Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Owner's Operator and Maintenance Manual
Manual/Electric
Portable Patient Lift
Manual/Hydraulic Lift
Electric Lift
DEALER: This manual MUST be given to
the user of the patient lift.
USER: BEFORE using this patient lift, read
this manual and save for future reference.
For more information regarding
Invacare products, parts, and services,
please visit www.invacare.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Invacare RHL450

  • Página 1 Electric Lift DEALER: This manual MUST be given to the user of the patient lift. USER: BEFORE using this patient lift, read this manual and save for future reference. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.com...
  • Página 2: Symbol Legend

    EQUIPMENT - OTHERWISE INJURY OR DAMAGE MAY RESULT. INVACARE PRODUCTS ARE SPECIFICALLY DESIGNED AND MANUFACTURED FOR USE IN CONJUNCTION WITH INVACARE ACCESSORIES. ACCESSORIES DESIGNED BY OTHER MANUFACTURERS HAVE NOT BEEN TESTED BY INVACARE AND ARE NOT RECOMMENDED FOR USE WITH INVACARE PRODUCTS. SYMBOL LEGEND "ATTENTION, see...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS SYMBOL LEGEND ................2 SPECIAL NOTES ................9 LABEL LOCATION ................10 SPECIFICATIONS ................11 Patient Lift ..............................11 Full Body, Divided Leg and Toileting Slings ..................12 Reliant Scale RLS6 ............................12 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ..........13 Assembling the Lift ...........................13 Operating the Lift .............................13 Using the Sling ............................14...
  • Página 4 TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT ........29 Transferring the Patient for Using a Commode Chair or Standard Commode......29 Transferring to a Commode Chair....................30 Transferring to a Standard Commode....................30 Transferring to a Bathing Unit.......................31 Transferring to a Wheelchair ........................32 SECTION 6—...
  • Página 5 NOTES Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
  • Página 6: Register Your Product

    3. Receive updates with product information, maintenance tips, and industry news. 4. Invacare can contact you or your provider, if servicing is needed on your product. 5. It will enable Invacare to improve product designs based on your input and needs.
  • Página 7 11. User's Year of birth: ______________________________________________________ If at any time you wish not to receive future mailings from us, please contact us at Invacare Corporation, CRM Department, 39400 Taylor Parkway, Elyria, OH 44035, or fax to 877-619-7996 and we will remove you from our mailing list.
  • Página 8 Fold here Fold here Invacare Product Registration Form Please Seal with Tape Before Mailing...
  • Página 9: Special Notes

    Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products. Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
  • Página 10: Label Location

    WARNING WEIGHT LIMITATION 450 lbs. The Invacare Patient Lift is NOT a transport device. Moving a person suspended in a sling over ANY distance is NOT RECOMMENDED.
  • Página 11: Specifications

    SPECIFICATIONS Patient Lift 450 lb. Hydraulic 450 lb. Electric 600 lb. Electric Low Profile Standard Low Profile Standard Low Profile Standard RHL450 RHA450 RPL450 RPA450 RPL600 RPA600 Height at Sling Hook-up - MAX.: 71 inches 73 inches 74 inches 76 inches...
  • Página 12: Full Body, Divided Leg And Toileting Slings

    SPECIFICATIONS Full Body, Divided Leg and Toileting Slings Heavy Heavy Full Body Duty w/o Duty w/ Full Body w/Commode Divided Leg Toileting Commode Commode R110 R111 R112* R113* R114 R115 R116 R117* R100P R100 R101 R102 R121 R140* R141* Size: Width: 41.5 45.5 45.5 41.5 45.4 45.5 37.5...
  • Página 13: Section 1-General Guidelines

    If you are unable to understand the Warnings, Cautions or Instructions, contact a healthcare professional, dealer or technical personnel before attempting to use this equipment - otherwise, injury or damage may occur. Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, DO NOT use the  equipment. Contact the Dealer for further instructions. The Invacare patient lift is NOT a transport device. It is intended to transfer an individual  from one resting surface to another (such as a bed to a wheelchair). Moving a person  suspended in a sling over ANY distance is NOT recommended. DO NOT attempt any transfer without approval of the patient’s physician, nurse or  medical assistant. Thoroughly read the instructions in this Owner’s Manual, observe a ...
  • Página 14: Using The Sling

    SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Make sure there is an audible click when mounting battery on the battery charger to  confirm proper mounting. Otherwise, injury or damage may occur. DO NOT exceed maximum weight limitation of the patient lift. The weight limitation for  the RPA450‐1 (Adjustable Base) and RPL450‐1 (Low Base) is 450 lbs.  The weight  limitation for the RPA600‐1 (Adjustable Base) and RPL600‐1 (Low Base) is 600 lbs. ALWAYS keep hands and fingers clear of moving parts to avoid injury. Using the Sling Use an Invacare approved sling that is recommended by the individual’s doctor, nurse or  medical assistant for the comfort and safety of the individual being lifted. DO NOT use any kind of plastic back incontinence pad or seating cushion between  patient and sling material that may cause the patient to slide out of the sling during  transfer. After each laundering (in accordance with instructions on the sling), inspect sling(s) for  wear, tears, and loose stitching. Bleached, torn, cut, frayed, or broken slings are unsafe and could result in injury. Discard  immediately. DO NOT alter slings. Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to  ensure that it is properly attached before the patient is removed from a stationary object  (bed, chair or commode). If the patient is in a wheelchair, secure the wheel locks in place to prevent the chair from  moving forwards or backwards. When connecting slings equipped with color coded straps to the patient lift, the shortest  of the straps MUST be at the back of patient for support. Using long section will leave little  or no support for patientʹs back. The loops of the sling are color coded and can be used to  place patient in various positions. The colors make it easy to connect both sides of the  sling equally. Make sure that there is sufficient head support when lifting a patient. Lifting the Patient When using an adjustable base lift, the legs MUST be in the maximum Opened/Locked  position before lifting the patient. When the sling is elevated a few inches off the surface of the bed and before moving the  patient, check again to make sure that the sling is properly connected to the hooks of the  swivel bar. If any attachments are not properly in place, lower the patient back onto the ...
  • Página 15: Transferring The Patient

    SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of  the patient, DO NOT intermix slings and patient lifts of different manufacturers.  Warranty will be voided. Before transferring a patient from a stationary object (wheelchair, commode or bed),  slightly raise the patient off the stationary object and check that all sling attachments are  secure. If any attachment is not correct, lower the patient and correct the problem, then  raise the patient and check again. During transfer, with patient suspended in a sling attached to the lift, DO NOT roll caster  base over objects such as carpet, raised carpet bindings, door frames, or any uneven  surfaces or obstacles that would create an imbalance of the patient lift and could cause the  patient lift to tip over. Use steering handle on the mast at all times to push or pull the  patient lift. Invacare does not recommend locking of the rear casters of the patient lift when lifting an  individual. Doing so could cause the lift to tip and endanger the patient and assistants.  Invacare does recommend that the rear casters be left unlocked during lifting procedures  to allow the patient lift to stabilize itself when the patient is initially lifted from a chair,  bed or any stationary object. Transferring the Patient When elevated a few inches off the surface of the stationary object (wheelchair, commode,  or bed) and before moving the patient, check again to make sure that the sling is properly  connected to the hooks of the swivel bar. If any attachments are not properly in place,  lower the patient back onto the commode chair or the standard commode and correct this  problem. Wheelchair wheel locks MUST be in a locked position before lowering the patient into the  wheelchair for transport. Before transferring, check that the wheelchair weight capacity can withstand the patientʹs  weight. Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to  ensure that it is properly attached before the patient is removed from the bed or chair. Mast pivot under the rubber boot must be tight to ensure safe use of the patient lift. Bolt  must be checked at least every six months in conjunction with periodic maintenance. Performing Maintenance The pump is sealed at the factory. DO NOT attempt to open the pump or obtain local  service as this will VOID the warranty and might result in damage. Consult your dealer ...
  • Página 16: Electrical - Grounding Instructions

    SECTION 1—GENERAL GUIDELINES After the first twelve months of operation, inspect the swivel bar and the eye of the boom  (to which it attaches) for wear. If the metal is worn, the parts MUST be replaced. Make  this inspection every six months thereafter. Regular maintenance of patient lifts and accessories is necessary to assure proper  operation. DO NOT overtighten mounting hardware. This will damage mounting brackets. Electrical - Grounding Instructions DO NOT, under any circumstances, cut or remove the round grounding prong from any  plug. Some devices are equipped with three‐prong (grounding) plugs for protection  against possible shock hazards. Where a two‐prong wall receptacle is encountered, it is  the personal responsibility and obligation of the customer to contact a qualified  electrician and have the two‐prong receptacle replaced with a properly grounded three‐ prong wall receptacle in accordance with the National Electrical Code. If you must use an  extension cord, use only a three‐wire extension cord having the same or higher electrical  rating as the device being connected. In addition, Invacare has placed RED/ORANGE  WARNING TAGS on some equipment. DO NOT remove these tags. Carefully read  battery/battery charger information prior to installing, servicing or operating your  patient lift. Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
  • Página 17: Section 2- Assembly

    Assembling the Patient Lift WARNING Use only Invacare parts in the assembly of this patient lift. The base legs, the mast, boom, pump assembly and the swivel bar are manufactured to specifications that assure correct alignment of all parts for safe functional operation.
  • Página 18: Assembling The Manual/Hydraulic Pump To The Boom

    ASSEMBLY Washers Washers Shoulder Bolt Shoulder Bolt FIGURE 2.3 Assembling the Mast to the Base Assembling the Manual/Hydraulic Pump to the Boom NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.4. 1. Remove the shoulder bolt, washer and  Mounting Bracket nut from the mounting bracket on the  boom assembly. 2. Unpack the pinch guard from the  patient lift carton. NOTE: The bottom of the hydraulic pump  assembly will already be assembled to the mast  Pinch Guard mounting bracket. NOTE: Turn 90° 3.
  • Página 19: Assembling The Electric Actuator To The Boom

    ASSEMBLY Assembling the Electric Actuator to the Boom NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.5. 1. Remove the shoulder bolt, washer and  Mounting Bracket nut from the mounting bracket on the  boom assembly. 2. Unpack the pinch guard from the  patient lift carton. NOTE: The bottom of the electric actuator  assembly will already be assembled to the mast  Pinch Guard mounting bracket. NOTE: Turn 90° 3. Cut the plastic‐wrap that secures the  boom and mast together. 4. Lift‐up on the boom and place it on  FIGURE 2.5 Assembling the Electric your left shoulder.  Actuator to the Boom 5.
  • Página 20: Section 3-Operation

    OPERATION SECTION 3—OPERATION Operating the Patient Lift NOTE: Although Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation,  transferring from and transferring to procedures, our equipment will permit proper operation by  one assistant. The use of one assistant is based on the evaluation of the health care professional for  each individual case. Closing/Opening the Legs of the Base Assembly The shifter handle is used to open or close the legs of the base for stability when lifting a  patient. WARNING The operation of the patient lift is an easy and safe procedure. DO NOT attempt any transfer without approval of the patient's physician, nurse or medical assistant.
  • Página 21: Raising/Lowering A Manual/Hydraulic Lift

    Raising/Lowering a Manual/Hydraulic Lift WARNING Invacare does not recommend locking of the rear casters of the patient lift when lifting an individual. Doing so could cause the lift to tip and endanger the patient and assistants. Invacare does recommend that the rear casters be left unlocked during lifting procedures to allow the patient lift to stabilize itself when the patient is ini- tially lifted from a chair, bed or any stationary object.
  • Página 22: Raising/Lowering An Electric Lift

    Raising/Lowering an Electric Lift WARNING Invacare does not recommend locking of the rear casters of the patient lift when lifting an individual. Doing so could cause the lift to tip and endanger the patient and assistants. Invacare does recommend that the rear casters be left unlocked during lifting procedures to allow the patient lift to stabilize itself when the patient is ini- tially lifted from a chair, bed or any stationary object.
  • Página 23: Activating A Mechanical Emergency Release

    OPERATION Activating a Mechanical Emergency Release Primary Emergency Release NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.6. All lift actuators are equipped with a  Control mechanical Emergency release. The  mechanical release will enable the actuator  to retract without power. The actuator will  only retract while under load and the  mechanical Emergency release is pulled.  Emergency The release is colored reddish orange with  Release the word Emergency spelled out in white.  Hole To activate the primary emergency release,  insert a pen into the hole labeled  “emergency” on the control box of the lift  and push down on the boom at the same  FIGURE 3.6 Primary Emergency Release time. Secondary Emergency Release NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.7. NOTE: It is recommended that the primary  Push DOWN emergency release be used. The secondary ...
  • Página 24: Mounting The Battery Charger

