lift is NOT a transport device. It is intended to transfer an individual from one resting surface to another (such as a bed to a wheelchair). Moving a person suspended in a sling over ANY distance is NOT recommended. DO NOT attempt any transfer without approval of the patient’s physician, nurse or medical assistant. Thoroughly read the instructions in this Owner’s Manual, observe a ...
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Make sure there is an audible click when mounting battery on the battery charger to confirm proper mounting. Otherwise, injury or damage may occur. DO NOT exceed maximum weight limitation of the patient lift. The weight limitation for the RPA450‐1 (Adjustable Base) and RPL450‐1 (Low Base) is 450 lbs. The weight limitation for the RPA600‐1 (Adjustable Base) and RPL600‐1 (Low Base) is 600 lbs. ALWAYS keep hands and fingers clear of moving parts to avoid injury. Using the Sling Use an Invacare approved sling that is recommended by the individual’s doctor, nurse or medical assistant for the comfort and safety of the individual being lifted. DO NOT use any kind of plastic back incontinence pad or seating cushion between patient and sling material that may cause the patient to slide out of the sling during transfer. After each laundering (in accordance with instructions on the sling), inspect sling(s) for wear, tears, and loose stitching. Bleached, torn, cut, frayed, or broken slings are unsafe and could result in injury. Discard immediately. DO NOT alter slings. Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to ensure that it is properly attached before the patient is removed from a stationary object (bed, chair or commode). If the patient is in a wheelchair, secure the wheel locks in place to prevent the chair from moving forwards or backwards. When connecting slings equipped with color coded straps to the patient lift, the shortest of the straps MUST be at the back of patient for support. Using long section will leave little or no support for patientʹs back. The loops of the sling are color coded and can be used to place patient in various positions. The colors make it easy to connect both sides of the sling equally. Make sure that there is sufficient head support when lifting a patient. Lifting the Patient When using an adjustable base lift, the legs MUST be in the maximum Opened/Locked position before lifting the patient. When the sling is elevated a few inches off the surface of the bed and before moving the patient, check again to make sure that the sling is properly connected to the hooks of the swivel bar. If any attachments are not properly in place, lower the patient back onto the ...
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of the patient, DO NOT intermix slings and patient lifts of different manufacturers. Warranty will be voided. Before transferring a patient from a stationary object (wheelchair, commode or bed), slightly raise the patient off the stationary object and check that all sling attachments are secure. If any attachment is not correct, lower the patient and correct the problem, then raise the patient and check again. During transfer, with patient suspended in a sling attached to the lift, DO NOT roll caster base over objects such as carpet, raised carpet bindings, door frames, or any uneven surfaces or obstacles that would create an imbalance of the patient lift and could cause the patient lift to tip over. Use steering handle on the mast at all times to push or pull the patient lift. Invacare does not recommend locking of the rear casters of the patient lift when lifting an individual. Doing so could cause the lift to tip and endanger the patient and assistants. Invacare does recommend that the rear casters be left unlocked during lifting procedures to allow the patient lift to stabilize itself when the patient is initially lifted from a chair, bed or any stationary object. Transferring the Patient When elevated a few inches off the surface of the stationary object (wheelchair, commode, or bed) and before moving the patient, check again to make sure that the sling is properly connected to the hooks of the swivel bar. If any attachments are not properly in place, lower the patient back onto the commode chair or the standard commode and correct this problem. Wheelchair wheel locks MUST be in a locked position before lowering the patient into the wheelchair for transport. Before transferring, check that the wheelchair weight capacity can withstand the patientʹs weight. Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to ensure that it is properly attached before the patient is removed from the bed or chair. Mast pivot under the rubber boot must be tight to ensure safe use of the patient lift. Bolt must be checked at least every six months in conjunction with periodic maintenance. Performing Maintenance The pump is sealed at the factory. DO NOT attempt to open the pump or obtain local service as this will VOID the warranty and might result in damage. Consult your dealer ...
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES After the first twelve months of operation, inspect the swivel bar and the eye of the boom (to which it attaches) for wear. If the metal is worn, the parts MUST be replaced. Make this inspection every six months thereafter. Regular maintenance of patient lifts and accessories is necessary to assure proper operation. DO NOT overtighten mounting hardware. This will damage mounting brackets. Electrical - Grounding Instructions DO NOT, under any circumstances, cut or remove the round grounding prong from any plug. Some devices are equipped with three‐prong (grounding) plugs for protection against possible shock hazards. Where a two‐prong wall receptacle is encountered, it is the personal responsibility and obligation of the customer to contact a qualified electrician and have the two‐prong receptacle replaced with a properly grounded three‐ prong wall receptacle in accordance with the National Electrical Code. If you must use an extension cord, use only a three‐wire extension cord having the same or higher electrical rating as the device being connected. In addition, Invacare has placed RED/ORANGE WARNING TAGS on some equipment. DO NOT remove these tags. Carefully read battery/battery charger information prior to installing, servicing or operating your patient lift. Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
Assembling the Patient Lift WARNING Use only Invacare parts in the assembly of this patient lift. The base legs, the mast, boom, pump assembly and the swivel bar are manufactured to specifications that assure correct alignment of all parts for safe functional operation.
ASSEMBLY Washers Washers Shoulder Bolt Shoulder Bolt FIGURE 2.3 Assembling the Mast to the Base Assembling the Manual/Hydraulic Pump to the Boom NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.4. 1. Remove the shoulder bolt, washer and Mounting Bracket nut from the mounting bracket on the boom assembly. 2. Unpack the pinch guard from the patient lift carton. NOTE: The bottom of the hydraulic pump assembly will already be assembled to the mast Pinch Guard mounting bracket. NOTE: Turn 90° 3.
ASSEMBLY Assembling the Electric Actuator to the Boom NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.5. 1. Remove the shoulder bolt, washer and Mounting Bracket nut from the mounting bracket on the boom assembly. 2. Unpack the pinch guard from the patient lift carton. NOTE: The bottom of the electric actuator assembly will already be assembled to the mast Pinch Guard mounting bracket. NOTE: Turn 90° 3. Cut the plastic‐wrap that secures the boom and mast together. 4. Lift‐up on the boom and place it on FIGURE 2.5 Assembling the Electric your left shoulder. Actuator to the Boom 5.
OPERATION SECTION 3—OPERATION Operating the Patient Lift NOTE: Although Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation, transferring from and transferring to procedures, our equipment will permit proper operation by one assistant. The use of one assistant is based on the evaluation of the health care professional for each individual case. Closing/Opening the Legs of the Base Assembly The shifter handle is used to open or close the legs of the base for stability when lifting a patient. WARNING The operation of the patient lift is an easy and safe procedure. DO NOT attempt any transfer without approval of the patient's physician, nurse or medical assistant.
Raising/Lowering a Manual/Hydraulic Lift WARNING Invacare does not recommend locking of the rear casters of the patient lift when lifting an individual. Doing so could cause the lift to tip and endanger the patient and assistants. Invacare does recommend that the rear casters be left unlocked during lifting procedures to allow the patient lift to stabilize itself when the patient is ini- tially lifted from a chair, bed or any stationary object.
Raising/Lowering an Electric Lift WARNING Invacare does not recommend locking of the rear casters of the patient lift when lifting an individual. Doing so could cause the lift to tip and endanger the patient and assistants. Invacare does recommend that the rear casters be left unlocked during lifting procedures to allow the patient lift to stabilize itself when the patient is ini- tially lifted from a chair, bed or any stationary object.
OPERATION Activating a Mechanical Emergency Release Primary Emergency Release NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.6. All lift actuators are equipped with a Control mechanical Emergency release. The mechanical release will enable the actuator to retract without power. The actuator will only retract while under load and the mechanical Emergency release is pulled. Emergency The release is colored reddish orange with Release the word Emergency spelled out in white. Hole To activate the primary emergency release, insert a pen into the hole labeled “emergency” on the control box of the lift and push down on the boom at the same FIGURE 3.6 Primary Emergency Release time. Secondary Emergency Release NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.7. NOTE: It is recommended that the primary Push DOWN emergency release be used. The secondary ...
Screws (STEP 7) BOTTOM Mounting Screw (STEP 4) FIGURE 3.9 Mounting the Battery Charger Charging the Battery NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.10 on page 25. NOTE: Invacare recommends the battery be recharged daily to prolong battery life. NOTE: An audible alarm will sound (horn will beep) when battery is low. 1. Lift up on the handle on the back of the battery. 2. Lift the battery up and out away from the control box. CAUTION Make sure there is an audible click when mounting battery on the battery charger to confirm proper mounting.
Página 25
OPERATION NOTE: The charge LED will illuminate. When charging is complete, charge LED will stop illuminating. NOTE: A battery needing to be fully recharged will take approximately four hours. 4. Lift up on the handle on the back of the battery. 5. Lift the battery up and out away from the battery charger. CAUTION Make sure there is an audible click when mounting battery on the battery charger to confirm proper mounting. Otherwise, injury or damage may occur. 6. Reinstall the battery onto the control box as shown in FIGURE 3.10. Make sure there is an audible click. Handle (STEPS 1, 2, 4, and 5) Audible Click (STEPS 3 and 6) Battery...
LIFTING THE PATIENT SECTION 4—LIFTING THE PATIENT Preparing the Lift for Use NOTE: Although Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation, transferring from and transferring to procedures, our equipment will permit proper operation by one assistant. The use of one assistant is based on the evaluation of the health care professional for each individual case. Positioning the Lift for Use NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.1. NOTE: Refer to General Guidelines on page 13 in this manual before proceeding further and observe all warnings indicated. NOTE: Before positioning the legs of the patient lift under a bed, make sure that the area is clear of any obstructions. WARNING The legs of the lift must be in the maximum open position and the shifter handle locked in place for optimum stability and safety.
Attaching Slings Using Color Coded Straps NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.2. 1. Place the straps of the sling over hooks of the swivel bar. 2. Match the corresponding colors on each side of the sling for an even lift of the patient, refer to FIGURE 4.2. NOTE: Model Nos. R110 ‐ R117 Full Body Slings and Model Nos. R120 ‐ R122 Toileting Slings have four sling straps. Model Nos. R100 ‐ R102 Divided Leg Slings have six sling straps. NOTE: Invacare Lift Swivel Bars have three hookup points per side. The middle hookup is ONLY used for slings that have three sets of straps per side. 3. Use the lift. Refer to Lifting/Moving the Patient on page 27. DETAIL “B” - DIVIDED LEG SLING WITH DETAIL “A” - FULL BODY OR HEAVY DUTY COMMODE OPENING (SIX STRAPS) SLING WITH OR WITHOUT COMMODE...
Página 28
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. Patient's arms should be inside of the straps. Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of the patient, DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers.
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. The patient's arms should be inside the straps. Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of the patient, DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers.
