8
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
RU
О
Оптика полу-гибкая стекловоло-
конная (для уретерореноскопии,
уретероскопии, цистоскоп-уре-
троскопии)
o
) –
2
2
SteriS
®
AMSco
®
V-Pro™1
Подробную информацию о выборе применимого
цикла для приборов различных поколений можно
получить у производителя STERIS
®
.
1
На смазанных смазкой и маслом
поверхностях стерилизация невозможна.
Пригодность изделия в значительной степени
определяется по эксплуатационному износу, наличию
и характеру повреждений и зависит от выбора
методов обработки и химических средств.
1. Удерживайте инструментальный порт за две
плоские части и надвиньте его на гнездо 9, пока
инструментальный порт не зафиксируется.
1
Если инструментальный порт не
фиксируется, сместите гильзу инструменталь-
ного порта назад ( см. изображение стрелки на
гильзе) , после этого повторите установку.
2. Вставьте затворы крана 7 в ирригационные
разъемы 4 и
0.
3. Наденьте пружинный колпачок на резьбу
затвора крана и зафиксируйте его путем легкого
затягивания.
4. Навинтите штырьковый разъем (495 F) и резьбовой
разъем (495 G) на штуцер для подвода света 6.
В соответствии с Директивой о медицинских изделиях
(MDD) 93/42/ЕЭС данному медицинскому изделию
присвоен знак CE. Четырехзначный номер кода после
знака CE указывает на уполномоченный орган по
сертификации в Европе.
11
В отношении утилизации особые меры не требуются.
Соблюдайте действующие местные и национальные
законы и предписания.
12
Значение напечатанных на упаковке символов можно
узнать в листкевкладыше «Символы на упаковке,
кат. № 96216316DF». Вы можете скачать его на сайте
www.karlstorz.com.
使用说明书
ZH
输尿管肾盂镜,
输尿管镜,
膀胱尿道镜
o
®
AMSco
®
V-Pro™1
2
2
有关各代设备相应的适用周期选择的详细信息,可咨询制
造商 STERIS
。
®
1
无法在已经润滑的表面上进行灭菌。
产品使用寿命长短主要取决于设备的磨损、制备方法、所
用化学制剂及可能出现的损坏等情况。
1. 抓住器械通道的两个平侧面,并将器械通道连接至接口
9 上,直至卡锁位 。
1
如果器械通道没有到达卡锁位,将器械通
道的鞘管推回( 请参见鞘管上的箭头符号 ),然
后再安装。
2. 将旋塞阀 7 插入冲洗接口 4 和 0。
3. 将弹簧帽扣在旋塞阀的螺纹上,然后轻轻地拧紧弹簧帽
进行固定。
4. 将插座 (495 F) 和螺丝座 (495 G) 拧到光入口 6 上。
本医疗产品符合医疗设备条例 MDD 93/42/EWG,并带有
CE 标志。CE 标识后的四位识别码代表进行欧洲认证的"
指定机构"。
11
对本医疗产品进行废弃处理时,无需采取特殊措施。请遵
守相应的适用地方和国家的法律法规。
12
有关包装上印制的符号含义,请参阅包装随单 "材料
号 96216316DF,包装符号"。此包装符号文件可从
www.karlstorz.com 上下载。
TR
U
U U
Üretero Renoscope,
Üreteroskop,
Sistoskop Urethroscope
hidrojen peroksit (h
o
) sterilizasyonu – SteriS
2
2
AMSco
®
V-Pro™1
Cihazların farklı nesillerin uygulanabilir döngüsünün
seçimi ile ilgili detaylı bilgiler üretici STERIS
®
mevcuttur.
1
Not: Yağlanmış ve yağlı yüzeylerde sterilizasyon
mümkün değildir.
e i e i e
e s
r
Ürünün ömrünün sonunu büyük ölçüde aşınması, tedavi
sürecinde kullanılan kimyasal maddeler ve kullanımına
bağlı herhangi bir hasar belirler.
Montaj
1. Enstrüman girişini iki yatay kenarından tutun ve
bağlantıya 9 enstrümanın girişine klik sesini çıkarana
kadar geçirin.
1
Not: Eğer enstrüman girişinde kilitlenmezse,
enstrüman girişinin yuvasını arkaya doğru
çekin ( yuvadaki ok sembolüne bakın) , ardından
montajlayın.
2. Musluk açacağını 7 irigasyon bağlantısı 4 + 0'a
yerleştirin.
3. Yay kapağını musluk açacağının vidasına yerleştirin ve
hafiften çekerek yay kapağını sabitleyin.
4. Prizi (495 F) ve Temel vidayı (495 G) ışık giriş
parçalarına 6 vidalayın.
irekti uyu
u u u
Bu tıbbi ürün MDD 93/42/AET uyarınca bir CE işareti ile
donatılmıştır. CE işareti arkasındaki dört hanelik tanıtım
numarası Avrupa'daki sertifikalaştırma sürecinde katkıda
bulunan «Yetkili Kuruluşu» göstermektedir.
11
tasfiye
Tasfiye için özel önlemler gerekli değildir. Tasfiye
işlemleri esnasında geçerli olan ilgili yerel ve ulusal
mevzuata uyunuz.
12
Ambalaj sembolleri
Ambalaj üzerine basılı sembollerin anlamını «Ambalaj
sembolleri, Ürün.Nr. 96216316DF» prospektüsünde
görebilirsiniz. Bu prospektüsü www.karlstorz.com
sitesinden indirebilirsiniz.
V 3.0.1 – 12/2018
®