    Screws (STEP 7) BOTTOM Mounting Screw (STEP 4) FIGURE 3.9 Mounting the Battery Charger Charging the Battery NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.10 on page 25. NOTE: Invacare recommends the battery be recharged daily to prolong battery life.  NOTE: An audible alarm will sound (horn will beep) when battery is low. 1. Lift up on the handle on the back of the battery. 2. Lift the battery up and out away from the control box. CAUTION Make sure there is an audible click when mounting battery on the battery charger to confirm proper mounting.
  • Página 25 OPERATION NOTE: The charge LED will illuminate.  When charging is complete, charge LED will stop  illuminating. NOTE: A battery needing to be fully recharged will take approximately four hours. 4. Lift up on the handle on the back of the battery. 5. Lift the battery up and out away from the battery charger. CAUTION Make sure there is an audible click when mounting battery on the battery charger to confirm proper mounting. Otherwise, injury or damage may occur. 6. Reinstall the battery onto the control box as shown in FIGURE 3.10. Make sure there  is an audible click. Handle (STEPS 1, 2, 4, and 5) Audible Click (STEPS 3 and 6) Battery...
  • Página 26: Section 4-Lifting The Patient

    LIFTING THE PATIENT SECTION 4—LIFTING THE PATIENT Preparing the Lift for Use NOTE: Although Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation,  transferring from and transferring to procedures, our equipment will permit proper operation by  one assistant. The use of one assistant is based on the evaluation of the health care professional for  each individual case. Positioning the Lift for Use NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.1. NOTE: Refer to General Guidelines on page 13 in this manual before proceeding further and  observe all warnings indicated. NOTE: Before positioning the legs of the patient lift under a bed, make sure that the area is clear  of any obstructions.   WARNING The legs of the lift must be in the maximum open position and the shifter handle locked in place for optimum stability and safety.
  • Página 27: Attaching Slings To The Lift

    Attaching Slings Using Color Coded Straps NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.2. 1. Place the straps of the sling over hooks of the swivel bar.  2. Match the corresponding colors on each side of the sling for an even lift of the patient,  refer to FIGURE 4.2. NOTE: Model Nos. R110 ‐ R117 Full Body Slings and Model Nos. R120 ‐ R122 Toileting Slings  have four sling straps. Model Nos. R100 ‐ R102 Divided Leg Slings have six sling straps. NOTE: Invacare Lift Swivel Bars have three hookup points per side. The middle hookup is ONLY  used for slings that have three sets of straps per side. 3. Use the lift. Refer to Lifting/Moving the Patient on page 27. DETAIL “B” - DIVIDED LEG SLING WITH DETAIL “A” - FULL BODY OR HEAVY DUTY COMMODE OPENING (SIX STRAPS) SLING WITH OR WITHOUT COMMODE...
  • Página 28 Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. Patient's arms should be inside of the straps. Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of the patient, DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers.
  • Página 29: Section 5-Transferring The Patient

    Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. The patient's arms should be inside the straps. Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of the patient, DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers.
  • Página 30: Transferring To A Commode Chair

    6. When patient is clear of the commode  surface (using the steering handles),  move the lift away from the commode  FIGURE 5.1 Transferring to a Commode chair. Chair 7. To return the patient to bed, reverse the procedures for lifting the patient, operation  and sling attachment. 8. To return or place the patient in a wheelchair, refer to Transferring to a Wheelchair on  page 32. Transferring to a Standard Commode NOTE: Although Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation,  transferring from and transferring to procedures, our equipment will permit proper operation by  one assistant. The use of one assistant is based on the evaluation of the health care professional for  each individual case.  NOTE: The Invacare patient lift is NOT intended as a transport device. Moving a person  suspended in a sling over any distance is NOT recommended. If the bathroom facilities are NOT  near the bed or if the patient lift cannot be easily maneuvered towards the commode, then the  patient MUST be transferred to a wheelchair and transported to the bathroom facilities before  using the patient lift again to position the patient on a standard commode. Refer to Transferring to  a Wheelchair on page 32.  NOTE: Before transferring the patient, the patient lift should be guided to the bathroom facilities  to check that it can be easily maneuvered towards the commode. Manual/Electric Portable Patient Lift...
  • Página 31: Transferring To A Bathing Unit

    Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. The patient's arms should be inside the straps. Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of the patient, DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers.
  • Página 32: Transferring To A Wheelchair

    Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. The patient's arms should be inside of the straps. Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of the patient, DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers.
  • Página 33 TRANSFERRING THE PATIENT NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 5.2. NOTE: Before lifting the patient from the bed, refer to Attaching Slings to the Lift on page 27. For  operation of the patient lift, refer the section Operation on page 20. NOTE: Although Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation,  transferring from and transferring to procedures, our equipment will permit proper operation by  one assistant. The use of one assistant is based on the evaluation of the health care professional for  each individual case. 1. Ensure the legs of the lift (with patient) are in the open position. 2. Move the wheelchair into position. 3. Engage the rear wheel locks of the wheelchair to prevent movement of the chair. WARNING The wheelchair wheel locks MUST be in a locked position before lowering the patient into the wheelchair for transport. NOTE: Use the straps or handles on the side and the back of the sling to guide the patient’s hips ...
  • Página 34: Section 6- Troubleshooting

    Shoulder bolt at the junction of Refer to Checking and Tightening Mast Pivot Bolt during a power retrac- the boom and mast may not be on page 38. tion. properly installed. NOTE: If problems are not remedied by the suggested means, please contact your dealer or  Invacare. Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
  • Página 35: Section 7- Maintenance

    MAINTENANCE SECTION 7— MAINTENANCE Maintenance Safety Inspection Checklist INSTITUTIONAL IN-HOME INSPECT/ADJUST INSPECT EVERY ITEM INITIALLY MONTHLY SIX (6) MONTHS THE CASTER BASE Inspect for missing hardware. Base opens/closes with ease. Inspect casters and axle bolts for tightness. Inspect casters for smooth swivel and roll. Inspect and clear wheels of debris.
  • Página 36: Lubricating The Lift

    MAINTENANCE NOTE: Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your patient lift in  continuous service. The Invacare Patient Lift is designed to provide a maximum of safe, efficient and  satisfactory service with minimum care and maintenance. All parts of the Invacare Lift are made of the best grades of steel, but metal to metal  contact will wear after considerable use. There is no adjustment or maintenance of either the casters or brakes, other than cleaning,  lubrication and checking axle and swivel bolts for tightness. Remove all debris, etc. from  the wheel and swivel bearings. If any parts are worn, replace these parts immediately.  If you question the safety of any part of the lift, contact your Dealer immediately and  advise him/her of your problem. Lubricating the Lift NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1. The Invacare lift is designed for minimum maintenance. However, a six month check and  lubrication should ensure continued safety and reliability. Keep lift and slings clean and in good  working order. Any defect should be  noted and reported to your dealer as soon  as possible. The casters MUST swivel and roll  smoothly. A light grease (waterproof auto  lubricant) may be applied to the ball  bearing swivel of the casters once a year.  Apply more frequently if the casters are  exposed to extreme moist conditions. Refer to FIGURE 7.1 for lubrication points.  Lubricate all pivot points. Wipe all excess  lubricant from lift surface. 1. Swivel Bar 2. Boom Mounting Bracket 3. Boom/Mast Mount 4. Mast Mounting Bracket FIGURE 7.1 Lubricating the Lift...
  • Página 37: Cleaning The Sling And The Lift

    The pump is sealed at the factory. DO NOT attempt to open the pump or obtain local service as this will void the warranty and might result in damage and costly repair. Consult your dealer or write Invacare for further information. Replacing a Manual/Hydraulic Pump 1.
  • Página 38: Checking And Tightening Mast Pivot Bolt

    MAINTENANCE Electric Manual/Hydraulic Boom Boom Pinch Pinch Guard Guard Mast Mast Bushing Bushing FIGURE 7.2 Maintaining the Manual/Hydraulic Pump - Replacing a Manual/Hydraulic Pump - Replacing the Electric Actuator Checking and Tightening Mast Pivot Bolt NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.3. 1. Lift up the back of the rubber boot and  Rubber Boot slide it off the mast along the boom.
  • Página 39: Replacing The Swivel Bar

    MAINTENANCE Replacing the Swivel Bar WARNING After the first year of use, the hooks of the swivel bar and mounting brackets of the boom should be inspected every six months to determine the extent of wear. If these parts become worn, replacement must be made. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.4.
  • Página 40: Maintaining The Base Adjustment

    MAINTENANCE Maintaining the Base Adjustment NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.5. The base adjustment should not require  Square Linkage Rods any attention other than: 1. Check the squareness of the legs when  in the closed position. 2. Place a square on the inside of the legs  90° and base to determine the 90°  alignment. 3. Adjust the linkage rods until 90°  alignment is achieved. Linkage Rod FIGURE 7.5 Maintaining the Base Adjustment Replacing Casters/Forks Replacing Rear Casters NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.6 1. Place the lift on its side. 2.
  • Página 41 MAINTENANCE NOTE: The front caster assembly consists of two casters and a washer in between. NOTE: The washer will fall out from between  Base the two casters.  NOTE: Washer will be reused. Examine and  Fork replace if worn. Locknut 3. Position the new/existing washer  between the two new casters. 4. Line up the mounting holes in the new  front caster assembly and the fork. Bolt Washer 5. Install the bolt through the fork and teh  new front caster assembly  and tighten  Front securely with the locknut. Casters FIGURE 7.7 Replacing Front Casters Replacing Forks 1. Place the lift on its side. 2. Remove the front or rear caster from the lift. Refer to Replacing Casters/Forks on  page 40. 3. Unscrew the existing fork from the base. 4. Install the new fork onto the base. 5.
  • Página 42: Section 8- Accessories

    ACCESSORIES SECTION 8— ACCESSORIES Reliant Scale RLS6 The Reliant Scale is a compact precision scale system designed specifically for the  Invacare Patient Lift System. WARNING DO NOT install or use this equipment without first reading and understanding these instructions. If you are unable to understand the Warnings, Cautions or Instructions, contact a healthcare professional, dealer or technical personnel before attempting to install this equipment - otherwise, injury or damage may occur.
  • Página 43: Installing The Reliant Scale

    ACCESSORIES Installing the Reliant Scale NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.2. WARNING Patient and sling MUST be removed from the lift during ALL installation proce- dures. 1. Position the load cell assembly of the Reliant Scale into the boom mounting bracket.  Refer to Detail ʺAʺ in FIGURE 8.2. NOTE: Use 1/4‐inch nylon washer.  2. Secure the Reliant Scale to the boom mounting bracket with a shoulder bolt, two nylon  washers and a locknut. Securely tighten. Refer to Detail ʺAʺ in FIGURE 8.2 for washer  orientation. NOTE: Ensure the shaft of the shoulder bolt passes through both sides of the boom mounting  bracket. 3. Insert swivel bar pin with two nylon washers through the swivel bar. Refer to Detail  ʺBʺ in FIGURE 8.2. 4. Align the mounting holes in the swivel bar pin with the mounting holes in the load  cell assembly. Refer to Detail ʺBʺ in FIGURE 8.2.
  • Página 44: Operating The Scale

    ACCESSORIES Operating the Scale Keypad Functions NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.3. INDICATOR INDICATOR DISPLAYED LOCATION DEFINITION Center of Display Window Pressing this key will apply power to the scale and turn the unit on. When the scale is already on, pressing the button will turn the unit off.
  • Página 45: Weighing The Patient

    ACCESSORIES Weighing the Patient WARNING The weight capacity is limited to the lowest rated capacity of any one of the compo- nents in use (e.g. Patient Lift, Sling or Scale). The patient's weight MUST not exceed the lowest rated capacity of any component. 1.
  • Página 46: Replacing The Battery

