IKAR HRA Instrucciones De Uso

IKAR HRA Instrucciones De Uso

Bloque de detención de caídas

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

Prüfbuch und Gebrauchsanleitung
Höhensicherungsgerät HRA mit Rettungshubeinrichtung
nach EN 360:2002 / EN 1496:2007 B,
CSA Z259.2.2, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012
Instructions for the use and inspection records
Fall Arrest Block HRA with recovery mechanism
in accordance with EN 360:2002 / EN 1496:2007 B,
CSA Z259.2.2, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012
!!!PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN - USERMANUAL SHOULD BE AVAILABLE TO USERS AT ALL TIME!!!
D GB
F
I
P
PL
E
DK
S
FIN
N
NL RO HU GR
SLO
1 1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IKAR HRA

  • Página 1 EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 Instructions for the use and inspection records Fall Arrest Block HRA with recovery mechanism in accordance with EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 !!!PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN - USERMANUAL SHOULD BE AVAILABLE TO USERS AT ALL TIME!!!
  • Página 2 Höhensicherungsgerät mit Rettungshubeinrichtung nach EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2 type 3, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 Fall Arrest Block HRA in accordance with EN 360:2002 / EN 1496: 2007 B, CSA Z259.2.2, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 Eingeschaltete Stelle/ Certification body: Prüf- und Zertifizierungsstelle...
  • Página 3 Dieses Prüfbuch mit Bedienungsanleitung gehört zur PSA und muss am Einsatzort verfügbar sein. Wird das Gerät wiederverkauft, muss diese Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein. This user manual and operating instructions are part of the safety system and all users should be totally familiar with its contents. It should be kept in a safe place and be freely available to users at all times.
  • Página 4 Inhaltsverzeichnis Directory - El indice - Sommaire - Indice - Conteúdo - Inhoud - Sisältö - Innhold - cъдържание - Werrej - Tartalom - Obsah - Vsebina - Saturs - Turinys - Sisu - περιεχόμενα - содержание - Kazalo Prüfbuch, Test book, Seite, page 2 - 3 ........................Seite 5 - 8...
  • Página 5 Griff des Gerätes gezogen und mit einem gesicherten V erbindungselement geschlossen wird. 9. Das HRA-Gerät sollte möglichst lotrecht über den Kopf der zu sichernden Person angeordnet werden, um beim Fallen ein Pendeln auszuschließen (Abb.6). Die Aufhängung des Gerätes muss ein Anpassen an evtl. Seil-/Bandabweichung gewährleisten.
  • Página 6: Pflege Und Wartung

    136 kg/ Hersteller ausgebildete, sachkundige Person, überprüft werden. 300 lbs 25. Bei einem Einsatz des HRA-Gerätes ist eine Sturzbelastung über Kanten aus zu schließen. Pflege und Wartung 1. Das Seil soll nur unter Belastung einrollen. Auf gar keinen Fall darf man das Seil ganz ausziehen und loslassen, da das ruckartige Anschlagen des Karabinerhakens am Gerät einen Bruch der Rückholfeder verursachen kann.
  • Página 7 4. Die Kurbel hin- und herdrehen, bis das Getriebe eingerastet ist. Der Rastbolzen springt in seine Ausgangsstellung (Aktion 3) zurück. 5. Die “Rettungsfunktion” beim HRA-Gerät ist nun hergestellt. 6. Der Verunfallte kann hoch- oder runtergekurbelt werden. Beim Herablassen sind max. 2 m zulässig, ein Hochkurbeln kann einziehbares über die gesamte Seillänge erfolgen.
  • Página 8 6. Der Verunfallte kann nun hochgezogen oder heruntergelassen werden. Beim Herablassen sind max. 2 m zulässig, ein Hochziehen kann über die gesamte Seillänge erfolgen. Abb. 26 Hinweis: Nach erfolgter Anwendung der Rettungshubeinrichtung ist das HRA Gerät grundsätzlich durch einen vom Hersteller ausgebildeten Sachkundigen zu überprüfen.
  • Página 9 10. The HRA fall arrest block with winding handle can only be used as part of a fall arrest system in conjunction with the holders and support brackets of the IKAR anchor devices in accordance with EN 795.
  • Página 10: Service And Maintenance