6. When patient is clear of the commode surface (using the steering handles), move the lift away from the commode FIGURE 5.1 Transferring to a Commode chair. Chair 7. To return the patient to bed, reverse the procedures for lifting the patient, operation and sling attachment. 8. To return or place the patient in a wheelchair, refer to Transferring to a Wheelchair on page 32. Transferring to a Standard Commode NOTE: Although Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation, transferring from and transferring to procedures, our equipment will permit proper operation by one assistant. The use of one assistant is based on the evaluation of the health care professional for each individual case. NOTE: The Invacare patient lift is NOT intended as a transport device. Moving a person suspended in a sling over any distance is NOT recommended. If the bathroom facilities are NOT near the bed or if the patient lift cannot be easily maneuvered towards the commode, then the patient MUST be transferred to a wheelchair and transported to the bathroom facilities before using the patient lift again to position the patient on a standard commode. Refer to Transferring to a Wheelchair on page 32. NOTE: Before transferring the patient, the patient lift should be guided to the bathroom facilities to check that it can be easily maneuvered towards the commode. Manual/Electric Portable Patient Lift...
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. The patient's arms should be inside the straps. Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of the patient, DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers.
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. The patient's arms should be inside of the straps. Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of the patient, DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers.
Página 33
TRANSFERRING THE PATIENT NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 5.2. NOTE: Before lifting the patient from the bed, refer to Attaching Slings to the Lift on page 27. For operation of the patient lift, refer the section Operation on page 20. NOTE: Although Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation, transferring from and transferring to procedures, our equipment will permit proper operation by one assistant. The use of one assistant is based on the evaluation of the health care professional for each individual case. 1. Ensure the legs of the lift (with patient) are in the open position. 2. Move the wheelchair into position. 3. Engage the rear wheel locks of the wheelchair to prevent movement of the chair. WARNING The wheelchair wheel locks MUST be in a locked position before lowering the patient into the wheelchair for transport. NOTE: Use the straps or handles on the side and the back of the sling to guide the patient’s hips ...
Shoulder bolt at the junction of Refer to Checking and Tightening Mast Pivot Bolt during a power retrac- the boom and mast may not be on page 38. tion. properly installed. NOTE: If problems are not remedied by the suggested means, please contact your dealer or Invacare. Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
MAINTENANCE SECTION 7— MAINTENANCE Maintenance Safety Inspection Checklist INSTITUTIONAL IN-HOME INSPECT/ADJUST INSPECT EVERY ITEM INITIALLY MONTHLY SIX (6) MONTHS THE CASTER BASE Inspect for missing hardware. Base opens/closes with ease. Inspect casters and axle bolts for tightness. Inspect casters for smooth swivel and roll. Inspect and clear wheels of debris.
MAINTENANCE NOTE: Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your patient lift in continuous service. The Invacare Patient Lift is designed to provide a maximum of safe, efficient and satisfactory service with minimum care and maintenance. All parts of the Invacare Lift are made of the best grades of steel, but metal to metal contact will wear after considerable use. There is no adjustment or maintenance of either the casters or brakes, other than cleaning, lubrication and checking axle and swivel bolts for tightness. Remove all debris, etc. from the wheel and swivel bearings. If any parts are worn, replace these parts immediately. If you question the safety of any part of the lift, contact your Dealer immediately and advise him/her of your problem. Lubricating the Lift NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1. The Invacare lift is designed for minimum maintenance. However, a six month check and lubrication should ensure continued safety and reliability. Keep lift and slings clean and in good working order. Any defect should be noted and reported to your dealer as soon as possible. The casters MUST swivel and roll smoothly. A light grease (waterproof auto lubricant) may be applied to the ball bearing swivel of the casters once a year. Apply more frequently if the casters are exposed to extreme moist conditions. Refer to FIGURE 7.1 for lubrication points. Lubricate all pivot points. Wipe all excess lubricant from lift surface. 1. Swivel Bar 2. Boom Mounting Bracket 3. Boom/Mast Mount 4. Mast Mounting Bracket FIGURE 7.1 Lubricating the Lift...
The pump is sealed at the factory. DO NOT attempt to open the pump or obtain local service as this will void the warranty and might result in damage and costly repair. Consult your dealer or write Invacare for further information. Replacing a Manual/Hydraulic Pump 1.
MAINTENANCE Electric Manual/Hydraulic Boom Boom Pinch Pinch Guard Guard Mast Mast Bushing Bushing FIGURE 7.2 Maintaining the Manual/Hydraulic Pump - Replacing a Manual/Hydraulic Pump - Replacing the Electric Actuator Checking and Tightening Mast Pivot Bolt NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.3. 1. Lift up the back of the rubber boot and Rubber Boot slide it off the mast along the boom.
MAINTENANCE Replacing the Swivel Bar WARNING After the first year of use, the hooks of the swivel bar and mounting brackets of the boom should be inspected every six months to determine the extent of wear. If these parts become worn, replacement must be made. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.4.
MAINTENANCE Maintaining the Base Adjustment NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.5. The base adjustment should not require Square Linkage Rods any attention other than: 1. Check the squareness of the legs when in the closed position. 2. Place a square on the inside of the legs 90° and base to determine the 90° alignment. 3. Adjust the linkage rods until 90° alignment is achieved. Linkage Rod FIGURE 7.5 Maintaining the Base Adjustment Replacing Casters/Forks Replacing Rear Casters NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.6 1. Place the lift on its side. 2.
Página 41
MAINTENANCE NOTE: The front caster assembly consists of two casters and a washer in between. NOTE: The washer will fall out from between Base the two casters. NOTE: Washer will be reused. Examine and Fork replace if worn. Locknut 3. Position the new/existing washer between the two new casters. 4. Line up the mounting holes in the new front caster assembly and the fork. Bolt Washer 5. Install the bolt through the fork and teh new front caster assembly and tighten Front securely with the locknut. Casters FIGURE 7.7 Replacing Front Casters Replacing Forks 1. Place the lift on its side. 2. Remove the front or rear caster from the lift. Refer to Replacing Casters/Forks on page 40. 3. Unscrew the existing fork from the base. 4. Install the new fork onto the base. 5.
ACCESSORIES SECTION 8— ACCESSORIES Reliant Scale RLS6 The Reliant Scale is a compact precision scale system designed specifically for the Invacare Patient Lift System. WARNING DO NOT install or use this equipment without first reading and understanding these instructions. If you are unable to understand the Warnings, Cautions or Instructions, contact a healthcare professional, dealer or technical personnel before attempting to install this equipment - otherwise, injury or damage may occur.
ACCESSORIES Installing the Reliant Scale NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.2. WARNING Patient and sling MUST be removed from the lift during ALL installation proce- dures. 1. Position the load cell assembly of the Reliant Scale into the boom mounting bracket. Refer to Detail ʺAʺ in FIGURE 8.2. NOTE: Use 1/4‐inch nylon washer. 2. Secure the Reliant Scale to the boom mounting bracket with a shoulder bolt, two nylon washers and a locknut. Securely tighten. Refer to Detail ʺAʺ in FIGURE 8.2 for washer orientation. NOTE: Ensure the shaft of the shoulder bolt passes through both sides of the boom mounting bracket. 3. Insert swivel bar pin with two nylon washers through the swivel bar. Refer to Detail ʺBʺ in FIGURE 8.2. 4. Align the mounting holes in the swivel bar pin with the mounting holes in the load cell assembly. Refer to Detail ʺBʺ in FIGURE 8.2.
ACCESSORIES Operating the Scale Keypad Functions NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.3. INDICATOR INDICATOR DISPLAYED LOCATION DEFINITION Center of Display Window Pressing this key will apply power to the scale and turn the unit on. When the scale is already on, pressing the button will turn the unit off.
ACCESSORIES Weighing the Patient WARNING The weight capacity is limited to the lowest rated capacity of any one of the compo- nents in use (e.g. Patient Lift, Sling or Scale). The patient's weight MUST not exceed the lowest rated capacity of any component. 1.
ACCESSORIES NOTE: Stable being defined as the weight fluctuating two tenths of a pound. For example, a patient weighing one hundred pounds, the scale will fluctuate between 99.8 and 100.2 until the LOCK key is pressed. Fluctuation of the weight displayed is normal as noted above. Press the LOCK button to lock the weight. NOTE: The UNITS button can be pressed to toggle between units of pounds and kilograms. This is indicated by lb or kg appearing in the display window. 8. The lift may now be lowered and the sling removed from the patient. NOTE: The patientʹs weight will continue to be seen in the display window. The display will turn off automatically after a two minute period of non‐use [no changes in weight exceeding five pounds (two kilograms)]. You can NOT adjust the time delay for automatic shut off. After the display has turned off , the weight may be recalled by pressing the ON/OFF button. The unit can be turned off by pressing the ON/OFF button a second time. Replacing the Battery NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.4. NOTE: The scale is powered by a nine volt alkaline battery that should provide approximately 1500 readings before needing replacement. When battery replacement is needed, LO BAT will appear on the display. Perform the following: 1. Slide the battery door open in the direction of the arrow. 2. Remove existing battery. 3. Install the new battery. 4. Reinstall the battery door. Assembled Scale 9V Battery Battery Door Arrow FIGURE 8.4 Replacing the Battery Calibrating the Reliant Scale NOTE: The Reliant Scale will be pre‐calibrated at the factory with the load cell. Should it be ...
PROBABLE CAUSE SOLUTIONS Unit does NOT work properly. Battery failure. Check battery. Replace if necessary. Battery has been replaced and unit Contact Invacare for Service at 1-800-333- still does NOT work properly. 6900 Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
ACCESSORIES Display Codes CALIBRATION REQUIRED ‐ Indicates improper stored calibration data, calibration is necessary. OCAP OVER CAPACITY ‐ Indicates a weight exceeding the capacity has been loaded on the scale. Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare’s option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such product.
LES PRODUITS INVACARE SONT CONÇUS ET FABRIQUÉS POUR ÊTRE UTILISÉS AVEC LES ACCESSOIRES INVACARE . LES ACCESSOIRES CONÇUS PAR D’AUTRES MANUFACTURIERS N’ONT PAS ÉTÉ TESTÉS PAR INVACARE ET LEUR UTILISATION AVEC LES PRODUITS INVACARE N’EST PAS RECOMMANDÉE. LÉGENDE DES SYMBOLES "ATTENTION, voir...
Página 51
TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES LÉGENDE DES SYMBOLES ..............50 REMARQUES SPÉCIALES ..............53 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ............ 54 SPÉCIFICATIONS ................55 Lève-patient ...............................55 Toiles plein corps, croisée, et de toilette ...................56 Pèse-personne Reliant RLS6 ........................56 SECTION 1—RÉSUMÉ DES CONSIGNES ..........57 Assembler le lève-patient ........................57 Utiliser le lève-patient ..........................58 Utiliser la toile ............................58...
Página 52
TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES SECTION 5—TRANSFÉRER LE PATIENT ........... 75 Transférer le Patient pour Utiliser une Chaise D'aisance ou une Toilette.........75 Transférer vers une Chaise D'aisance.....................76 Transférer vers une Toilette ......................76 Transférer dans une Baignoire ......................77 Transférer vers un Fauteuil Roulant ....................78 SECTION 6—...