    ACCESSORIES NOTE: Stable being defined as the weight fluctuating two tenths of a pound.  For example, a  patient weighing one hundred pounds, the scale will fluctuate between 99.8 and 100.2 until the  LOCK key is pressed.  Fluctuation of the weight displayed is normal as noted above.  Press the  LOCK button to lock the weight. NOTE: The UNITS button can be pressed to toggle between units of pounds and kilograms.  This  is indicated by lb or kg appearing in the display window. 8. The lift may now be lowered and the sling removed from the patient. NOTE: The patientʹs weight will continue to be seen in the display window. The display will turn  off automatically after a two minute period of non‐use [no changes in weight exceeding five pounds  (two kilograms)]. You can NOT adjust the time delay for automatic shut off. After the display has  turned off , the weight may be recalled by pressing the ON/OFF button. The unit can be turned off  by pressing the ON/OFF button a second time.  Replacing the Battery NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.4. NOTE: The scale is powered by a nine volt alkaline battery that should provide approximately 1500  readings before needing replacement. When battery replacement is needed, LO BAT will appear on the display. Perform the  following: 1. Slide the battery door open in the direction of the arrow. 2. Remove existing battery. 3. Install the new battery. 4. Reinstall the battery door. Assembled Scale 9V Battery Battery Door Arrow FIGURE 8.4 Replacing the Battery Calibrating the Reliant Scale NOTE: The Reliant Scale will be pre‐calibrated at the factory with the load cell. Should it be ...
  • Página 47: Troubleshooting

    PROBABLE CAUSE SOLUTIONS Unit does NOT work properly. Battery failure. Check battery. Replace if necessary. Battery has been replaced and unit Contact Invacare for Service at 1-800-333- still does NOT work properly. 6900 Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
  • Página 48: Display Codes

    ACCESSORIES Display Codes CALIBRATION REQUIRED ‐ Indicates improper stored calibration data, calibration is  necessary. OCAP OVER CAPACITY ‐ Indicates a weight exceeding the capacity has been loaded on the  scale.  Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
  • Página 49: Limited Warranty

    If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare’s option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such product.
  • Página 50: Légende Des Symboles

    LES PRODUITS INVACARE SONT CONÇUS ET FABRIQUÉS POUR ÊTRE UTILISÉS AVEC LES ACCESSOIRES INVACARE . LES ACCESSOIRES CONÇUS PAR D’AUTRES MANUFACTURIERS N’ONT PAS ÉTÉ TESTÉS PAR INVACARE ET LEUR UTILISATION AVEC LES PRODUITS INVACARE N’EST PAS RECOMMANDÉE. LÉGENDE DES SYMBOLES "ATTENTION, voir...
  • Página 51 TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES LÉGENDE DES SYMBOLES ..............50 REMARQUES SPÉCIALES ..............53 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ............ 54 SPÉCIFICATIONS ................55 Lève-patient ...............................55 Toiles plein corps, croisée, et de toilette ...................56 Pèse-personne Reliant RLS6 ........................56 SECTION 1—RÉSUMÉ DES CONSIGNES ..........57 Assembler le lève-patient ........................57 Utiliser le lève-patient ..........................58 Utiliser la toile ............................58...
  • Página 52 TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES SECTION 5—TRANSFÉRER LE PATIENT ........... 75 Transférer le Patient pour Utiliser une Chaise D'aisance ou une Toilette.........75 Transférer vers une Chaise D'aisance.....................76 Transférer vers une Toilette ......................76 Transférer dans une Baignoire ......................77 Transférer vers un Fauteuil Roulant ....................78 SECTION 6—...
  • Página 53: Remarques Spéciales

    Les produits Invacare sont spécifiquement conçus et fabriqués pour être utilisés avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres manufacturiers n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation avec les produits Invacare n’est pas recommandée. Part No 1078987...
  • Página 54: Emplacement Des Étiquettes

    AVERTISSEMENT Limite de poids: 450 livres. Le lève-patient Invacare N’est PAS un appareil de transport. Il N’est PAS recommandé de d é p l a c e r u n e p e r s o n n e suspendue dans la toile, quelle que soit la distance à...
  • Página 55: Spécifications

    SPÉCIFICATIONS SPÉCIFICATIONS Lève-patient 450 lb. hydraulique 450 lb. électrique 600 lb. électrique Profil bas Standard Profil bas Standard Profil bas Standard Hauteur du crochet - MAX.: -pouces -pouces -pouces -pouces -pouces -pouces Hauteur du crochet- MIN.: -pouces -pouces -pouces -pouces -pouces -pouces Largeur base OUVERTE:...
  • Página 56: Toiles Plein Corps, Croisée, Et De Toilette

    SPÉCIFICATIONS Toiles plein corps, croisée, et de toilette Robuste Robuste Plein corps sans avec Plein corps toilette avec ouverture Croisée ouverture ouverture R110 R111 R112* R113* R114 R115 R116 R117* R100P R100 R101 R102 R121 R140* R141* Grandeur: Largeur: 41.5 45.5 45.5 41.5 45.4 45.5 37.5 44.5 Ouverture: N/A N/A N/A...
  • Página 57: Section 1-Résumé Des Consignes

    équipement, sans quoi des blessures ou des dommages peuvent survenir. Avant dʹutiliser lʹéquipement, vérifier si les pièces ont été endommagées durant le  transport. En cas de bris, NE PAS utiliser lʹéquipement. Contacter le fournisseur pour de  plus amples instructions. Le lève‐patient dʹInvacare nʹest pas un appareil de transport. Il est conçu pour le transfert  de patient dʹune surface de repos à une autre (ex. dʹun lit à un fauteuil). Il nʹest pas  recommandé de déplacer une personne dans une toile sur une certain distance. Ne pas tenter de transfert sans le consentement du médecin, de lʹinfirmier ou de  lʹassistant médical du patient. Lire attentivement les instructions contenues dans ce  manuel, observer une équipe dʹexperts  répéter la manoeuvre de levage et pratiquer  ensuite plusieurs fois toute la procédure sous supervision et avec une personne en santé ...
  • Página 58: Utiliser Le Lève-Patient

    SECTION 1—RÉSUMÉ DES CONSIGNES Utiliser le lève-patient Bien que Invacare recommande la présence de deux assistants pour la préparation du  levage et pour les procédures de transferts de et vers, nos équipements peuvent opérer  correctement avec un assistant seul. La présence d’un assistant seul sera basé sur  l’opinion du médecin pour chaque cas individuel. S’assurer de bien entendre le déclic qui confirme le montage adéquat lorsque vous  montez la batterie sur le chargeur, sans quoi des blessures ou des dommages peuvent  survenir.  NE PAS dépasser la limite de poids du lève‐patient. La limite de poids pour les RHA450‐ 1 (base reglable), RHL450‐1 (base basse), RPA450‐1 (base réglable) et RPL450‐1 (base  basse) est de 450 lbs. La limite de poids pour le RPA600‐1 (base réglable) et RPL600‐1  (base basse) est 600 lbs. Utiliser la toile Utiliser une toile Invacare approuvée et recommandée par le médecin du patient,  l’infirmière ou l’assistant médical pour le confort et la sécurité du patient. NE PAS utiliser de coussin dʹincontinence à dossier en plastique, ou dʹautres types de  coussins entre le patient et les composantes du lève‐patient car le patient pourrait glisser  de la toile pendant le transfert. Après chaque lavage, (effectué selon les instructions indiquées sur la toile) inspecter la  (les) toile(s) pour y déceler la présence dʹusure, de déchirures ou de points de couture  lâches.  Une toile blanchie , déchirée, coupée, usée ou brisée est non sécuritaire et pourrait causer  des blessures. La jeter immédiatement. NE PAS modifier les toiles. Vérifier les pièces de fixation de la toile chaque fois que la toile est enlevée et remise, pour  sʹassurer quʹelle est bien fixée avant que le patient ne soit déplacé dʹun endroit  stationnaire (lit, fauteuil, chaise dʹaisance). Si le patient est assis dans un fauteuil roulant, bloquer les freins de blocage pour  empêcher le fauteuil de bouger.  Au moment de connecter les toiles munies de courroies de couleur, la courroie la plus  courte DOIT être à lʹarrière du patient pour lui donner du support. Utiliser la courroie  longue donnera peu ou pas de support au dos du patient. Les boucles de la toile sont ...
  • Página 59: Soulever Le Patient

    SECTION 1—RÉSUMÉ DES CONSIGNES Soulever le patient Lors de lʹutilisation dʹun lève‐patient à base réglable, les pattes DOIVENT ÊTRE à la  position maximale OPENED/LOCKED (OUVERT/BLOQUÉ) AVANT de soulever le  patient. Lorsque la toile est soulevée à quelques pouces de la surface du lit, et avant de déplacer  le patient, vérifier encore si la toile est bien fixée aux crochets de la barre à rotule. Si les  attaches ne sont pas bien fixées, abaisser le patient sur la surface stationnaire et corriger  le problème, sans quoi des blessures ou des dommages peuvent survenir.  Les réglages pour la sécurité et le confort devraient être faits avant de déplacer le patient.  Les bras du patient doivent être à lʹintérieur des courroies de la toile.  Les toiles Invacare sont spécifiquement conçues pour être utilisées avec les lève‐patients  Invacare. Par mesure de sécurité pour le patient NE PAS utiliser de toile et de lève‐ personne fabriqués par d’autres manufacturiers. La garantie sera annulée.  Avant de transférer un patient à partir dʹun objet fixe (fauteuil roulant, chaise dʹaisance  ou lit), le soulever légèrement et vérifier si toutes les attaches des toiles sont bien fixées.  Si une attache nʹest pas bien fixée, abaisser le patient, corriger le problème, soulever de  nouveau le patient, et revérifier. Pendant le transfert dʹun patient installé dans une toile attachée au lève‐patient, NE PAS  faire rouler la base par dessus des objets, tels un tapis, un joint à tapis, un palier de porte  ou toute autre surface inégale ou obstacle qui pourrait déséquilibrer le lève‐patient et le  faire basculer. TOUJOURS utiliser les poignées situées sur le mât pour pousser ou tirer le  lève‐patient. Invacare recommande de NE PAS bloquer les roulettes arrière du lève‐patient lorsque  vous soulevez un patient. Cela pourrait faire basculer le lève‐patient et mettre en danger  le patient et lʹassistant. Invacare RECOMMANDE de laisser les roulettes arrière  DÉBLOQUÉES pendant la manoeuvre de levage pour permettre au lève‐patient de se  stabiliser lorsque le patient est soulevé dʹune chaise, dʹun lit ou dʹun autre objet fixe. Transférer le patient Lorsque la toile est soulevée à quelques pouces de la surface (fauteuil, chaise dʹaisance ou  lit) , et avant de déplacer le patient, vérifier encore si la toile est bien fixée aux crochets de  la barre à rotule. Si les attaches ne sont pas bien fixées, abaisser le patient sur la chaise  dʹaisance et corriger le problème.
  • Página 60: Exécuter L'entretien

    SECTION 1—RÉSUMÉ DES CONSIGNES Exécuter l’entretien La pompe est scellée en usine. NE PAS tenter dʹOUVRIR la pompe ou de la faire réparer  par un service local, sans quoi la garantie sera ANNULÉE et des dommages pourraient  survenir. Consulter le fournisseur ou écrire à Invacare pour plus de renseignements.  Après la première année dʹutilisation, les crochets de la barre à rotule et les supports de  montage du bras devraient être inspectés tous les trois mois pour évaluer lʹusure. Si ces  pièces sont usées, les remplacer. Les roulettes et les boulons dʹessieu doivent être inspectés tous les six mois pour lʹusure  et la solidité. Après les premiers 12 mois d’utilisation, vérifier l’usure de la barre à rotule et de l’oeil du  bras.  Si le métal est usé, les pièces doivent être remplacées. Ensuite, faire l’inspection tous  les six mois.  Un entretien régulier du lève‐patient et des accessoires est nécessaire pour assurer un bon  fonctionnement.  Ne pas trop serrer la quincaillerie de montage.  Ceci endommagera les supports de  montage.  Électricité NE JAMAIS, dans aucune circonstance, couper ou enlever la broche ronde de mise à la terre  dʹune fiche. Certains appareils sont munis de fiches à trois broches (mise à la terre) pour  protéger contre dʹéventuelles décharges. Lorsque les plaques murales ne peuvent recevoir  que des fiches à deux broches, la personne doit contacter un électricien pour les faire  remplacer par des prises adéquates pour des fiches à trois broches et ce, conformément aux  normes du code national en électricité (National Electricity Code). Si vous devez utiliser  une rallonge, utilisez SEULEMENT une rallonge à trois fils ayant la même puissance ou  une puissance plus élevée que lʹappareil qui doit être branché. De plus, INVACARE a placé  des étiquettes dʹavertissement rouges/orange sur certains équipements. NE PAS enlever  ces étiquettes. Lire attentivement les informations sur la batterie/chargeur à batterie avant  lʹinstallation, lʹentretien ou lʹutilisation de votre lève‐patient. Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
  • Página 61: Section 2- Assemblage