    136 kg/ trained by the manufacturer. 300 lbs 25. When the HRA fall arrest block is used, it must be ensured that the loaded lifeline does not pass over edges. Service and maintenance 1. The lifeline shall only retract under load. On no account may the lifeline be fully pulled out and released because the karabiner hook jolting against the device may cause the retraction spring to break.
  • Página 11: Rescue Application

    Labelling of the self-retracting lifeline with lifting device up to type HRA 18: Product Illustration 15 nächste Revision EN 360:2002 / 1496:2007 next revision , Z359.14-2012 HRA XX = galv. Steel Cable prochaine révision WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
  • Página 12 The locking pin will return to its initial position (illustration 24). 5. The “rescue function” of the HRA device is now established. 6. The casualty can now be cranked up and down. Descending is only allowed to a maximum distance of 2 m.
  • Página 13 EN 362. 9. El equipo HRA debe estar colocado lo más verticalmente posible por encima de la persona que se va a asegurar con el fin de descartar un balanceo durante la caída (Ilustración 6). La suspensión del equipo debe garantizar un ajuste a una eventual desviación del cable / de la...
  • Página 14: Cuidado Y Mantenimiento

    2,4 m min. 7,9 ft 18. El equipo de seguridad en trabajos verticales de IKAR con dispositivo de elevación puede emplearse, de conformidad con la norma EN 360, en ámbitos de temperaturas comprendidas entre -30º C y +50º C (Ilustración 12).
  • Página 15: Operación De Rescate

    Carge nominal de elevación Número de serie correlativo Descripción del funcionamiento para equipos de seguridad en trabajos verticales con dispositivo de elevación con accionamiento por manivela (tipo HRA) según la norma EN 1496:2007 - clase B Operación de rescate: Illu. 16 Illu. 17 Illu.
  • Página 16: Clasificaciones Del Equipo De Seguridad En Trabajos Verticales Con Dispositivo De Elevación Illu

    462CSA9560 462CSA9518 Descipción del funcionamiento para equipos de seguridad en trabajos verticales con dispositivo de elevación mediante accionamiento de engranaje por cadena (tipo HRA) según la norma EN 1496:2007 - clase B Operación de rescate: Illu. 24 Illu. 25 Illu. 23...
  • Página 17 En cas d'urgence, le dispositif de secours par élévation permet de treuiller la personne blessée par le haut. La descente de la personne est limitée à une distance de 2 m (Fig. 1). Le système HRA EN 361 doit être employé...
  • Página 18: Entretien Et Maintenance

    24. Après tout usage de ce dispositif de secours, l'appareil doit être inspectée par une personne qualifiée formée par le fabricant. 25. Lors de l'utilisation du système HRA, il faut exclure toute exposition à une chute sur des arêtes/bordures. Entretien et maintenance Le câble doit être enroulé...
  • Página 19 Date de fabrication Longueur de câble Course nominale Numéro de série en cours Description de fonctionnement des antichutes à rappel automatique avec dispositif de secours à manivelle (Type HRA) selon EN 1496:2007 - classe B Sauvetage: Fig. 16 Fig. 17 Fig.
  • Página 20 En descente 2 métres sont au maximum admis, une remontée peut s‘effectuer sur toute la longueur de câble. Indication: Après utilisation du dispositif de secours, l‘appareil HRA doit en principe être examiné par des experts formés par le Fig. 26 fabricant.
  • Página 21 Istruzioni per l'uso Zona di sicurezza 1. Il dispositivo di protezione per altezze elevate IKAR con unità di sollevamento di tipo HRA a norma EN 360:2002 / 1496:2007 B, CSA Z259.2.2 tipo 3, ANSI/ASSE Z359.1-2007 Z359.14-2012 è un congegno anticaduta automatico ovvero un sottosistema di una PSA che integra funzioni per ammortizzare la caduta.
  • Página 22: Cura E Manutenzione