Les produits Invacare sont spécifiquement conçus et fabriqués pour être utilisés avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres manufacturiers n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation avec les produits Invacare n’est pas recommandée. Part No 1078987...
AVERTISSEMENT Limite de poids: 450 livres. Le lève-patient Invacare N’est PAS un appareil de transport. Il N’est PAS recommandé de d é p l a c e r u n e p e r s o n n e suspendue dans la toile, quelle que soit la distance à...
SPÉCIFICATIONS SPÉCIFICATIONS Lève-patient 450 lb. hydraulique 450 lb. électrique 600 lb. électrique Profil bas Standard Profil bas Standard Profil bas Standard Hauteur du crochet - MAX.: -pouces -pouces -pouces -pouces -pouces -pouces Hauteur du crochet- MIN.: -pouces -pouces -pouces -pouces -pouces -pouces Largeur base OUVERTE:...
équipement, sans quoi des blessures ou des dommages peuvent survenir. Avant dʹutiliser lʹéquipement, vérifier si les pièces ont été endommagées durant le transport. En cas de bris, NE PAS utiliser lʹéquipement. Contacter le fournisseur pour de plus amples instructions. Le lève‐patient dʹInvacare nʹest pas un appareil de transport. Il est conçu pour le transfert de patient dʹune surface de repos à une autre (ex. dʹun lit à un fauteuil). Il nʹest pas recommandé de déplacer une personne dans une toile sur une certain distance. Ne pas tenter de transfert sans le consentement du médecin, de lʹinfirmier ou de lʹassistant médical du patient. Lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel, observer une équipe dʹexperts répéter la manoeuvre de levage et pratiquer ensuite plusieurs fois toute la procédure sous supervision et avec une personne en santé ...
SECTION 1—RÉSUMÉ DES CONSIGNES Utiliser le lève-patient Bien que Invacare recommande la présence de deux assistants pour la préparation du levage et pour les procédures de transferts de et vers, nos équipements peuvent opérer correctement avec un assistant seul. La présence d’un assistant seul sera basé sur l’opinion du médecin pour chaque cas individuel. S’assurer de bien entendre le déclic qui confirme le montage adéquat lorsque vous montez la batterie sur le chargeur, sans quoi des blessures ou des dommages peuvent survenir. NE PAS dépasser la limite de poids du lève‐patient. La limite de poids pour les RHA450‐ 1 (base reglable), RHL450‐1 (base basse), RPA450‐1 (base réglable) et RPL450‐1 (base basse) est de 450 lbs. La limite de poids pour le RPA600‐1 (base réglable) et RPL600‐1 (base basse) est 600 lbs. Utiliser la toile Utiliser une toile Invacare approuvée et recommandée par le médecin du patient, l’infirmière ou l’assistant médical pour le confort et la sécurité du patient. NE PAS utiliser de coussin dʹincontinence à dossier en plastique, ou dʹautres types de coussins entre le patient et les composantes du lève‐patient car le patient pourrait glisser de la toile pendant le transfert. Après chaque lavage, (effectué selon les instructions indiquées sur la toile) inspecter la (les) toile(s) pour y déceler la présence dʹusure, de déchirures ou de points de couture lâches. Une toile blanchie , déchirée, coupée, usée ou brisée est non sécuritaire et pourrait causer des blessures. La jeter immédiatement. NE PAS modifier les toiles. Vérifier les pièces de fixation de la toile chaque fois que la toile est enlevée et remise, pour sʹassurer quʹelle est bien fixée avant que le patient ne soit déplacé dʹun endroit stationnaire (lit, fauteuil, chaise dʹaisance). Si le patient est assis dans un fauteuil roulant, bloquer les freins de blocage pour empêcher le fauteuil de bouger. Au moment de connecter les toiles munies de courroies de couleur, la courroie la plus courte DOIT être à lʹarrière du patient pour lui donner du support. Utiliser la courroie longue donnera peu ou pas de support au dos du patient. Les boucles de la toile sont ...
SECTION 1—RÉSUMÉ DES CONSIGNES Soulever le patient Lors de lʹutilisation dʹun lève‐patient à base réglable, les pattes DOIVENT ÊTRE à la position maximale OPENED/LOCKED (OUVERT/BLOQUÉ) AVANT de soulever le patient. Lorsque la toile est soulevée à quelques pouces de la surface du lit, et avant de déplacer le patient, vérifier encore si la toile est bien fixée aux crochets de la barre à rotule. Si les attaches ne sont pas bien fixées, abaisser le patient sur la surface stationnaire et corriger le problème, sans quoi des blessures ou des dommages peuvent survenir. Les réglages pour la sécurité et le confort devraient être faits avant de déplacer le patient. Les bras du patient doivent être à lʹintérieur des courroies de la toile. Les toiles Invacare sont spécifiquement conçues pour être utilisées avec les lève‐patients Invacare. Par mesure de sécurité pour le patient NE PAS utiliser de toile et de lève‐ personne fabriqués par d’autres manufacturiers. La garantie sera annulée. Avant de transférer un patient à partir dʹun objet fixe (fauteuil roulant, chaise dʹaisance ou lit), le soulever légèrement et vérifier si toutes les attaches des toiles sont bien fixées. Si une attache nʹest pas bien fixée, abaisser le patient, corriger le problème, soulever de nouveau le patient, et revérifier. Pendant le transfert dʹun patient installé dans une toile attachée au lève‐patient, NE PAS faire rouler la base par dessus des objets, tels un tapis, un joint à tapis, un palier de porte ou toute autre surface inégale ou obstacle qui pourrait déséquilibrer le lève‐patient et le faire basculer. TOUJOURS utiliser les poignées situées sur le mât pour pousser ou tirer le lève‐patient. Invacare recommande de NE PAS bloquer les roulettes arrière du lève‐patient lorsque vous soulevez un patient. Cela pourrait faire basculer le lève‐patient et mettre en danger le patient et lʹassistant. Invacare RECOMMANDE de laisser les roulettes arrière DÉBLOQUÉES pendant la manoeuvre de levage pour permettre au lève‐patient de se stabiliser lorsque le patient est soulevé dʹune chaise, dʹun lit ou dʹun autre objet fixe. Transférer le patient Lorsque la toile est soulevée à quelques pouces de la surface (fauteuil, chaise dʹaisance ou lit) , et avant de déplacer le patient, vérifier encore si la toile est bien fixée aux crochets de la barre à rotule. Si les attaches ne sont pas bien fixées, abaisser le patient sur la chaise dʹaisance et corriger le problème.
SECTION 1—RÉSUMÉ DES CONSIGNES Exécuter l’entretien La pompe est scellée en usine. NE PAS tenter dʹOUVRIR la pompe ou de la faire réparer par un service local, sans quoi la garantie sera ANNULÉE et des dommages pourraient survenir. Consulter le fournisseur ou écrire à Invacare pour plus de renseignements. Après la première année dʹutilisation, les crochets de la barre à rotule et les supports de montage du bras devraient être inspectés tous les trois mois pour évaluer lʹusure. Si ces pièces sont usées, les remplacer. Les roulettes et les boulons dʹessieu doivent être inspectés tous les six mois pour lʹusure et la solidité. Après les premiers 12 mois d’utilisation, vérifier l’usure de la barre à rotule et de l’oeil du bras. Si le métal est usé, les pièces doivent être remplacées. Ensuite, faire l’inspection tous les six mois. Un entretien régulier du lève‐patient et des accessoires est nécessaire pour assurer un bon fonctionnement. Ne pas trop serrer la quincaillerie de montage. Ceci endommagera les supports de montage. Électricité NE JAMAIS, dans aucune circonstance, couper ou enlever la broche ronde de mise à la terre dʹune fiche. Certains appareils sont munis de fiches à trois broches (mise à la terre) pour protéger contre dʹéventuelles décharges. Lorsque les plaques murales ne peuvent recevoir que des fiches à deux broches, la personne doit contacter un électricien pour les faire remplacer par des prises adéquates pour des fiches à trois broches et ce, conformément aux normes du code national en électricité (National Electricity Code). Si vous devez utiliser une rallonge, utilisez SEULEMENT une rallonge à trois fils ayant la même puissance ou une puissance plus élevée que lʹappareil qui doit être branché. De plus, INVACARE a placé des étiquettes dʹavertissement rouges/orange sur certains équipements. NE PAS enlever ces étiquettes. Lire attentivement les informations sur la batterie/chargeur à batterie avant lʹinstallation, lʹentretien ou lʹutilisation de votre lève‐patient. Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
Assemblage du Lève-Patient AVERTISSEMENT Utiliser SEULEMENT les pièces Invacare pour l'assemblage de ce lève-patient. La base, le mât, la perche, l'ensemble de la pompe et la barre à rotule sont fabriqués pour assurer un alignement précis de toutes les pièces pour un fonctionnement sécuritaire.
ASSEMBLAGE Rondelle Rondelle Boulon à épaulement Boulon à épaulement Écrou Écrou FIGURE 2.3 Assembler le Mât et la Base Assembler la Pompe Hydraulique/Manuelle à la Perche NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 2.4. 1. Enlever le boulon à épaulement, la Support de montage rondelle et lʹécrou des supports de montage. 2. Enlever la bague de plastique de la boîte du lève‐patient. NOTE: La base de la pompe hydraulique est déjà assemblée aux supports de montage du Protecteur de pince de mât.
ASSEMBLAGE ATTENTION NE PAS trop serrer le boulon et l’écrou. Ceci endommage le support de montage. Assembler le Déclencheur Électrique à la Perche NOTE: Pour cette procédure, se référer à la Support de montage FIGURE 2.5. 1. Enlever le boulon à épaulement, la rondelle et lʹécrou du support de montage de lʹensemble de la perche. 2. Déballer la bague de plastique de la boîte de carton du lève‐patient. Protecteur de pince de manoeuvre NOTE: La base du déclencheur électrique est ...
ASSEMBLAGE Installer la poignée d’embrayage NOTE: Pour cette procédure, se référer à la Levier FIGURE 2.6. 1. Sortir le levier de la boîte. 2. Aligner les filets du levier avec ceux de lʹouverture filtetée de la base. Filets 3. Tourner le levier dans le sens des aiguilles dʹune montre et bien serrer Ouverture de la base dans la base. FIGURE 2.6 Installer la poignée d’embrayage Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
FONCTIONNEMENT SECTION 3— FONCTIONNEMENT Fonctionnement du Lève-Patient NOTE: Bien que Invacare recommande la présence de deux assistants pour la préparation du levage et pour les procédures de transferts de et vers, nos équipements peuvent opérer correctement avec un assistant seul. La présence d’un assistant seul sera basé sur l’opinion du médecin pour chaque cas individuel. Pour Fermer/Ouvrir les Pattes de L'ensemble de la Base Le levier est utilisé pour ouvrir et fermer les pattes de la base pour assurer la stabilité au moment de soulever le patient. AVERTISSEMENT L'utilisation du lève-patient est facile et sécuritaire. NE PAS essayer de transférer un patient sans le consentement de son médecin, infirmier ou assistant médical.
