Descargar Imprimir esta página

Bartscher 120791 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 120791:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 93

Enlaces rápidos

120791
Original-Gebrauchsanleitung
V7/0717

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Bartscher 120791

  • Página 1 120791 Original-Gebrauchsanleitung V7/0717...
  • Página 3 ----------------------------------------- DEUTSCH Seite 1 bis 22 ----------------------------------------- ENGLISH from page 23 to 44 ----------------------------------------- FRANÇAIS de page 43 à page 66 ITALIANO ----------------------------------------- pagine da 67 a 88 ESPAŇOL ----------------------------------------- de la página 89 a la 110 PORTUGUÊS ----------------------------------------- as páginas des de 111 até 132 ----------------------------------------- NEDERLANDS blz.
  • Página 5 5. Installation und Bedienung ..................12 5.1 Installation ......................12 5.2 Bedienung ......................13 6. Reinigung ......................... 20 7. Mögliche Funktionsstörungen ................21 8. Entsorgung ......................22 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971- 120 (14ct/Min.
  • Página 6 Die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme lesen und griffbereit am Gerät aufbewahren! Diese Gebrauchsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät. Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
  • Página 7 HEISSE OBERFLÄCHE! Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr! VORSICHT! Dieses Symbol kennzeichnet möglicherweise gefährliche Situationen, die zu leichten Verletzungen führen oder Beschädigung, Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben können. HINWEIS! Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
  • Página 8  Halten Sie Verpackungsmaterialien wie Plastikbeutel und Styroporteile außerhalb der Reichweite von Kindern. Erstickungsgefahr!  Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen! ...
  • Página 9  Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Wenn dieses Schäden aufweist, muss es durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.  Ziehen Sie die Anschlussleitung immer am Netzstecker aus der Steckdose, nicht am Netzkabel selbst.
  • Página 10  Auch nach dem Ausschalten ist die Oberfläche des Gerätes sowie die GN-Behälter und der Rost noch längere Zeit heiß, lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile ausreichend abkühlen, bevor Sie diese reinigen. WARNUNG! Verbrühungsgefahr! Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise befolgen: ...
  • Página 11 1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Gebrauchsanleitung gewährleistet. Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen. Der Kompakt Kombidämpfer ist nur für folgende Zubereitungsarten von Speisen bestimmt: - Zubereitung von Fleisch, Fisch und Gemüse;...
  • Página 12 2. Allgemeines 2.1 Haftung und Gewährleistung Alle Angaben und Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Gebrauchsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Gebrauchsanleitung.
  • Página 13 3. Transport, Verpackung und Lagerung 3.1 Transportinspektion Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten. Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
  • Página 14 4. Technische Daten 4.1 Baugruppenübersicht Gehäuse Bedienblende Wassertank Türgriff Glastür Kondenswasserschale Lüftungsöffnungen Rost - 10 -...
  • Página 15 Dampfablassregler Temperaturregler Funktionsregler Zeitschaltuhr Betriebskontrolllampe (rot) Funktionskontrolllampe (grün) 4.2 Technische Angaben Bezeichnung Kompakt Kombidämpfer 120791 Art.-Nr.: Material: Chromnickelstahl  für 4 x 2/3 GN  4 Funktionen: Auftauen / Umluft / kombiniertes Garen / Dampfgaren Ausführung:  Wassertank 1,3 Liter ...
  • Página 16 5. Installation und Bedienung 5.1 Installation Aufstellen  Packen Sie das Gerät aus, entfernen und entsorgen Sie umweltgerecht sämtliches Verpackungsmaterial.  Stellen Sie das Gerät auf eine feste, trockene, ebene, wasserresistente und hitzebeständige Fläche.  Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund. ...
  • Página 17 Führungsschienen eingeführt werden. HINWEIS! Eine optimale Passgenauigkeit der GN-Behälter kann nur mit den Behältern aus dem Bartscher Sortiment erreicht werden. Mögliche Varianten für die Bestückung:  3 x 2/3 GN-Behälter, T 40 mm + 1 x 2/3 GN-Behälter, T 20 mm;...
  • Página 18  Sie können auch andere für hohe Temperaturen geeignete Back-, Brat- oder Auflaufformen benutzen. Stellen Sie diese auf den Rost in der gewünschten Höhe im Kombidämpfer.  Mit kleineren Back-, Brat- oder Auflaufformen erzielt man bessere Resultate.  Achten Sie auf die richtige Wahl des Zubehörs, damit eine gleichmäßige Hitzeverteilung in den Behältern und im Kombidämpfer gewährleistet ist.
  • Página 19 Funktionen Wählen Sie die verschiedenen Garfunktionen des Gerätes mit dem Funktionsregler (siehe Symbole des Funktionsreglers): - für das Auftauen/Entfrosten (die Heizelemente sind „ “ nicht in Betrieb, lediglich der Ventilator); - für das Umluft-Garen (die Heizelemente und der „ “ Ventilator sind im Betrieb);...
  • Página 20 Garmethoden Auftauen 1. Schieben Sie den Rost in die mittlere Führungsschiene des Kombidämpfers. Stellen Sie die gefrorenen Speisen in den geeigneten Behältern auf den Rost oder legen Sie die Speisen in die 2/3 GN-Behälter und schieben Sie diese in die Führungsschienen.
  • Página 21 Dampfgaren 1. Das Dampfgaren wird bei einer Temperatur zwischen 60 °C und 120 °C durchgeführt. 2. Vor dem Dampfgaren füllen Sie den Wassertank mit Wasser und platzieren Sie diesen im Gerät. VORSICHT! Für eine einwandfreie Funktionsweise des Gerätes muss zur Vermeidung von Kalkablagerungen im Garraum Trinkwasser mit einer Härte von nicht mehr als 7°dH zur Verfügung stehen.
  • Página 22 Kombiniertes Garen/Backen 1. Wenn Sie diese Funktion gewählt haben, füllen Sie den Wassertank mit Wasser und platzieren Sie diesen im Gerät. 2. Um das Gerät vorzuheizen, wählen Sie die „ “-Funktion des Gerätes. 3. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. HINWEIS! Um das Gerät einzuschalten, muss die Zeitschaltuhr betätigt werden! 4.