    18. In conformità della normativa EN 360, il dispositivo di protezione per altezze elevate 7,9 ft IKAR con unità di sollevamento è utilizzabile in campi di temperatura da -30° C a +50° C (fig. 12). 19. La portata nominale è di 136 kg (fig. 13).
  • Página 23 4. Muovere dolcemente la manovella avanti e indietro fino all‘ingranaggio del meccanismo. Il perno di arresto ritorna nella sua posizione di partenza (azione 3). 5. La „funzione salvataggio“ del dispositivo HRA è ora attivata. 6. La persona infortunatasi può vernire sollevata o tirata verso il Mezzo di collegamento basso mediante la manovella.
  • Página 24 462CSA9518 462CSA9560 Descrizione del funzionamento del dispositivo ad alta sicurezza con meccanismo di salvataggio mediante sollevamento con comando a catena avvolgente (tipo HRA) conforme alla EN 1496:2007 - Classe B Operazione di salvataggio: fig. 24 fig. 25 fig. 23...
  • Página 25 A distância de rebaixamento da pessoa está limitada a 2 m (Fig. 1). O dispositivo HRA deve ser utilizado exclusivamente para o EN 361 efeito a que se destina.
  • Página 26 24. Dependendo da utilização dada ao mecanismo de elevação de salvamento, o aparelho deverá ser inspeccionado por pessoal técnico especializado, do fabricante ou formado pelo mesmo. 25. Em caso de utilização do dispositivo HRA, deve excluir-se a hipótese de ocorrer uma queda devido a excesso de carga por cima de arestas vivas.
  • Página 27: Dispositivo De Salvamento

    4. Girar a manivela um pouco para um lado e para o outro, até que a engrenagem encaixe. O pino de encaixe salta de volta para a posição inicial (acção 3). 5. Agora a “função de evacuação” do equipamento HRA está activada. 6. O acidentado pode ser elevado ou baixado actuando a manivela. Elemento de Quando da descensão, o comprimento máx.
  • Página 28 462CSA9518 462CSA9560 Descrição de funcionamento para equipamentos individuais de protecção antiquedas com equipamento de elevação com accionamento por molinete (tipo HRA) conforme EN 1496:2007 - categoria B Dispositivo de salvamento: Fig. 24 Fig. 25 Fig. 23 Accionamento por molinete Etapas de trabalho necessárias:...
  • Página 29 De reddingtakel dient om in noodgevallen verongelukte personen omhoog te takelen. Het neertakelen van personen is tot een afstand van 2 m beperkt (afb. 1). Het HRA-toestel mag uitsluitend conform de voorschriften worden ingezet.
  • Página 30 24. Na elk gebruik van de reddingtakel dient het toestel door een door de fabrikant opgeleide 300 lbs deskundige worden gecontroleerd. 25. Bij gebruik van het HRA-apparaat moet valbelasting langs scherpe kanten of randen zijn uitgesloten. Gebruik en onderhoud 1. De lijn mag alleen onder belasting naar binnen lopen. De lijn in geen geval geheel uittrekken en loslaten, omdat daarbij de op het apparaat klappende karabijnhaak de terugtrekveer kan doen breken.
  • Página 31: Reddingstoepassing

    Afbeelding 16 / 19 toont het IKAR- nodige houders (fenderbevestiging) voor IKAR-verankeringen EN hoogteveiligheidsapparaat in de 795 worden gebruikt. Na gebruik van de reddingshefinrichting moet functie het HRA-apparaat in principe door een door de fabrikant opgeleide "Hoogteveiligheidsapparaat"! technicus worden gecontroleerd.
  • Página 32 Het neerlaten is slechts over max. 2 m toegelaten, het heffen kan over de volledige lengte van de kabel. Let op: Na gebruik van de reddingshefinrichting moet het HRA- il. 26 apparaat in principe door een door de fabrikant opgeleide technicus...
  • Página 33 (karabińczyk). Karabińczyki, które nie posiadają mechanizmu samoryglującego, należy zabezpieczyć nakrętką cylindryczną. 10. Urządzenie HRA z korbą ręczną może być stosowane wyłącznie jako element składowy systemu hamującego w połączeniu z przynależącymi doń uchwytami i blachami mocującymi mechanizmów IKAR wg EN 795. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcjach obsługi mechanizmów zaczepowych i ich elementów składowych.
  • Página 34: Konserwacja I Pielęgnacja