Invacare recommande DE NE PAS bloquer les roulettes arrière du lève-patient lor- sque vous soulevez un patient. Cela pourrait faire basculer le lève-patient et mettre en danger le patient et les assistants. Invacare RECOMMANDE de laisser les rou- lettes arrière DÉBLOQUÉES pendant la procédure de levage pour permettre au lève-patient de se stabiliser lorsque le patient est soulevé...
Invacare recommande DE NE PAS bloquer les roulettes arrière du lève-patient lorsque vous soulevez un patient. Cela pourrait faire basculer le lève-patient et mettre en dan- ger le patient et les assistants. Invacare RECOMMANDE de laisser les roulettes arrière DÉBLOQUÉES pendant la procédure de levage pour permettre au lève-patient de se stabiliser lorsque le patient est soulevé...
FONCTIONNEMENT Actionner le Système de Dégagement d'urgence Mécanique Système de dégagement d'urgence primaire NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.6. Tous les vérins du lève‐patient sont munis dʹun système de dégagement dʹurgence mécanique. Le système permet de rétracter le bras sans puissance. Le vérin se rétractera seulement sous charge et lorsque le système de dégagement dʹurgence est tiré. Le système de dégagement est rouge‐orange et porte le mot Emergency écrit en blanc. Pour actionner le système de dégagement boîte de dʹurgence,insérer un stylo dans lʹorifice Contrôle étiqueté EMERGENCY sur la boîte de contrôle et pousser sur le bras en même temps. Tirer la poignée dʹembrayage loin du lève‐patient et la tourner vers votre droite. Tirer la poignée dʹembrayage loin du lève‐patient et la tourner vers votre l'orifice étiqueté gauche jusquʹà ce quʹelle bloque dans EMERGENCY lʹencoche du support. FIGURE 3.6 Système de dégagement d'urgence primaire Système de dégagement secondaire d’urgence NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.7.
FONCTIONNEMENT Exécuter un arrêt d’urgence NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.8. Appuyer sur le bouton ROUGE de la boîte de contrôle pour arrêter les bras du lève‐ patient et immobiliser le patient. Tourner DANS LE SENS Bôite de DES AIGUILLES D’UNE Contrôle MONTRE pour débloquer le mécanisme d’urgence Appuyer pour immobiliser les bras du lève-patient FIGURE 3.8 Exécuter un arrêt d’urgence Installer le Chargeur à Batterie NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.9.
FONCTIONNEMENT Charger les Batteries NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.10. NOTE: Invacare recommande de recharger la batterie quotidiennement pour prolonger sa durée de vie. NOTE: Une alarme sonore résonnera lorsque la batterie est déchargée. 1. Soulever la poignée sur le dessus de la batterie. 2. Soulever la batterie et l’éloigner de la boîte de contrôle. AVERTISSEMENT S’assurer d’entendre le déclic qui confirme que la batterie est correctement installée, sans quoi des blessures ou des dommages peuvent survenir. Se référer à FIGURE 3.10 pour un montage adéquat.
SOULEVER LE PATIENT SECTION 4— SOULEVER LE PATIENT Preparation Pour le Levage NOTE: Bien que Invacare recommande la présence de deux assistants pour la préparation du levage et pour les procédures de transferts de et vers, nos équipements peuvent opérer correctement avec un assistant seul. La présence d’un assistant seul sera basé sur l’opinion du médecin pour chaque cas individuel. Préparer le lève-patient NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.1. NOTE: Se référer RÉSUMÉ DES CONSIGNES de la page 57 de ce manuel avant de continuer et respecter tous les avertissements. NOTE: Avant de placer les pattes du lève‐patient sous le lit, s’assurer que la zone est libre de toute obstruction. AVERTISSEMENT Pour garantir le maximum de stabilité et de sécurité, les pattes du lift doivent être en position ouverte extrême et le levier de déplacement en position verrouillée.
Fixer la toile à l’aide de courroies de couleur codées NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.1. 1. Placer les courroies de la toile sur les crochets de la barre à rotule. 2. Faire correspondre les couleurs de chaque côté de la toile pour soulever le patient à niveau, se référer à la FIGURE 4.1. NOTE: Les toiles plein corps modèles R110 ‐ R117 et les toiles de toilette modèles 120 ‐ 122 ont quatre courroies. La toile croisée modèles 100 ‐ 102 a six courroies. NOTE: Les barres à rotule du lève‐patient Invacare possèdent trois points dʹancrage par côté. Le crochet du MILIEU est utilisé SEULEMENT avec les toiles qui ont trois jeux de courroies par côté ou les toiles utilisant des chaînes ou des courroies réglables. 3. Utiliser le lève‐patient. Refer to Soulever/Déplacer le Patient on page 72. SCHÉMA “B” - TOILE CROISÉE AVEC SCHÉMA “A” - TOILE PLEIN CORPS OU OUVERTURE (SIX COURROIES)
Página 73
Les bras du patient devraient être à l’intérieur des courroies. Les toiles Invacare sont spécifiquement conçues pour être utilisées avec les lève- patients Invacare. Pour la sécurité du patient, NE PAS substituer les toiles et les lève-patients fabriqués par différents manufacturiers.
Página 74
SOULEVER LE PATIENT SCHÉMA “A” - SOULEVER LE PATIENT SCHÉMA “B” - DÉPLACER LE PATIENT SCHÉMA “C” - ÉLOIGNER LE PATIENT DU LIT FIGURE 4.1 Soulever/Déplacer le Patient Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
Les bras du patient doivent être à l'intérieur des courroies. Les toiles Invacare sont fabriquées pour être utilisées spécifiquement avec les lève- patients Invacare. Pour la sécurité du patient NE PAS interchanger les toiles et les lève-patients de différents manufacturiers.
5. Une fois terminé, revérifier les attaches FIGURE 5.1 Transférer vers une Chaise et soulever le patient de la chaise D'aisance dʹaisance. 6. Une fois le patient suffisamment soulevé de la chaise dʹaisance (en utilisant la poignée de conduite), éloigner le lève‐patient de la chaise dʹaisance. 7. Pour ramener le patient sur le lit, inverser les procédures pour soulever le patient, pour le fonctionnement et pour fixer la toile. 8. Pour ramener ou installer le patient dans un fauteuil roulant se référer à la section Transférer vers un Fauteuil Roulant de la page 78. Transférer vers une Toilette NOTE: Bien que Invacare recommande la présence de deux assistants pour la préparation du levage et pour les procédures de transferts de et vers, nos équipements peuvent opérer correctement avec un assistant seul. La présence d’un assistant seul sera basé sur l’opinion du médecin pour chaque cas individuel. NOTE: Le lève‐patient Invacare N’est PAS conçu comme appareil de transport. Déplacer une personne suspendue dans la toile sur une longue distance N’est PAS recommandée. Si les toilettes NE SONT PAS près du lit ou si le lève‐patient ne peut pas être déplacé facilement vers la chaise d’aisance, le patient DOIT être transféré dans un fauteuil et transporté aux toilettes, avant d’utiliser le lève‐patient à nouveau pour installer le patient sur une chaise d’aisance standard. Se référer à Transférer vers un Fauteuil Roulant de la page 78 NOTE: Avant de transférer le patient, le lève‐patient devrait être déplacé vers les toilettes pour vérifier s’il est possible de le déplacer facilement vers la chaise d’aisance. Manual/Electric Portable Patient Lift...
Les toiles Invacare sont fabriquées pour être utilisées spécifiquement avec les lève- patients Invacare. Pour la sécurité du patient NE PAS interchanger les toiles et les lève-patients de différents manufacturiers. Invacare recommande de NE PAS bloquer les roulettes arrière du lève-patient lor- sque vous soulevez un patient.
Les bras du patient doivent être à l'intérieur des courroies. Les toiles Invacare sont fabriquées pour être utilisées spécifiquement avec les lève- patients Invacare. Pour la sécurité du patient NE PAS interchanger les toiles et les lève-patients de différents manufacturiers.
Página 79
Dès que les pattes du lift ne sont plus sous le lit, ramenez-les en position ouverte extrême et verrouillez immédiatement le levier de déplacement. NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 5.2. NOTE: Avant de soulever du lit le patient, se référer à la Fixer la toile au lève‐patient de la page 72. Pour le fonctionnement du lève‐patient, se référer à la FONCTIONNEMENT de la page 65. Bien que Invacare recommande la présence de deux assistants pour la préparation du levage et pour les procédures de transferts de et vers, nos équipements peuvent opérer correctement avec un assistant seul. La présence d’un assistant seul sera basé sur l’opinion du médecin pour chaque cas individuel. 1. S’assurer que les pattes du lève‐patient (avec le patient) sont en position ouverte. 2. Déplacer le fauteuil en position.
Página 80
TRANSFÉRER LE PATIENT FIGURE 5.2 Transférer vers un Fauteuil Roulant AVERTISSEMENT Bien vérifier les attaches de la toile chaque fois que la toile est enlevée et remise, pour s'assurer qu'elle est bien fixée avant de soulever le patient du lit ou du fauteuil. Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
à la jonction du mât peut épaulement est complètement mât de la page 85. ne pas être bien installé. inséré dans l’orifice de mon- tage et non pas seulement la portion filetée. NOTE: Si les problèmes ne sont pas résolus par les solutions mentionnées, contacter le fournisseur ou Invacare. Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
ENTRETIEN SECTION 7— ENTRETIEN Liste D'inspections pour L'entretien INSTITUTIONNEL INSPECTION À LA VÉRIFIER/RÉGLER MAISON TOUS PIÈCES DE BASE 1/MOIS LES SIX MOIS BASE DES ROULETTES Vérifier s'il manque de la quincaillerie. Base ouvre et ferme facilement. Vérifier si les roulettes/boulons sont serrés. Vérifier si les roulettes tournent bien.
ENTRETIEN *NOTE: Pour l’utilisation domestique, une inspection complète est requise pour chaque nouvel utilisateur. **NOTE: Un nettoyage régulier permettra de voir les pièces lâches ou usées, améliorera la douceur de fonctionnement et prolongera la durée de vie du lève‐patient. NOTE: Suivre les procédures dʹentretien décrites dans ce manuel pour garder votre lève‐patient en bon état de fonctionnement. Le lève‐patient dʹInvacare est conçu pour procurer un maximum de sécurité, dʹefficacité et de satisfaction, avec un minimum dʹentretien. Toutes les pièces du lève‐patient sont fabriquées avec de lʹacier de grade supérieur; cependant, lʹusage intensif du produit entraîne une usure normale du métal par frottement métal sur métal. Aucun réglage ou entretien des roulettes ou des freins nʹest nécessaire mis à part le nettoyage, la lubrification et la vérification des essieux et des boulons de la barre à rotule. Enlever tout débris des roues et des roulements de la barre à rotule. Si des pièces sont usées, les remplacer immédiatement. Si vous doutez de la sécurité de certaines pièces, contactez votre fournisseur immédiatement et lʹavisez du problème. Lubrification NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.1. Le lève‐patient est conçu pour nécessiter un minimum dʹentretien, toutefois, une vérification et une lubrification tous les six mois assurent sécurité et fiabilité. Garder les toiles et les courroies propres et en bon état de fonctionnement. Aviser votre fournisseur de tout défaut le plus rapidement possible. Les roulettes DOIVENT tourner librement et uniformément. Une graisse légère peut être appliquée une fois lʹan (lubrifiant hydrofuge pour voiture) au roulement à billes de la barre à rotule des roulettes. En appliquer plus souvent si les roulettes sont exposées à des conditions très humides. Se référer au diagramme de lubrification pour connaître les endroits à lubrifier. Essuyer tout excès de lubrifiant de la surface du lève‐patient. 1. Barre à rotule 2.