    Assemblage du Lève-Patient AVERTISSEMENT Utiliser SEULEMENT les pièces Invacare pour l'assemblage de ce lève-patient. La base, le mât, la perche, l'ensemble de la pompe et la barre à rotule sont fabriqués pour assurer un alignement précis de toutes les pièces pour un fonctionnement sécuritaire.
  • Página 62: Assembler La Pompe Hydraulique/Manuelle À La Perche

    ASSEMBLAGE Rondelle Rondelle Boulon à épaulement Boulon à épaulement Écrou Écrou FIGURE 2.3 Assembler le Mât et la Base Assembler la Pompe Hydraulique/Manuelle à la Perche NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 2.4. 1. Enlever le boulon à épaulement, la  Support de montage rondelle et lʹécrou des supports de  montage. 2. Enlever la bague de plastique de la  boîte du lève‐patient. NOTE: La base de la pompe hydraulique est  déjà assemblée aux supports de montage du  Protecteur de pince de mât.
  • Página 63: Assembler Le Déclencheur Électrique À La Perche

    ASSEMBLAGE ATTENTION NE PAS trop serrer le boulon et l’écrou. Ceci endommage le support de montage. Assembler le Déclencheur Électrique à la Perche NOTE: Pour cette procédure, se référer à la  Support de montage FIGURE 2.5. 1. Enlever le boulon à épaulement, la  rondelle et lʹécrou du support de  montage de lʹensemble de la perche. 2. Déballer la bague de plastique de la  boîte de carton du lève‐patient. Protecteur de pince de manoeuvre NOTE: La base du déclencheur électrique est ...
  • Página 64: Installer La Poignée D'embrayage

    ASSEMBLAGE Installer la poignée d’embrayage NOTE: Pour cette procédure, se référer à la  Levier FIGURE 2.6. 1. Sortir le levier de la boîte. 2. Aligner les filets du levier avec ceux de  lʹouverture filtetée de la base.  Filets 3. Tourner le levier dans le sens des  aiguilles dʹune montre et bien serrer  Ouverture de la base dans la base. FIGURE 2.6 Installer la poignée d’embrayage Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
  • Página 65: Section 3- Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT SECTION 3— FONCTIONNEMENT Fonctionnement du Lève-Patient NOTE: Bien que Invacare recommande la présence de deux assistants pour la préparation du  levage et pour les procédures de transferts de et vers, nos équipements peuvent opérer correctement  avec un assistant seul. La présence d’un assistant seul sera basé sur l’opinion du médecin pour  chaque cas individuel. Pour Fermer/Ouvrir les Pattes de L'ensemble de la Base Le levier est utilisé pour ouvrir et fermer les pattes de la base pour assurer la stabilité au  moment de soulever le patient. AVERTISSEMENT L'utilisation du lève-patient est facile et sécuritaire. NE PAS essayer de transférer un patient sans le consentement de son médecin, infirmier ou assistant médical.
  • Página 66: Lever/Baisser Le Lève-Patient Manuel/Hydraulique

    Invacare recommande DE NE PAS bloquer les roulettes arrière du lève-patient lor- sque vous soulevez un patient. Cela pourrait faire basculer le lève-patient et mettre en danger le patient et les assistants. Invacare RECOMMANDE de laisser les rou- lettes arrière DÉBLOQUÉES pendant la procédure de levage pour permettre au lève-patient de se stabiliser lorsque le patient est soulevé...
  • Página 67: Baissser/Lever Le Lève-Patient Électrique

    Invacare recommande DE NE PAS bloquer les roulettes arrière du lève-patient lorsque vous soulevez un patient. Cela pourrait faire basculer le lève-patient et mettre en dan- ger le patient et les assistants. Invacare RECOMMANDE de laisser les roulettes arrière DÉBLOQUÉES pendant la procédure de levage pour permettre au lève-patient de se stabiliser lorsque le patient est soulevé...
  • Página 68: Actionner Le Système De Dégagement D'urgence Mécanique

    FONCTIONNEMENT Actionner le Système de Dégagement d'urgence Mécanique Système de dégagement d'urgence primaire NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.6. Tous les vérins du lève‐patient sont munis dʹun système de dégagement dʹurgence  mécanique. Le système permet de rétracter le bras sans puissance. Le vérin se rétractera  seulement sous charge et lorsque le système de dégagement dʹurgence est tiré. Le système  de dégagement est rouge‐orange et porte le mot Emergency écrit en blanc.  Pour actionner le système de dégagement  boîte de dʹurgence,insérer un stylo dans lʹorifice  Contrôle étiqueté EMERGENCY sur la boîte de  contrôle et pousser sur le bras en même  temps. Tirer la poignée dʹembrayage loin  du lève‐patient et la tourner vers votre  droite. Tirer la poignée dʹembrayage loin  du lève‐patient et la tourner vers votre  l'orifice étiqueté gauche jusquʹà ce quʹelle bloque dans  EMERGENCY lʹencoche du support. FIGURE 3.6 Système de dégagement d'urgence primaire Système de dégagement secondaire d’urgence NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.7.
  • Página 69: Exécuter Un Arrêt D'urgence

    FONCTIONNEMENT Exécuter un arrêt d’urgence NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.8. Appuyer sur le bouton ROUGE de la boîte de contrôle pour arrêter les bras du lève‐ patient et immobiliser le patient. Tourner DANS LE SENS Bôite de DES AIGUILLES D’UNE Contrôle MONTRE pour débloquer le mécanisme d’urgence Appuyer pour immobiliser les bras du lève-patient FIGURE 3.8 Exécuter un arrêt d’urgence Installer le Chargeur à Batterie NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.9.
  • Página 70: Charger Les Batteries

    FONCTIONNEMENT Charger les Batteries NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.10. NOTE: Invacare recommande de recharger la batterie quotidiennement pour prolonger sa durée de vie. NOTE: Une alarme sonore résonnera lorsque la batterie est déchargée.  1. Soulever la poignée sur le dessus de la batterie. 2. Soulever la batterie et l’éloigner de la boîte de contrôle.  AVERTISSEMENT S’assurer d’entendre le déclic qui confirme que la batterie est correctement installée, sans quoi des blessures ou des dommages peuvent survenir. Se référer à FIGURE 3.10 pour un montage adéquat.
  • Página 71: Section 4- Soulever Le Patient

    SOULEVER LE PATIENT SECTION 4— SOULEVER LE PATIENT Preparation Pour le Levage NOTE: Bien que Invacare recommande la présence de deux assistants pour la préparation du  levage et pour les procédures de transferts de et vers, nos équipements peuvent opérer correctement  avec un assistant seul. La présence d’un assistant seul sera basé sur l’opinion du médecin pour  chaque cas individuel. Préparer le lève-patient NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.1. NOTE: Se référer RÉSUMÉ DES CONSIGNES de la page 57 de ce manuel avant de continuer et  respecter tous les avertissements. NOTE: Avant de placer les pattes du lève‐patient sous le lit, s’assurer que la zone est libre de toute  obstruction.  AVERTISSEMENT Pour garantir le maximum de stabilité et de sécurité, les pattes du lift doivent être en position ouverte extrême et le levier de déplacement en position verrouillée.
  • Página 72: Fixer La Toile Au Lève-Patient

    Fixer la toile à l’aide de courroies de couleur codées NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.1. 1. Placer les courroies de la toile sur les crochets de la barre à rotule.   2. Faire correspondre les couleurs de chaque côté de la toile pour soulever le patient à  niveau, se référer à la FIGURE 4.1. NOTE: Les toiles  plein corps modèles  R110 ‐ R117 et les toiles de toilette modèles 120 ‐ 122 ont  quatre courroies. La toile croisée modèles 100 ‐ 102 a six courroies. NOTE: Les barres à rotule du lève‐patient Invacare possèdent trois points dʹancrage par côté. Le  crochet du MILIEU est utilisé SEULEMENT avec les toiles qui ont trois jeux de courroies par côté  ou les toiles utilisant des chaînes ou des courroies réglables. 3. Utiliser le lève‐patient. Refer to Soulever/Déplacer le Patient on page 72. SCHÉMA “B” - TOILE CROISÉE AVEC SCHÉMA “A” - TOILE PLEIN CORPS OU OUVERTURE (SIX COURROIES)
  • Página 73 Les bras du patient devraient être à l’intérieur des courroies. Les toiles Invacare sont spécifiquement conçues pour être utilisées avec les lève- patients Invacare. Pour la sécurité du patient, NE PAS substituer les toiles et les lève-patients fabriqués par différents manufacturiers.
  • Página 74 SOULEVER LE PATIENT SCHÉMA “A” - SOULEVER LE PATIENT SCHÉMA “B” - DÉPLACER LE PATIENT SCHÉMA “C” - ÉLOIGNER LE PATIENT DU LIT FIGURE 4.1 Soulever/Déplacer le Patient Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
  • Página 75: Section 5-Transférer Le Patient

    Les bras du patient doivent être à l'intérieur des courroies. Les toiles Invacare sont fabriquées pour être utilisées spécifiquement avec les lève- patients Invacare. Pour la sécurité du patient NE PAS interchanger les toiles et les lève-patients de différents manufacturiers.
  • Página 76: Transférer Vers Une Chaise D'aisance

    5. Une fois terminé, revérifier les attaches  FIGURE 5.1 Transférer vers une Chaise et soulever le patient de la chaise  D'aisance dʹaisance. 6. Une fois le patient suffisamment soulevé de la chaise dʹaisance (en utilisant la poignée  de conduite), éloigner le lève‐patient de la chaise dʹaisance. 7. Pour ramener le patient sur le lit, inverser les procédures pour soulever le patient,  pour le fonctionnement et pour fixer la toile. 8. Pour ramener ou installer le patient dans un fauteuil roulant se référer à la section  Transférer vers un Fauteuil Roulant de la page 78. Transférer vers une Toilette NOTE: Bien que Invacare recommande la présence de deux assistants pour la préparation du  levage et pour les procédures de transferts de et vers, nos équipements peuvent opérer correctement  avec un assistant seul. La présence d’un assistant seul sera basé sur l’opinion du médecin pour  chaque cas individuel. NOTE: Le lève‐patient Invacare N’est PAS conçu comme appareil de transport. Déplacer une  personne suspendue dans la toile sur une longue distance N’est PAS recommandée.  Si les toilettes  NE SONT PAS près du lit ou si le lève‐patient ne peut pas être déplacé facilement vers la chaise  d’aisance, le patient DOIT être transféré dans un fauteuil et transporté aux toilettes, avant  d’utiliser le lève‐patient à nouveau pour installer le patient sur une chaise d’aisance standard. Se  référer à Transférer vers un Fauteuil Roulant de la page 78 NOTE: Avant de transférer le patient, le lève‐patient devrait être déplacé vers les toilettes pour  vérifier s’il est possible de le déplacer facilement vers la chaise d’aisance. Manual/Electric Portable Patient Lift...
  • Página 77: Transférer Dans Une Baignoire

    Les toiles Invacare sont fabriquées pour être utilisées spécifiquement avec les lève- patients Invacare. Pour la sécurité du patient NE PAS interchanger les toiles et les lève-patients de différents manufacturiers. Invacare recommande de NE PAS bloquer les roulettes arrière du lève-patient lor- sque vous soulevez un patient.
  • Página 78: Transférer Vers Un Fauteuil Roulant

    Les bras du patient doivent être à l'intérieur des courroies. Les toiles Invacare sont fabriquées pour être utilisées spécifiquement avec les lève- patients Invacare. Pour la sécurité du patient NE PAS interchanger les toiles et les lève-patients de différents manufacturiers.
  • Página 79 Dès que les pattes du lift ne sont plus sous le lit, ramenez-les en position ouverte extrême et verrouillez immédiatement le levier de déplacement. NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 5.2. NOTE: Avant de soulever du lit le patient, se référer à la Fixer la toile au lève‐patient de la page 72.  Pour le fonctionnement du lève‐patient, se référer à la FONCTIONNEMENT de la page 65. Bien que Invacare recommande la présence de deux assistants pour la préparation du levage et pour  les procédures de transferts de et vers, nos équipements peuvent opérer correctement avec un  assistant seul. La présence d’un assistant seul sera basé sur l’opinion du médecin pour chaque cas  individuel.  1. S’assurer que les pattes du lève‐patient (avec le patient) sont en position ouverte.  2. Déplacer le fauteuil en position.
  • Página 80 TRANSFÉRER LE PATIENT FIGURE 5.2 Transférer vers un Fauteuil Roulant AVERTISSEMENT Bien vérifier les attaches de la toile chaque fois que la toile est enlevée et remise, pour s'assurer qu'elle est bien fixée avant de soulever le patient du lit ou du fauteuil. Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
  • Página 81: Section 6- Dépannage