    10 lat. 24. Po każdym zastosowaniu ratowniczego mechanizmu unoszenia należy zlecić przeprowadzenie jego kontroli osobie wyszkolonej i upoważnionej przez producenta. 25. Podczas stosowania urządzenia HRA należy wykluczyć możliwość powstania obciążenia w oparciu o krawędzie. Konserwacja i pielęgnacja 1.
  • Página 35 Znamionowe numer seryjny obciazenie unoszenia Opis działania wysokościowych urządzeń zabezpieczających z ratowniczym mechanizmem unoszenia napędzanym za pomocą korby (typ HRA) wg EN 1496:2007 - klasa B Zadania ratownicze: Il. 16 Il. 17 Il. 18 Zapiecie na rzep z plomba...
  • Página 36 Tourner la bielle jusqu‘a ce que le mécanisme s‘engage 300 lbs mecanisme s‘engage 462CSA9518 462CSA9560 Opis działania wysokościowych urządzeń zabezpieczających z ratowniczym mechanizmem unoszenia z wciągarką kozłową (typ HRA) wg EN 1496:2007 - klasa B Zadania ratownicze: il. 24 il. 25 il. 23 Wciagarka kozlowa Wymagane czynności:...
  • Página 37 (f.eks. ved arbejde på beholdere, i skakter og spildevandsanlæg). I nødsituationer kan den forulykkede person hejses op med redningshejseanordningen. Nedsænkning af personen er begrænset til en strækning på 2 m (fig. 1). HRA-udstyret må kun anvendes til bestemmelsesmæssig brug.
  • Página 38 10 år. 24. Efter enhver brug af redningshejseanordningen skal udstyret kontrolleres af en sagkyndig person, der er uddannet af producenten. 25. Ved brug af HRA-udstyret skal en faldbelastning over kanter udelukkes. max. 136 kg/...
  • Página 39 NB: Enheder med redningshåndsving må kun anvendes med de tilsvarende holdere (holdebeslag) til IKAR- anhugningsanordninger EN 795. Efter anvendelse af anordningen til Fig. 16/19 viser IKAR-faldsikring HRA redningsløft skal HRA-enheden altid kontrolleres af en fagmand, der er med håndsvinget i funktionsstillingen uddannet af producenten. ”faldsikring”!
  • Página 40 Tourner la bielle jusqu‘a ce que le mécanisme s‘engage 300 lbs mecanisme s‘engage 462CSA9560 462CSA9518 Funktionsbeskrivelse af faldsikringer med redningsløfteanordning ved hjælp af haspelkædedrev (type HRA) iht. EN 1496:2007 - klasse B Redningsindsats: fig. 24 fig. 25 fig. 23 Haspel- æ...
  • Página 41 (t ex vid ovanför stora behållare, schakt, avloppstekniska anläggningar). I nödsituationer kan lyftanordningen användas för att fira upp en person som fallit ner. Personer får bara sänkas ner en sträcka på högst 2 meter (Bild 1). HRA- utrustningen får endast användas enligt föreskrifterna.
  • Página 42 Bestämmelserna i tysk lagstiftning 198 (Fall) och 199 (Räddning)) måste följas. Den fria höjden nedanför användaren måste vara 2,4 meter om utrustningen används ovanför användaren (Bild 11). IKAR fallskydd med lyftanordning kan användas enligt EN 360 vid temperaturer från - 2,4 m min.
  • Página 43 Kännetecken för fallskydd med lyftanordning fram till typ HRA 18: HRA XX = förzinkat stål kabel Bild 15 HRA XX D = Dyneema lina HRA XX E = rostfritt stål kabel nächste Revision EN 360:2002 / 1496:2007 next revision , Z359.14-2012 prochaine révision...
  • Página 44 136 kg mécanisme s‘engage Tourner la bielle jusqu‘a ce que le 300 lbs mecanisme s‘engage 462CSA9560 462CSA9518 Funktionsbeskrivning för fallskydd med lyftanordning med kedjelyft (Typ HRA) enligt EN 1496 - Klass B Räddningsutrustning: Bild 24 Bild 25 Kedjelyftsdrift Arbetsmoment 1 Nödvändiga arbetsmoment:...
  • Página 45 (esim. työskentely säiliöiden, kuilujen ja jätevesilaitosten yhteydessä). Pelastusvinssillä loukkaantunut henkilö voidaan nostaa ylös hätätapauksessa. Henkilön laskumatka on rajoitettu 2 metriin (kuva 1). HRA-tyypin laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. 2. Käyttöohje on luettava kokonaan lävitse ennen käyttöä ja sen sisältöön perehdyttävä...
  • Página 46: Kunnossapito Ja Huolto