ENTRETIEN Usure et Dommages Il est important dʹinspecter toutes pièces soumises à un stress, telles que les toiles, la barre déplisseuse et tous les pivots pour les toiles; vérifier sʹil y a des signes de craquelure, dʹeffilochement, de déformation ou de détérioration. Remplacer toutes les pièces défectueuses immédiatement et sʹassurer que le lève‐patient nʹest pas utilisé avant dʹêtre réparé. Nettoyage La toile devrait être nettoyée régulièrement dans une eau à 140°F (60°C) contenant une solution biologique. Seul un linge doux mouillé dans une eau contenant un savon doux est nécessaire pour nettoyer le lève‐patient. Le lève‐patient peut être nettoyé avec des nettoyants non abrasifs. Pompe Hydraulique/Manuelle NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.2. Toutes les pièces de la pompe manuelle/hydraulique sont usinées avec précision puis assemblées et testée avec soin pour en assurer un bon fonctionnement. Lʹensemble de la pompe est complètement fermé et scellé avec des rondelles de néoprène pour empêcher les fuites dʹhuile hydraulique. Avec le temps, une petite quantité dʹhuile (environ une goutte) sʹaccumulera autour du piston; elle devra être enlevée avec un mouchoir. AVERTISSEMENT La pompe est scellée en usine. NE PAS tenter d’OUVRIR la pompe ou de la faire réparer par un réparateur local, sans quoi la garantie sera ANNULÉE et des dom- mages coûteux pourraient survenir.
ENTRETIEN Remplacer le Déclencheur Électrique 1. Enlever lʹécrou, la rondelle et le boulon à épaulement qui fixent le déclencheur électrique au support de montage du mât. 2. Appuyer la perche sur votre épaule et enlever lʹécrou, le boulon et la bague de plastique du support de montage de la perche. 3. Enlever lʹensemble du déclencheur électrique. 4. Inverser les étapes pour la réinstallation. ATTENTION NE PAS trop serrer le boulon et l’écrou. Ceci endommage le support de montage. Electrique Manuelle/Hydraulique Perche Perche Protecteur Protecteur de pince de de pince de manoeuvre Mât manoeuvre...
ENTRETIEN Remplacer la Barre à Rotule AVERTISSEMENT Après la première année d'utilisation, les crochets de la barre à rotule et des sup- ports de montage de la perche devraient être vérifiés tous les six mois pour évaluer l'usure. Si ces pièces deviennent usées, les remplacer. NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.1.
ENTRETIEN Maintenir le réglage de la base NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.2. Le réglage de la base ne devrait nécessiter À L'ÉQUERRE que lʹentretien suivant: Raccordements à barre 1. Vérifier si les pattes sont à lʹÉQUERRE lorsquʹelles sont FERMÉES. 2. Placer une équerre à lʹintérieur des pattes et de la base et déterminer lʹangle à 90°. 90° 3. Régler les raccordements à barre pour obtenir un angle de 90°. Raccordement à barre FIGURE 7.2 Maintenir le réglage de la base Remplacer les Roulettes et/ou les Fourches Roulettes Arrière NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.3 1.
Página 88
ENTRETIEN NOTE: Lʹensemble des roulettes avant est composé dʹune rondelle placée entre deux roulettes. NOTE: La rondelle tombera des deux roulettes. Base NOTE: La rondelle existante sera réutilisée. L’examiner et la remplacer si elle est usée. Fourche Écrou de 3. Placer la nouvelle/ancienne rondelle blocage entre les deux nouvelles roulettes. 4. Aligner les orifices de montage des nouvelles roulettes et de la fourche. Boulon 5. Insérer le boulon dans la fourche et le Rondelle nouvel ensemble de roulettes et bien serrer avec lʹécrou de blocage. Roulettes avant FIGURE 7.4 Roulettes Avant Fourches 1. Placer le lève‐patient debout sur le côté. 2. Enlever les roulettes avant et arrière du lève‐patient. Se référer à Remplacer les Roulettes et/ou les Fourches de la page 87. 3. Dévisser la fourche de la base. 4. Installer la nouvelle fourche sur la base. 5. Installer les roulettes avant et arrière sur le lève‐patient debout. Se référer à Remplacer les Roulettes et/ou les Fourches de la page 87.
SECTION 8— ACCESSOIRES Pèse-personne Reliant RLS6 Le pèse-personne Reliant est une balance de précision compacte spécifiquement conçue pour les lève-patients Invacare. AVERTISSEMENT NE PAS installer ou utiliser cet équipement sans d'abord avoir lu et compris ces instructions. Si vous ne comprenez pas les avertissements, les notes attention ou les instructions, contacter un professionnel des soins de santé, un fournisseur ou un...
ACCESSOIRES Installer le pèse-personne Reliant NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.2. AVERTISSEMENT Le patient et la toile DOIVENT être enlevés du lève-patient pendant TOUTES les procédures d’installation. 1. Placer la cellule du pèse‐personne dans le support de montage du bras. Se référer au Schéma ʺAʺ de la FIGURE 8.2. NOTE: Utiliser une rondelle en nylon de 1/4 po. 2. Fixer le pèse‐personne au support de montage du bras avec le boulon à épaulement, une petite rondelle en acier, deux rondelles en nylon et lʹécrou de blocage. Bien serrer. Se référer au schéma ʺAʺ de la FIGURE 8.2 pour connaître lʹorientation de la rondelle. NOTE: Sʹassurer que lʹarbre du boulon à épaulement passe au travers des deux côtés du support de montage du bras. 3. Insérer la tige de la barre à rotule avec deux rondelles en nylon dans la barre à rotule. Se référer au Schéma ʺBʺ de la FIGURE 8.2. 4. Aligner les orifices de montage de la barre à rotule avec les orifices de montage de la cellule. Se référer au schéma ʺBʺ de la FIGURE 8.2.
ACCESSOIRES Fonctionnement du pèse-personne Fonction des touches NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.3. TOUCHES VOYANTS EMPLACEMENT DES DÉFINITION VOYANTS Centre de l’écran Appuyer sur cette touche allumera le pèse-personne. Lor- sque le pèse-personne est déjà allumé, appuyer sur cette tou- che éteindra l'unité. ZERO ZERO Coin inférieur gauche de l’écran Appuyer sur cette touche lor-...
ACCESSOIRES Peser le patient AVERTISSEMENT La limite de poids est limitée à la limite de poids la plus faible de toutes les com- posantes utilisées (ex: lève-patient, pèse-personne ou toile). Le poids du patient NE DOIT PAS dépasser la limite de poids la plus faible des composantes utilisées. 1.
ACCESSOIRES NOTE: Une valeur stable est une valeur qui varie de 2\10 de livre. Par exemble, pour un patient pesant 100 livres , la valeur fluctuera de 99.8 à 100.2 livres jusquʹà ce que la touche LOCK soit enfoncée. La fluctuation de la valeur est normale. Appuyer sur la touche LOCK pour verrouiller la valeur du poids. NOTE: Appuyer sur la touche UNITS (unités) pour changer les unités de livres à kilogrammes. lb ou kg apparaîtra à lʹécran. 9. Le lève‐patient peut maintenant être abaissé et la toile enlevée du patient. NOTE: Le poids du patient restera affiché à lʹécran. Lʹécran sʹéteindra automatiquement après deux minutes d’inutilisation. (Aucune variation de lecture de plus de 5 livres (2 kg)). Vous NE pouvez PAS régler le délai de fermeture automatique. Une fois lʹécran éteint, le poids peut être ramené à lʹécran en appuyant sur la touche ON\OFF. Lʹunité peut être éteinte en appuyant sur la touche ON\OFF à nouveau. Remplacer la batterie NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.4. NOTE: Le pèse‐personne fonctionne avec une pile 9 volts alcaline qui devra être remplacée approximativement à toutes les 1500 lectures. Lorsque la pile doit être changée, LO BAT apparaîtra à lʹécran. Exécuter les étapes suivantes: 1. Glisser la porte dans le sens de la flèche pour l’ouvrir. 2. Enlever la batterie existante. 3. Installer la NOUVELLE batterie. 4. Réinstaller la porte. Pèse-personne assemblé Batterie 9V Porte de la batterie Flèche FIGURE 8.4 Remplacer la batterie Calibrer le pèse-personne NOTE: Le pèse‐personne Reliant est précalibré en usine avec la cellule. Si vous devez calibrer à ...
L’unité NE fonctionne PAS cor- Défaillance de la batterie Vérifier la batterie. La remplacer si néces- rectement. saire La batterie a été remplacée et Contacter Invacare pour l’entretien au 1- l’unité NE fonctionne PAS encore 800-333-6900 correctement. Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
ACCESSOIRES Codes CALIBRATION REQUIRED ‐ (calibrage requis): indique une mauvaise sauvegarde de la donnée de calibrage; le calibrage est nécessaire. OCAP OVER CAPACITY- (surcharge) indique que le poids dépasse la capacité du pèse-personne. Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
Cette garantie ne comprend aucun frais de main-d'oeuvre ou de livraison reliés au remplacement ou à la réparation du produit. La seule et unique obligation d'Invacare et votre recours exclusif suivant cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation du produit.
MANUAL. SI TIENE DIFICULTAD EN ENTENDER LAS ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES, PONGASE EN CONTACTO CON UN PROVEEDOR CALIFICADO O EL SERVICIO TECNICO DE INVACARE, ANTES DE INTENTAR EL USO DE ESTE EQUIPO. DE OTRA MANERA, HERIDA PERSONAL O DAÑO PUEDEN RESULTAR.
Página 98
SIMBOLOS ..................97 NOTAS ESPECIALES ..............100 UBICACIÓN DE LA ETIQUETA ............101 ESPECIFICACIONES ............... 102 Elevador de Pacientes........................... 102 Eslingas para Excusados, Piernas Separadas y Cuerpo Completo ..........103 Balanza Reliant RLS6 ..........................104 SECTION 1—SUMARIO DE PRECAUCIONES ........105 Armado del elevador ..........................
Página 99
SECTION 5—TRANSFIRIENDO AL PACIENTE ......... 122 Transfiriendo al Paciente para que Use la Silla Comoda o la Comoda Estandar ....122 Transfiriendolo a una Silla en Forma de Comoda..............123 Transfiriendolo a una comoda estandar ..................123 Transfiriendolo a una Unidad de Banarse..................124 Transfiriendolo a una Silla de Ruedas ....................