    à la jonction du mât peut épaulement est complètement mât de la page 85. ne pas être bien installé. inséré dans l’orifice de mon- tage et non pas seulement la portion filetée. NOTE: Si les problèmes ne sont pas résolus par les solutions mentionnées, contacter le fournisseur  ou Invacare. Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
  • Página 82: Section 7- Entretien

    ENTRETIEN SECTION 7— ENTRETIEN Liste D'inspections pour L'entretien INSTITUTIONNEL INSPECTION À LA VÉRIFIER/RÉGLER MAISON TOUS PIÈCES DE BASE 1/MOIS LES SIX MOIS BASE DES ROULETTES Vérifier s'il manque de la quincaillerie. Base ouvre et ferme facilement. Vérifier si les roulettes/boulons sont serrés. Vérifier si les roulettes tournent bien.
  • Página 83: Lubrification

    ENTRETIEN *NOTE: Pour l’utilisation domestique, une inspection complète est requise pour chaque nouvel  utilisateur. **NOTE: Un nettoyage régulier permettra de voir les pièces lâches ou usées, améliorera la douceur  de fonctionnement et prolongera la durée de vie du lève‐patient. NOTE: Suivre les procédures dʹentretien décrites dans ce manuel pour garder votre lève‐patient  en bon état de fonctionnement. Le lève‐patient dʹInvacare est conçu pour procurer un maximum de sécurité, dʹefficacité  et de satisfaction, avec un minimum dʹentretien. Toutes les pièces du lève‐patient sont fabriquées avec de lʹacier de grade supérieur;  cependant, lʹusage intensif du produit entraîne une usure normale du métal par  frottement métal sur métal. Aucun réglage ou entretien des roulettes ou des freins nʹest nécessaire mis à part le  nettoyage, la lubrification et la vérification des essieux et des boulons  de la barre à rotule.  Enlever tout débris des roues et des roulements de la barre à rotule. Si des pièces sont  usées, les remplacer immédiatement. Si vous doutez de la sécurité de certaines pièces, contactez votre fournisseur  immédiatement et lʹavisez du problème. Lubrification NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.1. Le lève‐patient est conçu pour nécessiter un minimum dʹentretien, toutefois, une  vérification et une lubrification tous les six mois assurent sécurité et fiabilité. Garder les toiles et les courroies propres et  en bon état de fonctionnement. Aviser  votre fournisseur de tout défaut le plus  rapidement possible. Les roulettes DOIVENT tourner librement  et uniformément. Une graisse légère peut  être appliquée une fois lʹan (lubrifiant  hydrofuge pour voiture) au roulement à  billes de la barre à rotule des roulettes. En  appliquer plus souvent si les roulettes sont  exposées à des conditions très humides. Se référer au diagramme de lubrification  pour connaître les endroits à lubrifier.  Essuyer tout excès de lubrifiant de la  surface du lève‐patient. 1. Barre à rotule 2.
  • Página 84: Usure Et Dommages

    ENTRETIEN Usure et Dommages Il est important dʹinspecter toutes pièces soumises à un stress, telles que les toiles, la barre  déplisseuse et tous les  pivots pour les toiles; vérifier sʹil y a des signes de craquelure,  dʹeffilochement, de déformation ou de détérioration. Remplacer toutes les pièces  défectueuses immédiatement et sʹassurer que le lève‐patient nʹest pas utilisé avant dʹêtre  réparé. Nettoyage La toile devrait être nettoyée régulièrement dans une eau à 140°F (60°C) contenant une  solution biologique. Seul un linge doux mouillé dans une eau contenant un savon doux  est nécessaire pour nettoyer le lève‐patient. Le lève‐patient peut être nettoyé avec des  nettoyants non abrasifs. Pompe Hydraulique/Manuelle NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.2. Toutes les pièces de la pompe manuelle/hydraulique sont usinées avec précision puis  assemblées et testée avec soin pour en assurer un bon fonctionnement. Lʹensemble de la  pompe est complètement fermé et scellé avec des rondelles de néoprène pour empêcher  les fuites dʹhuile hydraulique. Avec le temps, une petite quantité dʹhuile (environ une  goutte) sʹaccumulera autour du piston; elle devra être enlevée avec un mouchoir. AVERTISSEMENT La pompe est scellée en usine. NE PAS tenter d’OUVRIR la pompe ou de la faire réparer par un réparateur local, sans quoi la garantie sera ANNULÉE et des dom- mages coûteux pourraient survenir.
  • Página 85: Remplacer Le Déclencheur Électrique

    ENTRETIEN Remplacer le Déclencheur Électrique 1. Enlever lʹécrou, la rondelle et le boulon à épaulement qui fixent le déclencheur  électrique au support de montage du mât. 2. Appuyer la perche sur votre épaule et enlever lʹécrou, le boulon et la bague de  plastique du support de montage de la perche. 3. Enlever lʹensemble du déclencheur électrique. 4. Inverser les étapes pour la réinstallation. ATTENTION NE PAS trop serrer le boulon et l’écrou. Ceci endommage le support de montage. Electrique Manuelle/Hydraulique Perche Perche Protecteur Protecteur de pince de de pince de manoeuvre Mât manoeuvre...
  • Página 86: Remplacer La Barre À Rotule

    ENTRETIEN Remplacer la Barre à Rotule AVERTISSEMENT Après la première année d'utilisation, les crochets de la barre à rotule et des sup- ports de montage de la perche devraient être vérifiés tous les six mois pour évaluer l'usure. Si ces pièces deviennent usées, les remplacer. NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.1.
  • Página 87: Maintenir Le Réglage De La Base

    ENTRETIEN Maintenir le réglage de la base NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.2. Le réglage de la base ne devrait nécessiter  À L'ÉQUERRE que lʹentretien suivant: Raccordements à barre 1. Vérifier si les pattes sont à lʹÉQUERRE  lorsquʹelles sont FERMÉES. 2. Placer une équerre à lʹintérieur des  pattes et de la base et déterminer lʹangle  à 90°. 90° 3. Régler les raccordements à barre pour  obtenir un angle de 90°. Raccordement à barre FIGURE 7.2 Maintenir le réglage de la base Remplacer les Roulettes et/ou les Fourches Roulettes Arrière NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.3 1.
  • Página 88 ENTRETIEN NOTE: Lʹensemble des roulettes avant est composé dʹune rondelle placée entre deux roulettes. NOTE: La rondelle tombera des deux roulettes.  Base NOTE: La rondelle existante sera réutilisée.  L’examiner et la remplacer si elle est usée. Fourche Écrou de 3. Placer la nouvelle/ancienne rondelle  blocage entre les deux nouvelles roulettes. 4. Aligner les orifices de montage des  nouvelles roulettes et de la fourche. Boulon 5. Insérer le boulon dans la fourche et le  Rondelle nouvel ensemble de roulettes et bien  serrer avec lʹécrou de blocage. Roulettes avant FIGURE 7.4 Roulettes Avant Fourches 1. Placer le lève‐patient debout sur le côté. 2. Enlever les roulettes avant et arrière du lève‐patient. Se référer à Remplacer les  Roulettes et/ou les Fourches de la page 87. 3. Dévisser la fourche de la base. 4. Installer la nouvelle fourche sur la base. 5. Installer les roulettes avant et arrière sur le lève‐patient debout. Se référer à Remplacer  les Roulettes et/ou les Fourches de la page 87.
  • Página 89: Section 8- Accessoires

    SECTION 8— ACCESSOIRES Pèse-personne Reliant RLS6 Le pèse-personne Reliant est une balance de précision compacte spécifiquement conçue pour les lève-patients Invacare. AVERTISSEMENT NE PAS installer ou utiliser cet équipement sans d'abord avoir lu et compris ces instructions. Si vous ne comprenez pas les avertissements, les notes attention ou les instructions, contacter un professionnel des soins de santé, un fournisseur ou un...
  • Página 90: Installer Le Pèse-Personne Reliant

    ACCESSOIRES Installer le pèse-personne Reliant NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.2. AVERTISSEMENT Le patient et la toile DOIVENT être enlevés du lève-patient pendant TOUTES les procédures d’installation. 1. Placer la cellule du pèse‐personne dans le support de montage du bras. Se référer au  Schéma ʺAʺ de la FIGURE 8.2. NOTE: Utiliser une rondelle en nylon de 1/4 po.  2. Fixer le pèse‐personne au support de montage du bras avec le boulon à épaulement, une  petite rondelle en acier, deux rondelles en nylon et lʹécrou de blocage. Bien serrer. Se  référer au schéma ʺAʺ de la FIGURE 8.2 pour connaître lʹorientation de la rondelle.  NOTE: Sʹassurer que lʹarbre du boulon à épaulement passe au travers des deux côtés du support  de montage du bras.  3. Insérer la tige de la barre à rotule avec deux rondelles en nylon dans la barre à rotule.  Se référer au Schéma ʺBʺ de la FIGURE 8.2. 4. Aligner les orifices de montage de la barre à rotule avec les orifices de montage de la  cellule. Se référer au schéma ʺBʺ de la FIGURE 8.2.
  • Página 91: Fonctionnement Du Pèse-Personne

    ACCESSOIRES Fonctionnement du pèse-personne Fonction des touches NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.3. TOUCHES VOYANTS EMPLACEMENT DES DÉFINITION VOYANTS Centre de l’écran Appuyer sur cette touche allumera le pèse-personne. Lor- sque le pèse-personne est déjà allumé, appuyer sur cette tou- che éteindra l'unité. ZERO ZERO Coin inférieur gauche de l’écran Appuyer sur cette touche lor-...
  • Página 92: Peser Le Patient

    ACCESSOIRES Peser le patient AVERTISSEMENT La limite de poids est limitée à la limite de poids la plus faible de toutes les com- posantes utilisées (ex: lève-patient, pèse-personne ou toile). Le poids du patient NE DOIT PAS dépasser la limite de poids la plus faible des composantes utilisées. 1.
  • Página 93: Remplacer La Batterie

    ACCESSOIRES NOTE: Une valeur stable est une valeur qui varie de 2\10 de livre. Par exemble, pour un patient pesant  100 livres , la valeur fluctuera de 99.8 à 100.2 livres jusquʹà ce que la touche LOCK soit enfoncée. La  fluctuation de la valeur est normale. Appuyer sur la touche LOCK pour verrouiller la valeur du poids.  NOTE: Appuyer sur la touche UNITS (unités) pour changer les unités de livres à kilogrammes.  lb ou kg apparaîtra à lʹécran.  9. Le lève‐patient peut maintenant être abaissé et la toile enlevée du patient. NOTE: Le poids du patient restera affiché à lʹécran. Lʹécran sʹéteindra automatiquement après  deux minutes d’inutilisation. (Aucune variation de lecture de plus de 5 livres (2 kg)). Vous NE  pouvez PAS régler le délai de fermeture automatique. Une fois lʹécran éteint, le poids peut être  ramené à lʹécran en appuyant sur la touche ON\OFF. Lʹunité peut être éteinte en appuyant sur  la touche ON\OFF à nouveau. Remplacer la batterie NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.4. NOTE: Le pèse‐personne fonctionne avec une pile 9 volts alcaline qui devra être remplacée  approximativement à toutes les 1500 lectures.  Lorsque la pile doit être changée, LO BAT  apparaîtra à lʹécran. Exécuter les étapes  suivantes: 1. Glisser la porte dans le sens de la flèche pour l’ouvrir.  2. Enlever la batterie existante. 3. Installer la NOUVELLE batterie. 4. Réinstaller la porte. Pèse-personne assemblé Batterie 9V Porte de la batterie Flèche FIGURE 8.4 Remplacer la batterie Calibrer le pèse-personne NOTE: Le pèse‐personne Reliant est précalibré en usine avec la cellule. Si vous devez calibrer à ...
  • Página 94: Dépannage

    L’unité NE fonctionne PAS cor- Défaillance de la batterie Vérifier la batterie. La remplacer si néces- rectement. saire La batterie a été remplacée et Contacter Invacare pour l’entretien au 1- l’unité NE fonctionne PAS encore 800-333-6900 correctement. Manual/Electric Portable Patient Lift Part No 1078987...
  • Página 95: Codes

    ACCESSOIRES Codes CALIBRATION REQUIRED ‐ (calibrage requis): indique une mauvaise sauvegarde de la donnée de calibrage; le calibrage est nécessaire. OCAP  OVER CAPACITY- (surcharge) indique que le poids dépasse la capacité du pèse-personne. Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
  • Página 96: Garantie Limitée

    Cette garantie ne comprend aucun frais de main-d'oeuvre ou de livraison reliés au remplacement ou à la réparation du produit. La seule et unique obligation d'Invacare et votre recours exclusif suivant cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation du produit.
  • Página 97: Simbolos