    7,9 ft käyttäjän yläpuolelle (kuva 11). 18. Pelastusvinssillä varustettua IKAR-turvatarrainta voi EN 360:n mukaisesti käyttää lämpötila-alueella -30 °C ‒ +50 °C (kuva 12). 19. Nimelliskuormitus on 136 kg (kuva 13). 20. Pelastusvinssillä varustetut turvatarraimet on suojattava hitsausliekeiltä ja -kipinöiltä, avotulelta, hapoilta, emäksiltä, liuottimilta yms.
  • Página 47 Serial No / Numéro de série: 1234567 Manufacturing / Fabrication Date: XX-20XX 460CSA1224 Valmistuspäiväys Nimellisnostokuormitus Köyden pituus Juokseva sarjanumero Kampikäyttöisellä pelastusnostolaitteistolla varustettujen putoamissuojainten (tyyppi HRA) toiminnan kuvaus, EN 1496:2007 luokan B mukaan Pelastuskäyttö: Kuva 17 Kuva 18 Tarranauhakiinnitys sinetillä Käsikampi ja kääntökahva...
  • Página 48 Faire tourner la roue dentée, jusqu‘à ce que le Tourner la bielle jusqu‘a ce que le 300 lbs mécanisme s‘engage mecanisme s‘engage 462CSA9518 462CSA9560 Vintturiketjukäyttöisellä pelastusnostolaitteistolla varustettujen putoamissuojainten (tyyppi HRA) toiminnan kuvaus, EN 1496:2007 luokan B mukaan Pelastuskäyttö: Kuva 24 Kuva 25 Kuva 23 Vintturiketju- käyttö...
  • Página 49 /ASSE Z359.12-2009 eller sikringstau. Tauet trekkes med håndtaket og låses med et forbindelseselement jamfør EN 362. 9. HRA-utstyret skal plasseres så vertikalt som mulig over personen som skal sikres, for å utelukke pendling (Bilde.6). Utstyrets forankring må kunne tilpasses evt. tau eller båndforskjeller.
  • Página 50 16. BGR 198 (Fall og BGR 199 (redning)) må følges. 17. Klaringen under brukeren må være 2,4 m og skal justeres over brukeren. (Bilde 11). 18. IKAR-høydesikringsutstyr med redningsheisfunksjon kan henhold til EN 360 brukes ved temperaturer mellom -30° C og +50° C (Bilde 12).
  • Página 51 Manufacturing / Fabrication Date: XX-20XX 460CSA1224 Typebetegnelse Produksjonsdato Løpende serienummer Taulengde = maks. hevehøyde Funksjonsbeskrivelse for høydesikringsapparater med redningsløfteinnretning gjennom sveivedrift (type HRA) etter EN 1496:2007 – klasse B Redningsbruk: Bilde 16 Bilde 17 Bilde 18 Borrelås med plombe Håndsveiv med klapphåndtak...
  • Página 52 Tourner la bielle jusqu‘a ce que le 300 lbs mécanisme s‘engage mecanisme s‘engage 462CSA9518 462CSA9560 Funksjonsbeskrivelse for høydesikringsapparater med redningsløfteinnretning gjennom kjededrift (type HRA) etter EN 1496:2007 – klasse B Redningsbruk: Bilde 24 Bilde 25 Bilde 23 Kjededrift Nødvendige arbeidssteg: 1.
  • Página 53: Instrucțiuni De Folosire Zona De Securitate