Los productos Invacare están específicamente diseñados y fabricados para ser uti- lizados junto con los accesorios Invacare. Los accesorios diseñados por otros fabri- cantes no han sido testeados por invacare y, por lo tanto, no se recomienda su utilización con los productos Invacare.
ADVERTENCIA PESO LÍMITE 450 libras. (204,0 Kg) El Elevador de Pacientes Invacare NO es un elemento de transporte. NO se RECOMIENDA mover a una persona suspendida en una eslinga, CUALQUIERA sea la distancia. NO haga rodar las ruedecillas...
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES Elevador de Pacientes 450 lb. Hidráulico 450 lb. Electrico 600 lb. Electrico Forma Forma Forma Sencilla Estandar Sencilla Estandar Sencilla Estandar Altura del Gancho para la Eslinga. MAX.: 180.3cm 185.4 cm 188. cm 193.04 cm 172.72 cm 177.8 cm Altura del Gancho para la Eslinga.
ESPECIFICACIONES Balanza Reliant RLS6 Escala de peso: Hasta 600 libras. (272.7 Kg) Resolución: +/- 0.2 libras (0.1 Kg) Visor: Digital de cristal líquido Velocidad de apagado Dos minutos automático: Tamaño: 5-3/4 (largo) X 3-5/8 (ancho) X 4 (alto) (14.6 X 9.2 X 10.2 cm) Peso: 0.55 libras (0.25 Kg)
Si usted no puede comprender estas Advertencias, Precauciones o Instrucciones, póngase en contacto con un profesional de la salud, distribuidor o personal técnico antes de intentar utilizar este equipo; de otro modo, pueden ocurrir daños. Inspeccione todas las piezas por cualquier dano durante el envio antes de usarlo. En caso de dano, NO use este equipo. Pongase en contacto con el proveedor para futuras instrucciones. El levantador Invacare para pacientes NO es un aparato para transportacion. Su proposito es el de transferir a un individuo de una superficie de descanso a otra (tales como de una cama a una silla de ruedas). Llevar a una persona suspendida en una eslinga por cualquier distancia, NO es recomendable. NO intente hacer ninguna transferencia sin la aprobacion del medico del paciente, del asistente del medico o la enfermera. Lea completamente las instrucciones en este Manual, observe a un equipo de expertos realizar los procedimientos de levantado, y entonces ...
SECTION 1—SUMARIO DE PRECAUCIONES Operación del elevador Si bien Invacare recomienda que dos asistentes realicen las maniobras de preparación del levantamiento, y los procedimientos de traslado desde y hacia un lugar, nuestro equipo puede ser utilizado por un solo asistente. El uso de un solo asistente se basa en la evaluación que realice el facultativo de cada caso en particular. Asegúrese de escuchar un “clic” al colocar la batería en su cargador para verificar que el montaje se ha realizado de la manera correcta. De otro modo, pueden ocurrir daños. NO exceder el límite de peso máximo para levantado del paciente. El límite de peso para los RHL450 (de base baja), RHA450 (de base regulable), RPA450 (de base regulable) y RPL450 (de base baja) es de 204 Kg. El límite de peso para el RPA600 (de base regulable) es de 272 Kg. Uso de la eslinga Utilice una eslinga Invacare aprobada, recomendada por el médico, enfermera o asistente médico para comodidad y seguridad del individuo a ser elevado. Luego de cada lavado (de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la eslinga), inspeccione el/los eslinga/s para detectar deterioro, rasgaduras y puntadas sueltas. Las eslingas descoloridas, rasgadas, cortadas, deshilachadas o rotas son inseguras y pueden causar daños. Si este fuera el caso, tire la eslinga de inmediato. NO modifique las eslingas. Asegúrese de verificar los accesorios de la eslinga cada vez que la retire y la reemplace, a fin de verificar que esté correctamente asegurada antes de que el paciente sea movido del objeto estacionario (cama, silla o excusado). Si el paciente se encuentra en una silla de ruedas, asegure las trabas de las ruedas para impedir que la silla se mueva hacia delante o hacia atrás. Al conectar las eslingas equipadas con correas de colores codificados al elevador de pacientes, la correa más corta DEBE estar en la espalda del paciente para lograr su apoyo. La utilización de una sección larga dejará poco o nada de apoyo a la espalda del paciente. Las presillas de la eslinga están codificadas por color y pueden ser utilizadas para poner al paciente en varias posiciones. Los colores facilitan la conexión de ambos lados de la eslinga equitativamente. Asegúrese de que haya suficiente apoyo en la cabeza del paciente al levantarlo.
SECTION 1—SUMARIO DE PRECAUCIONES Al elevar al paciente unas pocas pulgadas de la superficie de la cama y antes de moverlo, verifique nuevamente que la eslinga esté correctamente conectada a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de los accesorio NO se encontrara en el lugar correcto, baje al paciente hasta la superficie estacionaria y corrija el problema; de otro modo, pueden ocurrir daños. Los ajustes para la seguridad y comodidad deben realizarse antes de mover al paciente. Los brazos del paciente deben estar dentro de las correas. Las eslingas Invacare están específicamente diseñadas para ser usadas con los Elevadores de Pacientes Invacare. Para seguridad del paciente, NO utilice eslingas y elevadores de pacientes de otros fabricantes. De ser el caso, la garantía perderá validez. Antes de transferir al paciente de un objeto estacionario (silla de ruedas, comoda o cama), subalo ligeramente del objeto estacionario e inspeccione para asegurarse de que todos los acoplamientos de la eslinga estan seguros. Si algun acoplamiento no esta en su posicion correcta, baje al paciente, corrija el problema y entonces levante al paciente de nuevo y haga una segunda inspeccion. Durante la transferencia, con el paciente suspendido en la eslinga acoplada al levantador, NO ruede la base sobre objetos tales como alfombras, anadiduras abultadas de alfombras, marcos de puertas o cualquier superficie desnivelada u obstaculos que podrian crear un desbalance del levantador y causar que pierda el equilibrio y se vaya de lado. Use la palanca de direccion que se encuentra en el mastil TODO el tiempo para empujar o jalar el levantador. Invacare NO recomienda dejar con freno las ruedas de atras del levantador cuando levante a un individuo. Si se hace esto, se causara que el levantador pierda el equilibrio y el paciente y el asistente estaran en peligro. Invacare RECOMIENDA que las ruedas de atras se dejen sin frenar durante el proceso de levantado, para permitir que el levantador mantenga su equilibrio cuando el paciente es incialmente levantado de la silla, cama u otro objeto estacionario. Cómo transferir al paciente Al elevar al paciente unas pocas pulgadas de la superficie del objeto estacionario (silla de ruedas, excusado o cama) y antes de mover al paciente, verifique nuevamente que la eslinga esté correctamente conectada a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de los accesorios NO estuviera correctamente en su lugar, vuelva a poner al paciente en la silla‐retrete o excusado estándar y corrija el problema.
SECTION 1—SUMARIO DE PRECAUCIONES El pivote del mástil que se encuentra debajo de la cubierta debe estar bien ajustado para obtener un uso seguro del elevador de pacientes. El perno debe ser inspeccionado al menos cada seis meses a la vez que se le realiza un mantenimiento periódico. Mantenimiento La bomba es sellada en fábrica. No intente ABRIR la bomba u obtener una reparación local dado que esto ANULARÁ la garantía y puede arrojar daños como resultado. Consulte a su distribuidor o escriba a Invacare para mayor información. Luego del primer año de uso, los ganchos de la barra giratoria y los soportes de montaje del pescante deben ser inspeccionados cada tres meses a fin de determinar el alcance del desgaste. Si dichas partes se desgastan, reemplácelas. Mantenimiento regular de los levantadores para pacientes y sus accesorios es necesario para asegurar su operacion apropiada. Luego de 12 meses de operación, inspeccione la barra giratoria y el ojo del pescante (al que se ajusta) para determinar el desgaste. Si el metal se encuentra gastado, se DEBEN reemplazar las partes. Haga esta inspección cada seis meses de aquí en adelante. Regular maintenance of patient lifts and accessories is necessary to assure proper operation. No ajuste el material duro de montaje en demasía, ya que se dañarán los soportes de montaje. Instrucciones de Como Conectar a Tierra NO corte o remueva, bajo ninguna circunstancia, la terminal redonda, de cualquier en chufe con una tercera punta, la cual conecta a tierra, en los productos Invacare. Algunos aparatos están equipados con enchufes que contienen tres puntas (una para tierra), para protección contra posible choque eléctrico. En casos en que receptáculos eléctricos para enchufes de dos puntas, que no tienen la conexión a tierra sean encontrados, es responsabilidad y obligación del usuario buscar a un electricista calificado, para que instale un receptáculo eléctrico con la conexión apropiada a tierra, de acuerdo con la Codificación Eléctrica Nacional. Si usted tiene que usar una extensión elécrica, use SOLAMENTE una de tres alambres que tenga la misma o una clasificación eléctrica más alta que la del aparato que va ha conectar. Además, Invacare ha colocado etiquetas de ADVERTENCIA COLOR ROJO/ANARANJADO en algunos productos. No remueva ...
Ensamblado del Levantador de Pacientes ADVERTENCIA Use SOLAMENTE partes Invacare en el ensamblado de este lavantador de pacientes. Las patas de la base, el mastil, el brazo, el actuador electrico y la barra giratoria, han sido fabricados a especificaciones que aseguran el alineamiento cor- recto de todas las partes, para una operacion segura y funcional.
ENSAMBLADO Arandela Tuerca Tornillo Tornillo Arandela Tuerca FIGURE 2.3 Ensamblando el Mastil a la Base Ensamblando la Bomba Manual/Hidráulica al Brazo NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURE 2.4. 1. Remueva el tornillo, arandela y tuerca Montura Soporte del soporte del brazo. 2. Desempaque el casquillo plástico, sacándolo de la caja de cartón en que vino el levantador. NOTA: La parte de abajo de la bomba hidráulica ya viene ensamblada al soporte del Prensador mástil. NOTA: Girelo 3. Corte la envoltura de plástico en que vienen el brazo y el mástil. 4.
ENSAMBLADO Ensamblando el Actuador Electrico al brazo NOTA: Para este procedimiento, consulte la Montura Soporte FIGURE 2.5. 1. Remueva el tornillo, arandela y la tuerca del soporte que esta en el brazo. 2. Desempaque el casquillo plastico que viene dentro de la caja de empaque. NOTA: La parte de abajo del actuador electrico Prensador ya viene ensamblada al soporte del mastil. NOTA: Girelo 3. Corte la envoltura que envuelve el brazo y el mastil juntos. FIGURE 2.5 Ensamblando el Actuador 4. Levante el brazo y coloquelo en su Electrico al brazo ombro izquierdo. 5. Descance el actuador en el lado derecho de su pecho y gire la extension del eje del mismo hasta que los hoyos alinien con los del brazo. 6. Coloque un guarda prensa sobre la extension del eje del actuador. 7.
