Dane Techniczne - Rupes LHR21ES Traducción Del Manual De Instrucciones Original

Tabla de contenido

Publicidad

DANE TECHNICZNE

DATI TECNICI
TYP
MODELLO
Ø ŚREDNICA mm
CLASSE DI ISOLAMENTO
Ø POLERSKIEJ mm
TENSIONE DI LAVORO
Ø ORBITY
CORRENTE ASSORBITA
EFFEKT
POTENZA ASSORBITA
R.P.M.
REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA VELOCITÁ
CIĘŻAR
GIRI/min
ELEKTRONICZNA KONTROLA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
DIAMETRO MAX DEL PORTATAMPONE O DEL TAMPONE
KLASA IZOLACJI
FILETTATURA DELL 'ALBERO MANDRINO
Podane wartości są oparte na napięciu znamionowym 230V/50Hz. W przypadku napięć i częstotliwości różnych wartości mocy mogą być różne. Odnoszą się do specyfikacji
PESO
Kg
technicznych etykiet do nominalnej wartości narzędzia.
SYMBOL
SIMBOLI GRAFICI
Przed przystąpieniem do korzystania z produktu należy
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
zapoznać się z poniższymi instrukcjami.
prodotto.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell' utilizzatore
Utilizzare i dispositivi
Stosować sprzęt ochrony osobistej.
di protezione individuale.
Narzędzie z podwójną izolacją.
Utensile in doppio isolamento.
KLASA IZOLACJI II
AVVERTENZE GENERALI
Oznakowanie zgodności CE
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
OSTRZEŻENIA
sono riportate nel fascicolo "INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA" che costituisce parte integrante della presente
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i zapobiegania wy-
documentazione.
padkom są dostępne w broszurze „INSTRUKCJE BEZPIE-
Il presente manuale d'istruzioni per l'uso riporta solamente le
CZEŃSTWA", która stanowi integralną część dokumentacji
informazioni aggiuntive strettamente correlate all'uso specifico
narzędzia. Niniejsza INSTRUKCJA OBSŁUGI zawiera do-
della macchina.
datkowe informacje niezbędne w przypadku korzystania z
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
narzędzia podczas wykonywania konkretnych prac.
Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA
illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile. Il
Narzędzie jest przeznaczone do polerowania. Należy
mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto riportate può
causare un incidente grave.
zapoznać się z wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami
Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura metallica
oraz oznaczeniami widocznymi na rysunkach, a także
o di taglio non sono previste con questo utensile. Le
z danymi technicznymi narzędzia. Nieprzestrzeganie
operazioni per le quali non è previsto l'utensile possono
udostępnionych instrukcji może spowodować porażenie
provocare un pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati dal
prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia.
produttore di utensile e da lui consigliati. Il semplice fatto che
Narzędzie nie jest przeznaczone do wygładzania,
l'accessorio possa essere fissato al vostro utensile non
szczotkowania metalu ani do cięcia. Użycie narzędzia
garantisce un funzionamento in tutta sicurezza.
La velocità nominale dell'accessorio deve essere almeno
niezgodnie z jego przeznaczeniem może stwarzać
pari alla velocità massima indicata sull'utensile. Gli
zagrożenie i skutkować obrażeniami ciała.
accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella
Narzędzie musi być używane z akcesoriami dla niego
nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
przeznaczonymi lub z akcesoriami rekomendowanymi
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devono essere adatti alle caratteristiche di capacità del
przez producenta. Przymocowanie akcesorium do
vostro utensile. Gli accessori che hanno dimensione non
narzędzia nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
corrette possono non essere protetti o controllati adeguata-
Znamionowa prędkość obrotowa akcesoriów musi być
mente.
La
conformazione
degli
co najmniej równa maksymalnej prędkości obrotowej
correttamente al mandrino dell'utensile. Gli accessori dotati
narzędzia. Korzystanie z akcesorium przy prędkościach
di fori dell'albero che non corrispondono agli elementi di
obrotowych wyższych niż znamionowa może spowodować
montaggio sull'utensile non rimarranno in equilibrio, vibreranno
uszkodzenie akcesorium i jego gwałtowne wyrzucenie w
eccessivamente e potranno provocare una perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Se l'utensile o
powietrze.
l'accessorio ha subito una caduta, esaminare i danni
Średnica zewnętrzna i grubość akcesorium musi
eventuali o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
być zgodna ze specyfikacją narzędzia. W przypadku
aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi, insieme
alle persone presenti, a distanza dal piano dell'accessorio
akcesoriów o nieodpowiednich wymiarach nie ma
rotante e fate funzionare l'utensile alla velocità massima a
możliwości ich odpowiedniej ochrony i kontroli.
vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno
Konfiguracja akcesorium musi być odpowiednia do
in genere in questo periodo di prova.
narzędzia. Korzystanie z akcesoriów, których nie można
accessori
deve
adattarsi
LHR 21ES
LH16ENS
LH18ENS
180
II
II
150
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
21
4,3 A
5,3A
500
900 W
1100W
2000 ÷4200
SI
SI
2,60
700 ÷ 1700
750 ÷1.850
200
200
II
M14
M14
1,9
1,9
idealnie dopasować do narzędzia, może spowodować
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
bicie, nadmierne wibracje, a także uniemożliwić
Non permettere ad alcuna parte allentata della cuffia
kontrolowanie narzędzia.
dell'accessorio di lucidatura ne alle stringhe di fissaggio di girare
Nie należy korzystać z akcesoriów uszkodzonych.
liberamente.
Wszystkie akcesoria należy przed użyciem sprawdzić.
Mettere in sicurezza o tagliare ogni fili di fissaggio allentato. I fili
Należy sprawdzić podkładki pod względem pęknięć,
di fissaggio allentati e in rotazione possono attorcigliarsi sulle
vostre dita oppure impigliarsi sul pezzo in lavorazione.
rozdarć i nadmiernego zużycia. Jeśli doszło do
upadku narzędzia lub akcesorium, wówczas należy się
MESSA IN FUNZIONE
upewnić, że nie doszło do uszkodzenia akcesorium,
a w przypadku uszkodzenia — należy zamontować
Tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati
indicati sulla targhetta di identificazione (1). Prima di
nowe akcesorium. Po sprawdzeniu lub założeniu
collegare la spina accertarsi che l'utensile sia spento.
akcesorium
test działania narzędzia z maksymalną prędkością
MONTAGGIO DELL 'UTENSILE
obrotową bez obciążenia, zachowując bezpieczną
LH16ENS - LH18ENS
odległość od tarczy. Jeśli akcesorium jest uszkodzone,
Posizionare la
calotta
podczas tego testu dojdzie do jego pęknięcia.
i fori per il passaggio dell'impugnatura (5) corrispondano a quelli
esistenti sulla scatola ingranaggi;
OSTRZEŻENIA SPECJALNE
LH16ENS - LH18ENS - LH22N - LH22EN
Avvitare l'impugnatura laterale (5) completa del paramano (12);
Należy się upewnić, że żadna poluzowana część
l'impugnatura laterale la stessa può essere posizionata sia a
osłony polerki kątowej ani uchwytu blokującego nie
destra che a sinistra del corpo macchina.
może się swobodnie obracać. Odstające końcówki
MONTAGGIO DELGLI ACCESSORI
poluzowanych drutów mocujących należy przyciąć
lub odgiąć tak, by nie stwarzały zagrożenia.
PIATTELLO PORTATAMPONE
Avvitare
il piattello portatampone (8) sull'albero mandrino (4)
Poluzowane lub obracające się druty mocujące mogą
mantenendolo fermo
owinąć się wokół palców operatora lub może dojść do
ich zablokowania w przedmiocie obrabianym.
TAMPONE
Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al
URUCHAMIANIE NARZĘDZIA
supporto.
Parametry napięcia i częstotliwości zasilania muszą
MESSA IN SERVIZIO
być zgodne z danymi przedstawionymi na tabliczce
LH16ENS
urządzenia (1). Przed podłączeniem wtyczki do gniazda
- Avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2);
narzędzie musi być wyłączone.
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione "inserito"
spingere contemporaneamente sulla parte anteriore della slitta.
MONTAŻ NARZĘDZIA
-
Arresto:
rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere
sulla parte posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella
Umieścić nakładkę (7) na skrzynce przekładniowej w
posizione di "arresto".
taki sposób, aby otwory przeznaczone do montażu śrub
LH18ENS
(5) były ustawione w jednej linii z otworami w skrzynce
- Avviamento: spingere la leva dell'interuttore (2) verso il corpo
przekładniowej.
macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione
"inserito", spingere contemporaneamente il pulsante (13)
INSTALACJA AKCESORIÓW
mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva (2) in modo
POLERSKIEJ
che la stessa resti bloccata.
- Arresto: rilasciare la leva (2) dell'interruttore o, qualora sia
1. Umieścić tarczę (9) w środku.
bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio
2. Lekko obrócić tarczę (9), aby ją unieruchomić w gwincie.
del pulsante di blocco.
3. Dokręcić śrubę mocującą tarczę za pomocą klucza
LH22N - LH22EN
- Avviamento: premere la leva dell'interuttore (2) verso l'alto;
imbusowego dołączonego do zestawu (10). Nie dokręcać
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione "inserito",
tarczy, jeśli nie jest poprawnie ustawiona (rys. 3).
spingere in avanti il blocco dell'interruttore (13) verso il corpo
4. Nasmarować nasadkę gumową (11) produktami nie
LH22N
II
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
4,9 A
1020 W
NO
2000
950 ÷2000
200
M14
3,3
należy
przeprowadzić
(6) sulla scatola ingranaggi in modo che
avvitare le viti (9).
con il pulsante di blocco (14).
POLSKI
28
ITALIANO
LHR 15ES
LH22EN
150
II
125
15
4,9 A
500
1020 W
2000÷5000
SI
2,50
200
II
M14
3,3
1-minutowy

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Lhr15es

Tabla de contenido