    Trebuie verificată starea ireproşabilă a mijlocului de legătură. În cazul în care un aparat HRA are mijlocul de legătură retractabil deteriorat (fig. 7a şi 8), de ex. cablul flambat sau cu o liţă ruptă / stricată, utilizarea acestuia este interzisă.
  • Página 54 2. Pentru aparatele care sunt permanent expuse intemperiilor se recomandă o gresare periodică uşoară a cablului cu uleiuri sau cu vaseline fără acizi. 3. Opritoarele de cădere IKAR cu dispozitiv de ridicare pentru salvare se vor depozita pe cât posibil la loc uscat, ferite de praf şi ulei într-un recipient corespunzător.
  • Página 55: Acţiune De Salvare

    Marcaje pe opritoarele de cădere cu dispozitiv de ridicare pentru salvare până la tipul HRA 18: Norma + clasa de ridicare Produs Abb. 15 nächste Revision EN 360:2002 / 1496:2007 next revision , Z359.14-2012 prochaine révision WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
  • Página 56: Instrucţiune De Utilizare

    300 lbs mecanisme s‘engage 462CSA9560 462CSA9518 Descrierea modului de funcţionare pentru opritoarele de cădere cu dispozitiv de ridicare pentru salvare acţionate prin lanţ (tip HRA) conform EN 1496:2007 - clasa B Acţiune de salvare: Fig. 24 Fig. 25 Fig. 23 acţionare...
  • Página 57 (pl. tartók, aknák, lefolyóvízzel kapcsolatos berendezések). A mentő-emelő készülékkel vészhelyzetben a balesetet szenvedett személyt fel lehet tekerni a mélyből. A személyt legfeljebb 2 m mélyre lehet leengedni (1. ábra). A HRA készüléket csak rendeltetésszerűen szabad alkalmazni. 2. A használati utasítást használat előtt teljesen el kell olvasni és tartalmát meg kell érteni.
  • Página 58: Ápolás És Karbantartás