OPERACION SECTION 3— OPERACION Operando el Levantador de Pacientes NOTE: Si bien Invacare recomienda que dos asistentes realicen las maniobras de preparación del levantamiento, y los procedimientos de traslado desde y hacia un lugar, nuestro equipo puede ser utilizado por un solo asistente. El uso de un solo asistente se basa en la evaluación que realice el facultativo de cada caso en particular. Para Cerrar/abrir Las Patas De La Base La palanca de cambios es usada para abrir o cerrar las patas de la base para estabilidad al levantar al paciente. ADVERTENCIA El procedimiento para operar el levantador de pacientes es sencillo y seguro. NO trate de transferir a un paciente sin la aprobacion de su medico, enfermera o asistentete medico.
El hacer esto puede causar que el levantador pierda el equilib- rio, ponga en peligro al paciente y a quienes lo asisten. Invacare RECOMIENDA que las ruedas de atrás sean dejadas SIN EL FRENO PUESTO durante el procedimiento de levantado, para permitir que el levantador se estabilice por sí...
El hacer esto puede causar que el levantador pierda el equilibrio, ponga en peligro al paciente y a quienes lo asisten. Invacare RECOMIENDA que las rue- das de atras sean dejadas SIN EL FRENO PUESTO durante el procedimiento de levan- tado, para permitir que el levantador se estabilice por si mismo cuando el paciente es inicialmente levantado de una silla, cama o cualquier objeto estacionario.
OPERACION Cómo Activar un Relevo Mecánico de Emergencia Relevo primario de emergencia NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 3.3. Todos los actuadores de elevadores están Caja de equipados con un relevo mecánico de Control emergencia. El relevo mecánico permitirá que el actuador se retraiga sin suministro eléctrico. El actuador sólo se retraerá cuando esté cargado y se tire del relevo Orificio de mecánico de emergencia. El relevo es de relevo de color rojo anaranjado y dice “Emergencia” emergencia en color blanco. Para activar el relevo primario de emergencia, inserte una lapicera en el orificio que dice “emergencia” en la caja de control del elevador y presione el pescante FIGURA 3.3 Relevo primario de hacia abajo al mismo tiempo.
Tornillos (PASO 7) Tornillo de ABAJO (PASO 4) FIGURA 3.6 Montando el Cargador de la Bateria Cargando la Bateria NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURE 3.7. NOTA: NOTA: Invacare recomienda que la batería sea cargada diariamente, para porlangar la vida de la misma. NOTA: Una alarma audible sonara (se oira un beep) cuando la carga de la bateria este baja. 1. Levante hacia ARRIBA el agarrador que esta en la parte de atras de la bateria. 2. Levante la bateria hacia ARRIBA y AFUERA, retirandola dela caja de control. ADVERTENCIA Asegurese de escuchar un “click” cuando monte el cargador de la bateria para con- firmar que ha quedado montado apropiamente.
Página 117
OPERACION 3. Coloque la bateria en el cargador segun se muestra en FIGURA 6. Asegurese de escuchar un “click”. NOTA: La luz LED indicadora de carga iluminara. Cuando el proceso de carga este completo, la luz indicadora de carga se apagara. NOTA: El tiempo que se toma para cargar completamente una bateria es de aproximadamente cuatro horas. 4. Levante hacia arriba el agarrador en la parte de atras de la bateria. 5. Levante la bateria hacia ARRIBA y hacia AFUERA alejandola del cargador. ADVERTENCIA Asegurese de escuchar un “click”cuando monte la bateria en la caja de control para confirmar que ha quedado montada apropiadamente. De otra manera, heridas o dano pueden ocurrir. Refierase a FIGURA 6 para la correcta manera de montarla. 6.
LEVANTANDO AL PACIENTE SECTION 4— LEVANTANDO AL PACIENTE Preparacion Antes de Levantar NOTE: Si bien Invacare recomienda que dos asistentes realicen las maniobras de preparación del levantamiento, y los procedimientos de traslado desde y hacia un lugar, nuestro equipo puede ser utilizado por un solo asistente. El uso de un solo asistente se basa en la evaluación que realice el facultativo de cada caso en particular. Cómo Posicionar el Elevador para ser Usado ADVERTENCIA Las patas del elevador deben estar en su posición de apertura máxima y la manija de cambio trabada en su lugar para brindar estabilidad y seguridad óptimas. Si es preciso cerrar las patas del elevador para maniobrarlo debajo de la cama, ciérrelas...
Cómo Ajustar las Eslingas Utilizando las Correas de Color Codificado NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURE 4.1. 1. Coloque las correas de la eslinga sobre los ganchos de la barra giratoria. 2. Siga la codificacion de los colores en cada lado de la eslinga, para asegurar que el paciente es levantado a nivel . NOTA: Las eslingas modelos No. R110 – R117 para cuerpo completo y los Modelos No. 120 – 122 para usar el bano, tiene cuatro correas. Los Modelos No. 100 – 102 con division para las piernas, tienen seis correas. NOTE: Invacare Lift Swivel Bars have three hookup points per side. The middle hookup is ONLY used for slings that have three sets of straps per side. 3. Utilice el elevador. Consulte la sección sobre Levantando/Moviendo al Paciente en la página 119. DETALLE “B” - ESLINGA CON DIVISION DETALLE “A” - ESLINGA PARA CUERPO PARA LAS PIERNAS CON ABERTURA COMPLETO, EXTRA FUERTE, CON O SIN...
Página 120
Los brazos deben de quedar en el lado de adentro de las correas. Las eslingas Invacare son hechas especialmente para ser usadas con los levantadores Invacare. Para la seguridad del paciente, NO mescle las eslingas y los levantadores de diferentes fabricantes. La garantía será anulada.
Página 121
LEVANTANDO AL PACIENTE DETALLE “A” - LEVANTANDO AL PACIENTE DETALLE “B” - MOVIENDO AL PACIENTE DETALLE “C” - RETIRANDO DE LA CAMA EL LEVANTADOR FIGURE 4.1 Levantando/Moviendo al Paciente Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
Ajustes para seguridad y confort del paciente deben hacerse antes de moverlo. Las eslingas de Invacare han sido hechas especialmente para uso con los Levantadores de pacientes Invacare. Para la seguridad del paciente, NO intercambie eslingas y levantadores de diferentes fabricantes.
FIGURA 5.1 Transfiriendolo a una Silla en comoda. Forma de Comoda 7. Para retornar al paciente a la cama, siga el procedimiento concerniente a levantar al paciente, operacion y conectar la eslinga, a la inversa. 8. Para retornar o colocar al paciente en la silla de ruedas, refierase a Transfiriendolo a una Silla de Ruedas on page 125. Transfiriendolo a una comoda estandar NOTA: Si bien Invacare recomienda que dos asistentes realicen las maniobras de preparación del levantamiento, y los procedimientos de traslado desde y hacia un lugar, nuestro equipo puede ser utilizado por un solo asistente. El uso de un solo asistente se basa en la evaluación que realice el facultativo de cada caso en particular. NOTA: El elevador de pacientes Invacare NO ha sido diseñado como elemento de transporte. NO se recomienda mover a una persona suspendida en una eslinga, cualquiera sea la distancia. Si el baño NO se encuentra cerca de la cama o si el elevador de pacientes no se puede maniobrar hacia el excusado con facilidad, el paciente DEBE ser transportado en una silla de ruedas hacia el baño antes de usar el elevador de pacientes nuevamente a fin de posicionar al paciente en el retrete estándar. Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
Ajustes para seguridad y confort del paciente deben hacerse antes de moverlo. Las eslingas de Invacare han sido hechas especialmente para uso con los Levantadores de pacientes Invacare. Para la seguridad del paciente, NO intercambie eslingas y levantadores de diferentes fabricantes.
Ajustes para seguridad y confort del paciente deben hacerse antes de moverlo. Las eslingas de Invacare han sido hechas especialmente para uso con los Levantadores de pacientes Invacare. Para la seguridad del paciente, NO intercambie eslingas y levantadores de diferentes fabricantes.
Página 126
Una vez que las patas del elevador hayan salido de debajo de la cama, regréselas a su posición de apertura máxima y trabe inmediatamente la manija de cambio. NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 5.2. NOTA: Antes de levantar al paciente de la cama, consulte la Cómo Ajustar las Eslingas al Elevador on page 119. Para la operacion del levantador de pacientes, consulte la OPERACION on page 112. NOTA: Invacare recomienda que se usen dos asistentes en TODAS las preparaciones de levantado y los procedimientos de transferencia. El uso de un asistente debe de basarse únicamente en la evaluación del profesional de cuidados de la salud, en cada caso individual. 1. Asegúrese de que las piernas del elevador (con el paciente) estén en posición abierta. 2. Ponga la silla de ruedas en posición. 3. Trabe las ruedas traseras de la silla de ruedas para evitar que ésta se mueva..
Página 127
TRANSFIRIENDO AL PACIENTE FIGURA 5.2 Transfiriendolo a una Silla de Ruedas ADVERTENCIA Asegurese de inspeccionar las conexiones de la eslinga cada vez que la misma sea removida o reemplazada, para asegurarse de que esta conectada aporpiadamente, antes de remover al paciente de la cama o silla. Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
GUIA DE REPARACIONES SECTION 6— GUIA DE REPARACIONES SINTOMAS DEFECTO SOLUCION El Levantador de Mastil/Base Flojos. Consulte la sección sobre ENSAMBLADO en la Pacientes se siente flojo. Tornillos que apretan estan página 109. flojos. Consulte la sección sobre Mantenimiento del Montaje de la Base en la página 135.
Página 129
Ajustar el Perno Pivote del Mástil en la dor de emergencia, instalado apropiadamente. página 133. cuando éste esté siendo retractado usando energía eléctrica. NOTA: Si los problemas no pueden ser remediados usando las recomendaciones sugeridas, por favor pongase en contacto con su proveedor o Invacare. Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
MAINTENANCE SECTION 7— MAINTENANCE Maintenance Safety Inspection Checklist EN UNA EN UNA CASA INSTITUCION INSPECCIONE INSPECCIONE CADA SEIS ARTICULO INICIALMENTE MENSUALMENTE MESES RUEDA DE LA BASE Inspeccione por partes faltantes. La Base abre/cierra facilmente. Inspeccione ruedas y ejes, que esten apretados. Inspeccione ruedas que rueden y giren bien.