    MANUAL. SI TIENE DIFICULTAD EN ENTENDER LAS ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES, PONGASE EN CONTACTO CON UN PROVEEDOR CALIFICADO O EL SERVICIO TECNICO DE INVACARE, ANTES DE INTENTAR EL USO DE ESTE EQUIPO. DE OTRA MANERA, HERIDA PERSONAL O DAÑO PUEDEN RESULTAR.
  • Página 98 SIMBOLOS ..................97 NOTAS ESPECIALES ..............100 UBICACIÓN DE LA ETIQUETA ............101 ESPECIFICACIONES ............... 102 Elevador de Pacientes........................... 102 Eslingas para Excusados, Piernas Separadas y Cuerpo Completo ..........103 Balanza Reliant RLS6 ..........................104 SECTION 1—SUMARIO DE PRECAUCIONES ........105 Armado del elevador ..........................
  • Página 99 SECTION 5—TRANSFIRIENDO AL PACIENTE ......... 122 Transfiriendo al Paciente para que Use la Silla Comoda o la Comoda Estandar ....122 Transfiriendolo a una Silla en Forma de Comoda..............123 Transfiriendolo a una comoda estandar ..................123 Transfiriendolo a una Unidad de Banarse..................124 Transfiriendolo a una Silla de Ruedas ....................
  • Página 100: Notas Especiales

    Los productos Invacare están específicamente diseñados y fabricados para ser uti- lizados junto con los accesorios Invacare. Los accesorios diseñados por otros fabri- cantes no han sido testeados por invacare y, por lo tanto, no se recomienda su utilización con los productos Invacare.
  • Página 101: Ubicación De La Etiqueta

    ADVERTENCIA PESO LÍMITE 450 libras. (204,0 Kg) El Elevador de Pacientes Invacare NO es un elemento de transporte. NO se RECOMIENDA mover a una persona suspendida en una eslinga, CUALQUIERA sea la distancia. NO haga rodar las ruedecillas...
  • Página 102: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES Elevador de Pacientes 450 lb. Hidráulico 450 lb. Electrico 600 lb. Electrico Forma Forma Forma Sencilla Estandar Sencilla Estandar Sencilla Estandar Altura del Gancho para la Eslinga. MAX.: 180.3cm 185.4 cm 188. cm 193.04 cm 172.72 cm 177.8 cm Altura del Gancho para la Eslinga.
  • Página 103: Eslingas Para Excusados, Piernas Separadas Y Cuerpo Completo

    ESPECIFICACIONES Eslingas para Excusados, Piernas Separadas y Cuerpo Completo Extra Fuerte Extra Cuerpo Entero Fuerte Cuerpo Entero Con Comoda Pata Dividida Comoda Comoda Comoda R110 R111 R112* R113* R114 R115 R116 R117* R100P R100 R101 R102 R121 R140* R141* Tamaño: Ancho: 41.5 45.5 45.5 41.5 45.4 45.5 37.5...
  • Página 104: Balanza Reliant Rls6

    ESPECIFICACIONES Balanza Reliant RLS6 Escala de peso: Hasta 600 libras. (272.7 Kg) Resolución: +/- 0.2 libras (0.1 Kg) Visor: Digital de cristal líquido Velocidad de apagado Dos minutos automático: Tamaño: 5-3/4 (largo) X 3-5/8 (ancho) X 4 (alto) (14.6 X 9.2 X 10.2 cm) Peso: 0.55 libras (0.25 Kg)
  • Página 105: Section 1-Sumario De Precauciones

    Si usted no puede comprender estas Advertencias, Precauciones o Instrucciones, póngase en contacto con un profesional de la salud, distribuidor o personal técnico antes de intentar utilizar este equipo; de otro modo, pueden ocurrir daños. Inspeccione todas las piezas por cualquier dano durante el envio antes de usarlo. En caso  de dano, NO use este equipo. Pongase en contacto con el proveedor para futuras  instrucciones. El levantador Invacare para pacientes NO es un aparato para transportacion. Su  proposito es el de transferir a un individuo de una superficie de descanso a otra (tales  como de una cama a una silla de ruedas). Llevar a una persona suspendida en una eslinga  por cualquier distancia, NO es recomendable. NO intente hacer ninguna transferencia sin la aprobacion del medico del paciente, del  asistente del medico o la enfermera. Lea completamente las instrucciones en este Manual,  observe a un equipo de expertos realizar los procedimientos de levantado, y entonces ...
  • Página 106: Operación Del Elevador

    SECTION 1—SUMARIO DE PRECAUCIONES Operación del elevador Si bien Invacare recomienda que dos asistentes realicen las maniobras de preparación del  levantamiento, y los procedimientos de traslado desde y hacia un lugar, nuestro equipo  puede ser utilizado por un solo asistente. El uso de un solo asistente se basa en la  evaluación que realice el facultativo de cada caso en particular. Asegúrese de escuchar un “clic” al colocar la batería en su cargador para verificar que el  montaje se ha realizado de la manera correcta. De otro modo, pueden ocurrir daños. NO exceder el límite de peso máximo para levantado del paciente. El límite de peso para  los RHL450 (de base baja), RHA450 (de base regulable), RPA450 (de base regulable) y  RPL450 (de base baja) es de 204 Kg. El límite de peso para el RPA600 (de base regulable)  es de 272 Kg. Uso de la eslinga Utilice una eslinga Invacare aprobada, recomendada por el médico, enfermera o asistente  médico para comodidad y seguridad del individuo a ser elevado. Luego de cada lavado (de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la eslinga),  inspeccione el/los eslinga/s para detectar deterioro, rasgaduras y puntadas sueltas. Las eslingas descoloridas, rasgadas, cortadas, deshilachadas o rotas son inseguras y  pueden causar daños. Si este fuera el caso, tire la eslinga de inmediato. NO modifique las eslingas. Asegúrese de verificar los accesorios de la eslinga cada vez que la retire y la reemplace, a  fin de verificar que esté correctamente asegurada antes de que el paciente sea movido del  objeto estacionario (cama, silla o excusado). Si el paciente se encuentra en una silla de ruedas, asegure las trabas de las ruedas para  impedir que la silla se mueva hacia delante o hacia atrás. Al conectar las eslingas equipadas con correas de colores codificados al elevador de  pacientes, la correa más corta DEBE estar en la espalda del paciente para lograr su apoyo.  La utilización de una sección larga dejará poco o nada de apoyo a la espalda del paciente.  Las presillas de la eslinga están codificadas por color y pueden ser utilizadas para poner  al paciente en varias posiciones. Los colores facilitan la conexión de ambos lados de la  eslinga equitativamente. Asegúrese de que haya suficiente apoyo en la cabeza del  paciente al levantarlo.
  • Página 107: Cómo Transferir Al Paciente

    SECTION 1—SUMARIO DE PRECAUCIONES Al elevar al paciente unas pocas pulgadas de la superficie de la cama y antes de moverlo,  verifique nuevamente que la eslinga esté correctamente conectada a los ganchos de la  barra giratoria. Si cualquiera de los accesorio NO se encontrara en el lugar correcto, baje  al paciente hasta la superficie estacionaria y corrija el problema; de otro modo, pueden  ocurrir daños. Los ajustes para la seguridad y comodidad deben realizarse antes de mover al paciente.  Los brazos del paciente deben estar dentro de las correas. Las eslingas Invacare están específicamente diseñadas para ser usadas con los Elevadores  de Pacientes Invacare. Para seguridad del paciente, NO utilice eslingas y elevadores de  pacientes de otros fabricantes. De ser el caso, la garantía perderá validez. Antes de transferir al paciente de un objeto estacionario (silla de ruedas, comoda o cama),  subalo ligeramente del objeto estacionario e inspeccione para asegurarse de que todos los  acoplamientos de la eslinga estan seguros. Si algun acoplamiento no esta en su posicion  correcta, baje al paciente, corrija el problema y entonces levante al paciente de nuevo y  haga una segunda inspeccion. Durante la transferencia, con el paciente suspendido en la eslinga acoplada al levantador,  NO ruede la base sobre objetos tales como alfombras, anadiduras abultadas de alfombras,  marcos de puertas o cualquier superficie desnivelada u obstaculos que podrian crear un  desbalance del levantador y causar que pierda el equilibrio y se vaya de lado. Use la  palanca de direccion que se encuentra en el mastil TODO el tiempo para empujar o jalar  el levantador. Invacare NO recomienda dejar con freno las ruedas de atras del levantador cuando  levante a un individuo. Si se hace esto, se causara que el levantador pierda el equilibrio y  el paciente y el asistente estaran en peligro. Invacare RECOMIENDA que las ruedas de  atras se dejen sin frenar durante el proceso de levantado, para permitir que el levantador  mantenga su equilibrio cuando el paciente es incialmente levantado de la silla, cama u  otro objeto estacionario. Cómo transferir al paciente Al elevar al paciente unas pocas pulgadas de la superficie del objeto estacionario (silla de  ruedas, excusado o cama) y antes de mover al paciente, verifique nuevamente que la  eslinga esté correctamente conectada a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de  los accesorios NO estuviera correctamente en su lugar, vuelva a poner al paciente en la  silla‐retrete o excusado estándar y corrija el problema.
  • Página 108: Mantenimiento

    SECTION 1—SUMARIO DE PRECAUCIONES El pivote del mástil que se encuentra debajo de la cubierta debe estar bien ajustado para  obtener un uso seguro del elevador de pacientes. El perno debe ser inspeccionado al  menos cada seis meses a la vez que se le realiza un mantenimiento periódico. Mantenimiento La bomba es sellada en fábrica. No intente ABRIR la bomba u obtener una reparación  local dado que esto ANULARÁ la garantía y puede arrojar daños como resultado.  Consulte a su distribuidor o escriba a Invacare para mayor información. Luego del primer año de uso, los ganchos de la barra giratoria y los soportes de montaje  del pescante deben ser inspeccionados cada tres meses a fin de determinar el alcance del  desgaste. Si dichas partes se desgastan, reemplácelas. Mantenimiento regular de los levantadores para pacientes y sus accesorios es necesario  para asegurar su operacion apropiada. Luego de 12 meses de operación, inspeccione la barra giratoria y el ojo del pescante (al  que se ajusta) para determinar el desgaste. Si el metal se encuentra gastado, se DEBEN  reemplazar las partes. Haga esta inspección cada seis meses de aquí en adelante. Regular maintenance of patient lifts and accessories is necessary to assure proper  operation. No ajuste el material duro de montaje en demasía, ya que se dañarán los soportes de  montaje. Instrucciones de Como Conectar a Tierra NO corte o remueva, bajo ninguna circunstancia, la terminal redonda, de cualquier en  chufe con una tercera punta, la cual conecta a tierra, en los productos Invacare. Algunos  aparatos están equipados con enchufes que contienen tres puntas (una para tierra), para  protección contra posible choque eléctrico. En casos en que receptáculos eléctricos para  enchufes de dos puntas, que no tienen la conexión a tierra sean encontrados, es  responsabilidad y obligación del usuario buscar a un electricista calificado, para que  instale un receptáculo eléctrico con la conexión apropiada a tierra, de acuerdo con la  Codificación Eléctrica Nacional. Si usted tiene que usar una extensión elécrica, use  SOLAMENTE una de tres alambres que tenga la misma o una clasificación eléctrica más  alta que la del aparato que va ha conectar. Además, Invacare ha colocado etiquetas de  ADVERTENCIA COLOR ROJO/ANARANJADO en algunos productos. No remueva ...
  • Página 109: Section 2- Ensamblado

    Ensamblado del Levantador de Pacientes ADVERTENCIA Use SOLAMENTE partes Invacare en el ensamblado de este lavantador de pacientes. Las patas de la base, el mastil, el brazo, el actuador electrico y la barra giratoria, han sido fabricados a especificaciones que aseguran el alineamiento cor- recto de todas las partes, para una operacion segura y funcional.
  • Página 110: Ensamblando La Bomba Manual/Hidráulica Al Brazo

    ENSAMBLADO Arandela Tuerca Tornillo Tornillo Arandela Tuerca FIGURE 2.3 Ensamblando el Mastil a la Base Ensamblando la Bomba Manual/Hidráulica al Brazo NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURE 2.4. 1. Remueva el tornillo, arandela y tuerca  Montura Soporte del soporte del brazo. 2. Desempaque el casquillo plástico,  sacándolo de la caja de cartón en que  vino el levantador. NOTA: La parte de abajo de la bomba  hidráulica ya viene ensamblada al soporte del  Prensador mástil. NOTA: Girelo  3. Corte la envoltura de plástico en que  vienen el brazo y el mástil. 4.
  • Página 111: Ensamblando El Actuador Electrico Al Brazo