    24. A mentő-emelő felszerelést minden használat után egy gyártó által kiképzett hozzáértő max. személynek kell ellenőriznie. 136 kg/ 25. A HRA eszköz használata során a széleken túlmenő zuhanásból fakadó megterhelést ki 300 lbs kell zárni. Ápolás és karbantartás 1. A kötelet csak feszített állapotban lehet behúzni. Semmi esetre sem szabad a kötelet szabadon kihúzni és engedni, mivel a karabinerhorog visszacsapása a visszahozó...
  • Página 59 Kötél hosszúsága = Névleges emelési terhelés Folyamatosan növekvő sorozatszám max. emelési magasság A mentő-emelő készülékes zuhanásgátló eszköz fogantyús mechanizmussal (HRA típus) működési leírása a EN 1496:2007 szerint - B osztály Mentési bevetés: Ábr. 16 Ábr. 17 Ábr. 18 Tépőzár ólomzárral Kézi hajtókar...
  • Página 60 6. A balesetet szenvedett személyt fel lehet húzni, vagy le lehet engedni. Legfeljebb 2 méter engedhető ki, a felhúzásnál a teljes kötélhossz használható. Figyelmeztetés: A mentő-emelő felszerelés alkalmazása után a HRA eszközt a gyártó által kiképzett hozzáértő személy útján Ábr. 26 alaposan ellenőriztetni kell.
  • Página 61 2009, ή αρτάνη, όπου το σκοινί τραβιέται από τη λαβή της συσκευής και κλείνει με ένα ασφαλισμένο στοιχείο σύνδεσης κατά EN 362. Η συσκευή HRA θα πρέπει να είναι διατεταγμένη ει δυνατόν κάθετα επάνω από την κεφαλή του προσώπου που θα πρέπει να ασφαλιστεί, ώστε κατά την πτώση να αποκλειστεί η ταλάντωση (εικ.6). Η ανάρτηση της...
  • Página 62 24. Μετά από κάθε χρήση του συστήματος διάσωσης με παλινδρόμηση, η συσκευή θα πρέπει να ελέγχεται από κάποιον ειδικό, ο οποίος θα έχει εκπαιδευτεί από τον κατασκευαστή. 25. Κατά τη χρήση της συσκευής HRA θα πρέπει να αποκλείεται η καταπόνηση από πτώση πάνω στις ακμές. Φροντίδα και συντήρηση...
  • Página 63 Μήκος σκοινιού = μέγ. παλινδρόμησης ύψος παλινδρόμησης Συνεχής αριθμός σειράς Περιγραφή λειτουργίας για συσκευές ασφάλισης καθ' ύψος με σύστημα διάσωσης με παλινδρόμηση με μετάδοσης κίνησης με στρόφαλο (τύπος HRA) κατά EN 1496:2007 - κλάσης B Εφαρμογή διάσωσης: εικ. εικ. εικ.
  • Página 64 300 lbs mecanisme s‘engage 462CSA9518 462CSA9560 Περιγραφή λειτουργίας για συσκευές ασφάλισης καθ' ύψος με σύστημα διάσωσης με παλινδρόμηση δια μηχανισμού χειρισμού περιέλιξης με αλυσίδα (τύπος HRA) σύμφωνα με το πρότυπο EN 1496:2007 - κλάσης B εικ. εικ. Εφαρμογή διάσωσης: εικ. Μηχανισμός...
  • Página 65 ANSI/ASSE Z359.12-2009 ali pa z bremensko jekleno vrvjo, pri čemer slednjo potegnete skozi držalo oz. obroč naprave in jo zaprete z varovanim povezovalnim elementom. 9. Naprava HRA mora biti nameščena čimbolj navpično nad glavo varovane osebe, da pri morebitnem padcu ne pride do nihanja (slika 6). Vpetje naprave mora omogočati njeno prilagoditev na morebitne odklone pri vrveh oz.
  • Página 66: Čiščenje In Vzdrževanje

    136 kg/ 300 lbs 25. Pri uporabi naprave HRA zagotovite, da ni možnosti padca preko robov. Čiščenje in vzdrževanje 1. Uvijanje vrvi naj poteka le pod obremenitvijo. Vrvi nikoli ne izvlecite do konca in jo nato izpustite, saj lahko sunkovit udarec vponke v napravo poškoduje ali uniči povratno vzmet.
  • Página 67 = zaporedna serijska številka maksimalna dvižna višina Opis delovanja samopovratne varovalne naprave z reševalnim vitlom na ročični pogon (tip HRA) v skladu s standardom EN 1496:2007 – razred B Reševalna akcija: Slika 16 Slika 17...
  • Página 68 Tourner la bielle jusqu‘a ce que le 300 lbs mécanisme s‘engage mecanisme s‘engage 462CSA9518 462CSA9560 Opis delovanja samopovratne varovalne naprave z reševalnim verižnim dvigalom (tip HRA) v skladu s standardom EN 1496:2007 – razred B Reševalna akcija: Slika 24 Slika 25 Slika 23 pogon verižnega dvigala Nujni delovni koraki: 1.
  • Página 69 Notizen / Notes / Remarques...
  • Página 70 Notizen / Notes / Remarques...
  • Página 71 Notizen / Notes / Remarques...
  • Página 72 Hersteller: Überwachung durch: IKAR GmbH Prüf- und Nobelstr. 2 Zertifizierungsstelle D-36041 Fulda des FA PSA Tel.: +49 (0)661 22050 kontakt@ikar-gmbh.de D-42781 Haan www.ikar-gmbh.de CE0299 HRA_2.10_02-2015 D,GB,E,F,I,P,PL,DK,S,FIN,N,NL,RO,HU,GR,SLO...

Tabla de contenido