MAINTENANCE *NOTE: Para uso individual en el hogar, se requiere una inspección completa antes de cada usuario nuevo. **NOTE: Una limpieza periódica mostrará las partes gastadas o sueltas, mejorará el funcionamiento y extenderá la vida útil del elevador. NOTA: Siga los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual a fin de mantener su levantador en condiciones de proveerle servicio continuo. El Lavantador de Pacientes Invacare ha sido disenado para proveer el maximo de seguridad, eficiencia y servicio satisfactorio con el minimo cuidado y mantenimiento. Todas las piezas del levantador Invacare están hechas del mejor acero, pero el contacto de metal con metal causará desgaste, después de un considerable tiempo de uso. No hay ajustes ni mantenimiento que darle a las ruedas o a los frenos, aparte de limpiar, lubricar e inspeccionar los ejes y que los tornillos esten bien apretados. Remueva basura, etc. de las ruedas y cojinetes. Si hay partes gastadas, reemplascalas inmediatamente. Si tiene alguna duda en cuanto a seguridad debido a una pieza en el levantador, pongase en contacto con su proveedor inmediatamente e informele de su problema. Lubricacion NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 7.1. El levantador Invacare ha sido disenado de tal modo que requiere minimo mantenimiento. Sin embargo, una inspeccion y lubricacion cada seis meses asegurara una seguridad confiable. Mantenga limpios y en buena condicion de funcionamiento el levantador y la eslinga. Cualquier defecto debe de ser anotado y reportado a su proveedor tan pronto como sea posible. Las ruedas DEBEN de girar y rodar sin problema. Grasa liviana (lubricante de automobil a prueba de agua) puede ser aplicada a los cojinetes de las ruedas una vez al ano. Apliquela mas frecuentemente si las ruedas son expuestas a condiciones de extrema humedad. Refierase al diagrama que muestra los puntos que necesitan lubricacion. Lubrique todos los puntos donde hay movimiento. Limpie el exceso de lubricante que quede sobre el levantador. 1. Barra Giratoria 2. Soporte de Montar el Brazo 3. Montura del Brazo/Mastil 4.
La bomba es sellada en fábrica. No intente ABRIR la bomba o repararla localmente dado que esto ANULARÁ la garantía y puede arrojar daños y una reparación cos- tosa como resultado. Consulte a su distribuidor o escriba a Invacare para mayor información.
MAINTENANCE 2. Descanse el brazo sobre su hombro y remueva la tuerca, tornillo, el casquillo plastico y el Prensador, del soporte de montar el brazo. 3. Remueva el actuador electrico. 4. Para instalacion, siga los mismos pasos a la inversa. PRECAUCION NO ajuste la tuerca y el perno. Esto daña el soporte de montaje. Electrico Manual/Hidraulica Brazo Brazo Prensador Prensador Mastil Mastil Casquillo Casquillo FIGURA 7.2 Bomba Manual/Hidráulica - Reemplazo de la Bomba Manual/Hidráulica - Reemplazo el Actuador Electrico Cómo Verificar y Ajustar el Perno Pivote del Mástil NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 7.3.
MAINTENANCE Reemplazando la Barra Giratoria NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURE 7.1. ADVERTENCIA Despues del primer ano de uso, los ganchos de la barra giratoria y los soportes del brazo deben de ser inspeccionados cada seis meses para determinar el grado del desgaste. Si dichas partes estan deterioradas, DEBEN de ser reemplazadas. 1.
MAINTENANCE Mantenimiento del Montaje de la Base NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 7.2. El ajuste de la base no requiere ninguna Escuadra Barillas otra atencion, mas que la siguiente: 1. Que las patas, cuando estan en su posicion CERRADA, esten a escuadra. 2. Coloque una escuadra en el lado de 90° adentro de las patas y la base, para determinar que estan alineadas a 90°. 3. Ajuste el acoplamiento de las barillas hasta que un alineamiento de 90° sea Barilla logrado. FIGURA 7.2 Mantenimiento del Montaje de la Base Reemplazando las Ruedas y/o las Horquillas Ruedas Traseras NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 7.3 1.
MAINTENANCE NOTA: El ensamble de cada rueda del frente consiste de dos ruedas y una arandela en medio. NOTA: La arandela que se encuentra enmedio Base de las dos ruedas tambien saldra. NOTA: Se volverá a usar la arandela. Horquilla Examínelo y reemplácelo si está gastado. Tuerca 3. Posicione la nueva arandela o la existente enmedio de las dos ruedas nuevas. 4. Alinie los hoyos de la rueda nueva con Tornillo los hoyos de la horquilla. Arandela 5. Instale el tornillos atraves de la Ruedas horquilla y la rueda y apretelo con la Delanteras tuerca. Asegurelo bien. FIGURA 7.4 Ruedas de Enfrente Horquillas 1. Recueste el levantador sobre uno de sus lados. 2. Remueva la rueda de atras o enfrente (segun sea el caso), del levantador. Consulte la sección sobre Reemplazando las Ruedas y/o las Horquillas en la página 135. 3. Desatornille de la base la horquilla existente. 4. Instale a la base la nueva horquilla. 5.
ACCESORIOS SECTION 8— ACCESORIOS Balanza Reliant RLS6 La balanza Reliant es un sistema de balanza de precisión compacta específicamente diseñado para el Sistema de Elevador de Pacientes Invacare. ADVERTENCIA NO instale o utilice este equipo sin primero leer y comprender estas instrucciones. Si usted no puede comprender estas Advertencias, Precauciones o Instrucciones, póngase en contacto con un profesional de la salud, distribuidor o personal técnico antes de intentar instalar este equipo;...
ACCESORIOS Instalación de la Balanza Reliant NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 8.2. ADVERTENCIA Se DEBE quitar al paciente y la eslinga del elevador durante TODOS los proced- imientos de instalación. 1. Coloque el montaje de indicador de presión de la Balanza Reliant en el soporte de montaje del pescante. Consulte el Detalle “A” en la FIGURA 8.2. NOTA: Use una arandela de nylon de ¼ de pulgada. 2. Asegure la Balanza Reliant al soporte de montaje de la cubierta con una arandela con reborde, una arandela de acero pequeño, dos arandelas de nylon y una tuerca de sujeción. Ajuste bien. Consulte el Detalle “A” en la FIGURA 8.2. para más información sobre la arandela. NOTA: Asegúrese de que el eje de la arandela con reborde pase a ambos lados del soporte de montaje de la cubierta. 3. Inserte la clavija de la barra giratoria con dos arandelas de nylon a través de la barra giratoria. Consulte el Detalle “B” en la FIGURA 8.2. 4.
ACCESORIOS Operación de la Balanza Funciones del teclado NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURE 8.3. INDICADOR UBICACIÓN DEL CLAVE VISUALIZADO INDICADOR DEFINICIÓN Centro del visor Al presionar esta tecla se sumi- nistrará electricidad a la bal- anza y la unidad se encenderá. Cuando la balanza ya está encendida, ésta se apagará...
ACCESORIOS Cómo pesar al Paciente ADVERTENCIA La capacidad de peso está limitada a la capacidad mínima de cualquiera de los com- ponentes en uso (por ej.: elevador de pacientes, eslinga o balanza). El peso del paciente NO DEBE exceder la capacidad mínima de cualquiera de los componentes. 1.
ACCESORIOS NOTA: La palabra “Estable” se define como el peso fluctuante entre dos décimos (0,02 Kg) de una libra. Por ejemplo, para un paciente que pesa cien libras (45,4 Kg), la balanza fluctuará entre 99,8 y 100 (45,3 y 45,5 Kg),2 hasta que se presione la tecla LOCK. La fluctuación de peso normal visualizada es aquélla arriba descripta. Presione el botón LOCK para trabar el peso. NOTA: Se puede presionar el botón UNITS para alternar entre unidades de libras y kilogramos. El tipo de unidad se indica por medio de la palabra “lb” (libras) o “kg” (kilogramos) en el visor. 8. Ahora se puede bajar el elevador y quitar la eslinga del paciente. NOTA: Aún se podrá ver el peso del paciente en el visor. El visor se apagará automáticamente luego de un período de dos minutos de no usar la balanza [no habrá cambios en pesos que excedan las cinco libras (2 kilogramos)]. Usted NO podrá ajustar el tiempo de demora para el apagado automático. Luego de que el visor se apaga, se puede recuperar el valor del peso presionando el botón ON/OFF. La unidad se puede apagar al presionar el botón ON/OFF una segunda vez. Cambio de la Batería NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 8.4. NOTA: La balanza funciona con una pila alcalina de nueve voltios, la cual debería proporcionar aproximadamente 1500 lecturas antes de ser necesario su reemplazo. Cuando se necesita cambiar la batería, el visor mostrará la leyenda “LO BAT” (BATERÍA BAJA). Haga lo siguiente: 1. Deslice la tapa de la batería para abrirla en la dirección que muestra la flecha. 2. Retire la batería existente. 3. Instale la batería nueva. 4. Vuelva a colocar la tapa de la batería. Balanza armada Batería de 9V Tapa de la batería Flecha FIGURA 8.4 Cambio de la Batería...
ACCESORIOS Calibración de la balanza Reliant NOTA: La Balanza Reliant viene precalibrada de fábrica con el indicador de presión. Si necesita volver a calibrar la balanza, siga las instrucciones que aparecen abajo. 1. El paciente y la eslinga deben ser retirados de la balanza para calibrar la Balanza Reliant correctamente. Para quitar al paciente, consulte las instrucciones en OPERACION en la página 112. Para quitar la eslinga, consulte las instrucciones en Levantando/Moviendo al Paciente en la página 119. 2. Con la Balanza Reliant encendida, quite los cuatro tornillos que se encuentran en el lado posterior de la cavidad y retire la cubierta frontal a fin de exponer el teclado de la PC. 3. Presione el botón CAL situado en el teclado de la PC. El interruptor CAL no tiene etiqueta pero es el único botón en el teclado de la PC situado en la esquina inferior derecha. Una vez que se haya presionado el botón CAL, la leyenda “CAL1” podrá verse en el visor. NOTA: CAL1 selecciona el modo de calibración utilizando 50 libras (22,7 Kg) de peso calibrado. CAL2 selecciona el modo de calibración utilizando 200 libras (90,8 Kg) de peso calibrado. Al presionar la tecla UNITS se puede alternar entre CAL1 y CAL2. 4. Al ver el modo de calibración deseado, presione la tecla LOCK/UNLOCK. NOTA: Ahora usted podrá leer “Unld.” en el visor. 5. Asegúrese de que no haya ninguna carga sobre la balanza y presione la tecla ZERO. 6. El visor mostrará una línea punteada (‐‐‐‐‐‐‐‐‐) y luego la palabra “LOAD” aparecerá en el visor. 7. Siga uno de los siguientes pasos: A. PARA LA OPCIÓN CAL1‐ soporte 50 libras (22,7 Kg) de peso calibrado de la balanza y presione la tecla ZERO. B.
La unidad NO funciona correcta- Falla en la batería. Revise la batería. Reemplácela si es necesa- mente. rio. La batería ha sido reemplazada y la Póngase en contacto con Invacare para unidad aún NO funciona correcta- reparaciones al 1-800-333-6900 mente. Códigos del Visors NECESIDAD DE CALIBRACIÓN‐ Indica que existen datos de calibración almacenados ...
Esta garantia le da derechos legales especificos y usted pudiera tener otros derechos legales los cuales varian de estado a estado. Invacare garantiza por un periodo de tres anos, para el levantador y un ano para la eslinga, bomba hidraulica / componentes electricos, que sus materiales y mano de obra estan libres de defectos, desde la fecha de compra.