    ENSAMBLADO Ensamblando el Actuador Electrico al brazo NOTA: Para este procedimiento, consulte la  Montura Soporte FIGURE 2.5. 1. Remueva el tornillo, arandela y la  tuerca del soporte que esta en el brazo. 2. Desempaque el casquillo plastico que  viene dentro de la caja de empaque. NOTA: La parte de abajo del actuador electrico  Prensador ya viene ensamblada al soporte del mastil. NOTA: Girelo  3. Corte la envoltura  que envuelve el  brazo y el mastil juntos. FIGURE 2.5 Ensamblando el Actuador 4. Levante el brazo y coloquelo en su  Electrico al brazo ombro izquierdo. 5. Descance el actuador en el lado derecho de su pecho y gire la extension del eje del  mismo hasta que los hoyos alinien con los del brazo. 6. Coloque un guarda prensa sobre la extension del eje del actuador. 7.
  • Página 112: Section 3- Operacion

    OPERACION SECTION 3— OPERACION Operando el Levantador de Pacientes NOTE: Si bien Invacare recomienda que dos asistentes realicen las maniobras de preparación del  levantamiento, y los procedimientos de traslado desde y hacia un lugar, nuestro equipo puede ser  utilizado por un solo asistente. El uso de un solo asistente se basa en la evaluación que realice el  facultativo de cada caso en particular. Para Cerrar/abrir Las Patas De La Base La palanca de cambios es usada para abrir o cerrar las patas de la base para estabilidad al  levantar al paciente. ADVERTENCIA El procedimiento para operar el levantador de pacientes es sencillo y seguro. NO trate de transferir a un paciente sin la aprobacion de su medico, enfermera o asistentete medico.
  • Página 113: Subiendo/Bajando El Levantador Manual/Hidráulico

    El hacer esto puede causar que el levantador pierda el equilib- rio, ponga en peligro al paciente y a quienes lo asisten. Invacare RECOMIENDA que las ruedas de atrás sean dejadas SIN EL FRENO PUESTO durante el procedimiento de levantado, para permitir que el levantador se estabilice por sí...
  • Página 114: Subiendo/Bajando El Levantador Electrico

    El hacer esto puede causar que el levantador pierda el equilibrio, ponga en peligro al paciente y a quienes lo asisten. Invacare RECOMIENDA que las rue- das de atras sean dejadas SIN EL FRENO PUESTO durante el procedimiento de levan- tado, para permitir que el levantador se estabilice por si mismo cuando el paciente es inicialmente levantado de una silla, cama o cualquier objeto estacionario.
  • Página 115: Cómo Activar Un Relevo Mecánico De Emergencia

    OPERACION Cómo Activar un Relevo Mecánico de Emergencia Relevo primario de emergencia NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 3.3. Todos los actuadores de elevadores están  Caja de equipados con un relevo mecánico de  Control emergencia. El relevo mecánico permitirá  que el actuador se retraiga sin suministro  eléctrico. El actuador sólo se retraerá  cuando esté cargado y se tire del relevo  Orificio de mecánico de emergencia. El relevo es de  relevo de color rojo anaranjado y dice “Emergencia”  emergencia en color blanco.  Para activar el relevo primario de  emergencia, inserte una lapicera en el  orificio que dice “emergencia” en la caja de  control del elevador y presione el pescante  FIGURA 3.3 Relevo primario de hacia abajo al mismo tiempo.
  • Página 116: Montando El Cargador De La Bateria

    Tornillos (PASO 7) Tornillo de ABAJO (PASO 4) FIGURA 3.6 Montando el Cargador de la Bateria Cargando la Bateria NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURE 3.7. NOTA: NOTA: Invacare recomienda que la batería sea cargada diariamente, para porlangar la  vida de la misma. NOTA: Una alarma audible sonara (se oira un beep) cuando la carga de la bateria este baja. 1. Levante hacia ARRIBA el agarrador que esta en la parte de atras de la bateria. 2. Levante la bateria hacia ARRIBA y AFUERA, retirandola dela caja de control. ADVERTENCIA Asegurese de escuchar un “click” cuando monte el cargador de la bateria para con- firmar que ha quedado montado apropiamente.
  • Página 117 OPERACION 3. Coloque la bateria en el cargador segun se muestra en FIGURA 6. Asegurese de  escuchar un “click”. NOTA: La luz LED indicadora de carga iluminara. Cuando el proceso de carga este completo, la  luz indicadora de carga se apagara. NOTA: El tiempo que se toma para cargar completamente una bateria es de aproximadamente  cuatro horas. 4. Levante hacia arriba el agarrador en la parte de atras de la bateria. 5. Levante la bateria hacia ARRIBA y hacia AFUERA alejandola del cargador. ADVERTENCIA Asegurese de escuchar un “click”cuando monte la bateria en la caja de control para confirmar que ha quedado montada apropiadamente. De otra manera, heridas o dano pueden ocurrir. Refierase a FIGURA 6 para la correcta manera de montarla. 6.
  • Página 118: Section 4- Levantando Al Paciente

    LEVANTANDO AL PACIENTE SECTION 4— LEVANTANDO AL PACIENTE Preparacion Antes de Levantar NOTE: Si bien Invacare recomienda que dos asistentes realicen las maniobras de preparación del  levantamiento, y los procedimientos de traslado desde y hacia un lugar, nuestro equipo puede ser  utilizado por un solo asistente. El uso de un solo asistente se basa en la evaluación que realice el  facultativo de cada caso en particular. Cómo Posicionar el Elevador para ser Usado ADVERTENCIA Las patas del elevador deben estar en su posición de apertura máxima y la manija de cambio trabada en su lugar para brindar estabilidad y seguridad óptimas. Si es preciso cerrar las patas del elevador para maniobrarlo debajo de la cama, ciérrelas...
  • Página 119: Cómo Ajustar Las Eslingas Al Elevador

    Cómo Ajustar las Eslingas Utilizando las Correas de Color Codificado NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURE 4.1. 1. Coloque las correas de la eslinga sobre los ganchos de la barra giratoria.  2. Siga la codificacion  de los colores en cada lado de la eslinga, para asegurar que el  paciente es levantado a nivel .  NOTA: Las eslingas modelos No. R110 – R117 para cuerpo completo y los Modelos No. 120 – 122  para usar el bano, tiene cuatro correas. Los Modelos No. 100 – 102 con division para las piernas,  tienen seis correas. NOTE: Invacare Lift Swivel Bars have three hookup points per side. The middle hookup is ONLY  used for slings that have three sets of straps per side. 3. Utilice el elevador. Consulte la sección sobre Levantando/Moviendo al Paciente en la  página 119. DETALLE “B” - ESLINGA CON DIVISION DETALLE “A” - ESLINGA PARA CUERPO PARA LAS PIERNAS CON ABERTURA COMPLETO, EXTRA FUERTE, CON O SIN...
  • Página 120 Los brazos deben de quedar en el lado de adentro de las correas. Las eslingas Invacare son hechas especialmente para ser usadas con los levantadores Invacare. Para la seguridad del paciente, NO mescle las eslingas y los levantadores de diferentes fabricantes. La garantía será anulada.
  • Página 121 LEVANTANDO AL PACIENTE DETALLE “A” - LEVANTANDO AL PACIENTE DETALLE “B” - MOVIENDO AL PACIENTE DETALLE “C” - RETIRANDO DE LA CAMA EL LEVANTADOR FIGURE 4.1 Levantando/Moviendo al Paciente Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
  • Página 122: Section 5-Transfiriendo Al Paciente

    Ajustes para seguridad y confort del paciente deben hacerse antes de moverlo. Las eslingas de Invacare han sido hechas especialmente para uso con los Levantadores de pacientes Invacare. Para la seguridad del paciente, NO intercambie eslingas y levantadores de diferentes fabricantes.
  • Página 123: Transfiriendolo A Una Silla En Forma De Comoda

    FIGURA 5.1 Transfiriendolo a una Silla en comoda. Forma de Comoda 7. Para retornar al paciente a la cama, siga el procedimiento concerniente a levantar al  paciente, operacion y conectar la eslinga, a la inversa. 8. Para retornar o colocar al paciente en la silla de ruedas, refierase a Transfiriendolo a  una Silla de Ruedas on page 125. Transfiriendolo a una comoda estandar NOTA: Si bien Invacare recomienda que dos asistentes realicen las maniobras de preparación del  levantamiento, y los procedimientos de traslado desde y hacia un lugar, nuestro equipo puede ser  utilizado por un solo asistente. El uso de un solo asistente se basa en la evaluación que realice el  facultativo de cada caso en particular. NOTA: El elevador de pacientes Invacare NO ha sido diseñado como elemento de transporte. NO  se recomienda mover a una persona suspendida en una eslinga, cualquiera sea la distancia. Si el  baño NO se encuentra cerca de la cama o si el elevador de pacientes no se puede maniobrar hacia el  excusado con facilidad, el paciente DEBE ser transportado en una silla de ruedas hacia el baño  antes de usar el elevador de pacientes nuevamente a fin de posicionar al paciente en el retrete  estándar.   Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
  • Página 124: Transfiriendolo A Una Unidad De Banarse

    Ajustes para seguridad y confort del paciente deben hacerse antes de moverlo. Las eslingas de Invacare han sido hechas especialmente para uso con los Levantadores de pacientes Invacare. Para la seguridad del paciente, NO intercambie eslingas y levantadores de diferentes fabricantes.
  • Página 125: Transfiriendolo A Una Silla De Ruedas

    Ajustes para seguridad y confort del paciente deben hacerse antes de moverlo. Las eslingas de Invacare han sido hechas especialmente para uso con los Levantadores de pacientes Invacare. Para la seguridad del paciente, NO intercambie eslingas y levantadores de diferentes fabricantes.
  • Página 126 Una vez que las patas del elevador hayan salido de debajo de la cama, regréselas a su posición de apertura máxima y trabe inmediatamente la manija de cambio. NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 5.2. NOTA: Antes de levantar al paciente de la cama, consulte la Cómo Ajustar las Eslingas al Elevador  on page 119. Para la operacion del levantador de pacientes, consulte la OPERACION on page 112. NOTA: Invacare recomienda que se usen dos asistentes en TODAS las preparaciones de levantado  y los procedimientos de transferencia. El uso de un asistente debe de basarse únicamente en la  evaluación del profesional de cuidados de la salud, en cada caso individual. 1. Asegúrese de que las piernas del elevador (con el paciente) estén en posición abierta. 2. Ponga la silla de ruedas en posición. 3. Trabe las ruedas traseras de la silla de ruedas para evitar que ésta se mueva..
  • Página 127 TRANSFIRIENDO AL PACIENTE FIGURA 5.2 Transfiriendolo a una Silla de Ruedas ADVERTENCIA Asegurese de inspeccionar las conexiones de la eslinga cada vez que la misma sea removida o reemplazada, para asegurarse de que esta conectada aporpiadamente, antes de remover al paciente de la cama o silla. Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
  • Página 128: Section 6- Guia De Reparaciones

    GUIA DE REPARACIONES SECTION 6— GUIA DE REPARACIONES SINTOMAS DEFECTO SOLUCION El Levantador de Mastil/Base Flojos. Consulte la sección sobre ENSAMBLADO en la Pacientes se siente flojo. Tornillos que apretan estan página 109. flojos. Consulte la sección sobre Mantenimiento del Montaje de la Base en la página 135.
  • Página 129 Ajustar el Perno Pivote del Mástil en la dor de emergencia, instalado apropiadamente. página 133. cuando éste esté siendo retractado usando energía eléctrica. NOTA: Si los problemas no pueden ser remediados usando las recomendaciones sugeridas, por  favor pongase en contacto con su proveedor o Invacare. Part No 1078987 Manual/Electric Portable Patient Lift...
  • Página 130: Section 7- Maintenance

    MAINTENANCE SECTION 7— MAINTENANCE Maintenance Safety Inspection Checklist EN UNA EN UNA CASA INSTITUCION INSPECCIONE INSPECCIONE CADA SEIS ARTICULO INICIALMENTE MENSUALMENTE MESES RUEDA DE LA BASE Inspeccione por partes faltantes. La Base abre/cierra facilmente. Inspeccione ruedas y ejes, que esten apretados. Inspeccione ruedas que rueden y giren bien.
  • Página 131: Lubricacion

    MAINTENANCE *NOTE: Para uso individual en el hogar, se requiere una inspección completa antes de cada usuario nuevo. **NOTE: Una limpieza periódica mostrará las partes gastadas o sueltas, mejorará el  funcionamiento y extenderá la vida útil del elevador. NOTA: Siga los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual a fin de mantener su  levantador en condiciones de proveerle servicio continuo. El Lavantador de Pacientes Invacare ha sido disenado para proveer el maximo de  seguridad, eficiencia y servicio satisfactorio con el minimo  cuidado y mantenimiento. Todas las piezas del levantador Invacare están hechas del mejor acero, pero el contacto de  metal con metal causará desgaste, después de un considerable tiempo de uso. No hay ajustes ni mantenimiento que darle a las ruedas o a los frenos, aparte de limpiar,  lubricar e inspeccionar los ejes y que los tornillos esten bien apretados.  Remueva basura,  etc. de las ruedas y cojinetes.  Si hay partes gastadas, reemplascalas inmediatamente. Si tiene alguna duda en cuanto a seguridad  debido a una pieza en el levantador, pongase  en contacto con su proveedor inmediatamente e informele de su problema. Lubricacion NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 7.1. El levantador Invacare ha sido disenado de tal modo que requiere minimo  mantenimiento. Sin embargo, una inspeccion y lubricacion cada seis meses asegurara una  seguridad confiable. Mantenga limpios y en buena condicion de funcionamiento el levantador y la eslinga. Cualquier  defecto debe de ser anotado y reportado a su proveedor tan pronto como sea posible. Las ruedas DEBEN de girar y rodar sin  problema.  Grasa liviana (lubricante de  automobil a prueba de agua) puede ser  aplicada a los cojinetes de las ruedas una  vez al ano.  Apliquela mas frecuentemente  si las ruedas son expuestas a condiciones  de extrema humedad. Refierase al diagrama que muestra los  puntos que necesitan lubricacion.   Lubrique todos los puntos donde hay  movimiento.  Limpie el exceso de  lubricante que quede sobre el levantador. 1. Barra Giratoria 2. Soporte de Montar el Brazo 3. Montura del Brazo/Mastil 4.
  • Página 132: Desgaste Y Dano

    La bomba es sellada en fábrica. No intente ABRIR la bomba o repararla localmente dado que esto ANULARÁ la garantía y puede arrojar daños y una reparación cos- tosa como resultado. Consulte a su distribuidor o escriba a Invacare para mayor información.
  • Página 133: Cómo Verificar Y Ajustar El Perno Pivote Del Mástil

    MAINTENANCE 2. Descanse el brazo sobre su hombro y remueva la tuerca, tornillo, el casquillo plastico  y el Prensador, del soporte de montar el brazo. 3. Remueva el actuador electrico. 4. Para instalacion, siga los mismos pasos a la inversa. PRECAUCION NO ajuste la tuerca y el perno. Esto daña el soporte de montaje. Electrico Manual/Hidraulica Brazo Brazo Prensador Prensador Mastil Mastil Casquillo Casquillo FIGURA 7.2 Bomba Manual/Hidráulica - Reemplazo de la Bomba Manual/Hidráulica - Reemplazo el Actuador Electrico Cómo Verificar y Ajustar el Perno Pivote del Mástil NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 7.3.
  • Página 134: Reemplazando La Barra Giratoria

    MAINTENANCE Reemplazando la Barra Giratoria NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURE 7.1. ADVERTENCIA Despues del primer ano de uso, los ganchos de la barra giratoria y los soportes del brazo deben de ser inspeccionados cada seis meses para determinar el grado del desgaste. Si dichas partes estan deterioradas, DEBEN de ser reemplazadas. 1.
  • Página 135: Mantenimiento Del Montaje De La Base

    MAINTENANCE Mantenimiento del Montaje de la Base NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 7.2. El ajuste de la base no requiere ninguna  Escuadra Barillas otra atencion, mas que la siguiente: 1. Que las patas, cuando estan en su  posicion CERRADA, esten a escuadra. 2. Coloque una escuadra en el lado de  90° adentro de las patas y la base, para  determinar que estan alineadas a 90°. 3. Ajuste el acoplamiento de las barillas  hasta que un alineamiento de 90° sea  Barilla logrado. FIGURA 7.2 Mantenimiento del Montaje de la Base Reemplazando las Ruedas y/o las Horquillas Ruedas Traseras NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 7.3 1.
  • Página 136: Horquillas

    MAINTENANCE NOTA: El ensamble de cada rueda del frente consiste de dos ruedas y una arandela en medio. NOTA: La arandela que se encuentra enmedio  Base de las dos ruedas tambien saldra. NOTA: Se volverá a usar la arandela.  Horquilla Examínelo y reemplácelo si está gastado. Tuerca 3. Posicione la nueva arandela o la  existente enmedio de las dos ruedas  nuevas. 4. Alinie los hoyos de la rueda nueva con  Tornillo los hoyos de la horquilla. Arandela 5. Instale el tornillos atraves de la  Ruedas horquilla y la rueda y apretelo con la  Delanteras tuerca. Asegurelo bien. FIGURA 7.4 Ruedas de Enfrente Horquillas 1. Recueste el levantador sobre uno de sus lados. 2. Remueva la rueda de atras o enfrente (segun sea el caso), del levantador. Consulte la  sección sobre Reemplazando las Ruedas y/o las Horquillas en la página 135. 3. Desatornille de la base la horquilla existente. 4. Instale a la base la nueva horquilla. 5.
  • Página 137: Section 8- Accesorios

    ACCESORIOS SECTION 8— ACCESORIOS Balanza Reliant RLS6 La balanza Reliant es un sistema de balanza de precisión compacta específicamente  diseñado para el Sistema de Elevador de Pacientes Invacare. ADVERTENCIA NO instale o utilice este equipo sin primero leer y comprender estas instrucciones. Si usted no puede comprender estas Advertencias, Precauciones o Instrucciones, póngase en contacto con un profesional de la salud, distribuidor o personal técnico antes de intentar instalar este equipo;...
  • Página 138: Instalación De La Balanza Reliant

    ACCESORIOS Instalación de la Balanza Reliant NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 8.2. ADVERTENCIA Se DEBE quitar al paciente y la eslinga del elevador durante TODOS los proced- imientos de instalación. 1. Coloque el montaje de indicador de presión de la Balanza Reliant en el soporte de  montaje del pescante. Consulte el Detalle “A” en la FIGURA 8.2. NOTA: Use una arandela de nylon de ¼ de pulgada.   2. Asegure la Balanza Reliant al soporte de montaje de la cubierta con una arandela con  reborde, una arandela de acero pequeño, dos arandelas de nylon y una tuerca de  sujeción.  Ajuste bien. Consulte el Detalle “A” en la FIGURA 8.2. para más  información sobre la arandela. NOTA: Asegúrese de que el eje de la arandela con reborde pase a ambos lados del soporte de montaje  de la cubierta. 3. Inserte la clavija de la barra giratoria con dos arandelas de nylon a través de la barra  giratoria. Consulte el Detalle “B” en la FIGURA 8.2. 4.
  • Página 139: Operación De La Balanza

    ACCESORIOS Operación de la Balanza Funciones del teclado NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURE 8.3. INDICADOR UBICACIÓN DEL CLAVE VISUALIZADO INDICADOR DEFINICIÓN Centro del visor Al presionar esta tecla se sumi- nistrará electricidad a la bal- anza y la unidad se encenderá. Cuando la balanza ya está encendida, ésta se apagará...
  • Página 140: Cómo Pesar Al Paciente

    ACCESORIOS Cómo pesar al Paciente ADVERTENCIA La capacidad de peso está limitada a la capacidad mínima de cualquiera de los com- ponentes en uso (por ej.: elevador de pacientes, eslinga o balanza). El peso del paciente NO DEBE exceder la capacidad mínima de cualquiera de los componentes. 1.
  • Página 141: Cambio De La Batería

    ACCESORIOS NOTA: La palabra “Estable” se define como el peso fluctuante entre dos décimos (0,02 Kg) de una  libra.  Por ejemplo, para un paciente que pesa cien libras (45,4 Kg), la balanza fluctuará entre 99,8  y 100 (45,3 y 45,5 Kg),2 hasta que se presione la tecla LOCK.  La fluctuación de peso normal  visualizada es aquélla arriba descripta.  Presione el botón LOCK para trabar el peso. NOTA: Se puede presionar el botón UNITS para alternar entre unidades de libras y kilogramos.   El tipo de unidad se indica por medio de la palabra “lb” (libras) o “kg” (kilogramos) en el visor. 8. Ahora se puede bajar el elevador y quitar la eslinga del paciente. NOTA: Aún se podrá ver el peso del paciente en el visor. El visor se apagará automáticamente  luego de un período de dos minutos de no usar la balanza [no habrá cambios en pesos que excedan  las cinco libras (2 kilogramos)]. Usted NO podrá ajustar el tiempo de demora para el apagado  automático. Luego de que el visor se apaga, se puede recuperar el valor del peso presionando el  botón ON/OFF. La unidad se puede apagar al presionar el botón ON/OFF una segunda vez.  Cambio de la Batería NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 8.4. NOTA: La balanza funciona con una pila alcalina de nueve voltios, la cual debería proporcionar  aproximadamente 1500 lecturas antes de ser necesario su reemplazo. Cuando se necesita cambiar la batería, el visor mostrará la leyenda “LO BAT” (BATERÍA  BAJA). Haga lo siguiente: 1. Deslice la tapa de la batería para abrirla en la dirección que muestra la flecha. 2. Retire la batería existente. 3. Instale la batería nueva. 4. Vuelva a colocar la tapa de la batería. Balanza armada Batería de 9V Tapa de la batería Flecha FIGURA 8.4 Cambio de la Batería...
  • Página 142: Calibración De La Balanza Reliant

    ACCESORIOS Calibración de la balanza Reliant NOTA: La Balanza Reliant viene precalibrada de fábrica con el indicador de presión. Si necesita  volver a calibrar la balanza, siga las instrucciones que aparecen abajo. 1. El paciente y la eslinga deben ser retirados de la balanza para calibrar la Balanza  Reliant correctamente. Para quitar al paciente, consulte las instrucciones en  OPERACION en la página 112. Para quitar la eslinga, consulte las instrucciones en  Levantando/Moviendo al Paciente en la página 119. 2. Con la Balanza Reliant encendida, quite los cuatro tornillos que se encuentran en el  lado posterior de la cavidad y retire la cubierta frontal a fin de exponer el teclado de  la PC. 3. Presione el botón CAL situado en el teclado de la PC.  El interruptor CAL no tiene  etiqueta pero es el único botón en el teclado de la PC situado en la esquina inferior  derecha. Una vez que se haya presionado el botón CAL, la leyenda “CAL1” podrá  verse en el visor. NOTA: CAL1 selecciona el modo de calibración utilizando 50 libras (22,7 Kg) de peso calibrado.   CAL2 selecciona el modo de calibración utilizando 200 libras (90,8 Kg) de peso calibrado. Al  presionar la tecla UNITS se puede alternar entre CAL1 y CAL2. 4. Al ver el modo de calibración deseado, presione la tecla LOCK/UNLOCK.  NOTA: Ahora usted podrá leer “Unld.” en el visor. 5. Asegúrese de que no haya ninguna carga sobre la balanza y presione la tecla ZERO. 6. El visor mostrará una línea punteada (‐‐‐‐‐‐‐‐‐) y luego la palabra “LOAD” aparecerá  en el visor. 7. Siga uno de los siguientes pasos: A. PARA LA OPCIÓN CAL1‐ soporte 50 libras (22,7 Kg) de peso calibrado de la  balanza y presione la tecla ZERO. B.
  • Página 143: Solución De Problemas

    La unidad NO funciona correcta- Falla en la batería. Revise la batería. Reemplácela si es necesa- mente. rio. La batería ha sido reemplazada y la Póngase en contacto con Invacare para unidad aún NO funciona correcta- reparaciones al 1-800-333-6900 mente. Códigos del Visors NECESIDAD DE CALIBRACIÓN‐ Indica que existen datos de calibración almacenados ...
  • Página 144: Garantia

    Esta garantia le da derechos legales especificos y usted pudiera tener otros derechos legales los cuales varian de estado a estado. Invacare garantiza por un periodo de tres anos, para el levantador y un ano para la eslinga, bomba hidraulica / componentes electricos, que sus materiales y mano de obra estan libres de defectos, desde la fecha de compra.

Este manual también es adecuado para:

Rha450Rpl450Rpa450Rpl600Rpa600

Tabla de contenido