  • Página 23 13. Drehen Sie alle Regler auf „0“ und trennen Sie das Gerät von der Steckdose (Netzstecker ziehen!), wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen. 14. Entleeren Sie Kondenswasserschale unter dem Gerät nach jedem Garvorgang. WARNUNG! Verbrühungsgefahr! Das Wasser in der Kondenswasserschale kann sehr heiß werden, seien Sie vorsichtig bei Entnahme und Entleeren der Kondenswasserschale.
  • Página 24 6. Reinigung WARNUNG! Vor der Reinigung das Gerät von der Stromversorgung trennen (Netzstecker ziehen!). Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verwenden Sie keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen! Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. o Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, um ein Einbrennen von Back- oder Bratrückständen zu vermeiden.
  • Página 25 7. Mögliche Funktionsstörungen Bei einer Funktionsstörung trennen Sie das Gerät sofort von der Stromversorgung. Prüfen Sie anhand folgender Tabelle, ob die Funktionsstörungen sich beheben lassen, bevor Sie einen Kundendienst benachrichtigen oder Händler kontaktieren. PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG  Gerät nicht an der Steckdose ...
  • Página 26 Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen. VORSICHT! Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971- 120 (14ct/Min.
  • Página 27 5. Installation and operation ..................34 5.1 Installation ......................34 5.2 Operation ......................35 6. Cleaning ........................42 7. Possible Malfunctions .................... 43 8. Waste disposal ......................44 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax:...
  • Página 28 Read this instruction manual before using and keep them available at all times! This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
  • Página 29 HOT SURFACE! This symbol is a warning that the device surface is hot when in use. Ignoring this warning may result in burns! CAUTION! This symbol highlights dangerous situations which could lead to light injuries, or damage, malfunction, and/or destruction of the device. NOTE! This symbol highlights recommendations and information aimed for effective and trouble-free device operation.
  • Página 30  Prevent access of children to the package materials like plastic bags and foamed polystyrene elements. Suffocation hazard!  Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the device yourself. ...
  • Página 31  Check the power cord regularly for damage. Do not use the device if the power cord is damaged. If this cable is damaged, it must be replaced by customer service or a qualified electrician in order to avoid dangers. ...
  • Página 32  The surface of the device and the GN containers remain hot still for quite some time after the device is switched off. Allow the device and accessories to cool down sufficiently before you start cleaning. WARNING! Risk of burns! To avoid the hazard results please follow the safety instructions below.
  • Página 33 1.3 Proper use The operational safety of the device is assured only in case of proper use, according to the operation manual. All technical activities like installation and maintenance must be performed by the qualified service personnel only. The compact combi steamer may be used for the following preparation methods of foods only: preparation of meat, fish and vegetables;...
  • Página 34 2. General information 2.1 Liability and Warrantees All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years. The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors.
  • Página 35 3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
  • Página 36 4. Technical data 4.1 Overview of parts Housing Control panel Water tank Door handle Glass door Condensation water tray Ventilation openings Grill - 32 -...
  • Página 37 Function/mode control Timer switch Control lamp (red) Function control lamp (green) 4.2 Technical specification Description Compact combi steamer 120791 Code-No.: Material: Nickel-chrome steel  for 4 x GN 2/3  4 modes: defrosting / convection / mixed / steam cooking Realization: ...
  • Página 38 5. Installation and operation 5.1 Installation Positioning  Unpack the device and remove all package materials according to the valid environment protection regulations.  Put the device on an even, stable, dry and waterproof surface which is resistant to high temperature. ...
  • Página 39 GN 2/3 containers can be inserted both between the guides and on top of them. NOTE! For best results with GN containers, use only those offered by Bartscher. Possible configurations:  3 x GN 2/3 containers, D 40 mm + 1 x 2/3 GN container, D 20 mm;...
  • Página 40  You may as well use other baking, frying or casserole dishes suitable for high temperatures. Simply place these at the required height on top of the grill.  The use of smaller baking, frying or casserole dishes leads to better results. ...
  • Página 41 Functions/modes Choose between the cooking modes using the function/mode control (see symbols of the function/mode control): - for melting/defrosting (the heating elements are „ “ switched off, only the fan is operating); - for convection-cooking (both, the heating elements „ “...
  • Página 42 Cooking modes Defrosting 1. Insert the grill into the middle slide rail of the combi steamer. Now place the proper container with the frozen foods on top of the grill or place the foods in the 2/3 GN- containers and insert these into the slide rails. Close the glass door of the device. 2.
  • Página 43 Steam cooking 1. Steam cooking should be done at a temperature between 60 °C and 120 °C. 2. Fill the water tank with water and place it in the device before steam cooking. CAUTION! To ensure the device’s proper functioning, do not allow deposits to build up in the tank by using potable water of a hardness not greater than 7°dH.
  • Página 44 Combined Cooking/Baking 1. If you have chosen this mode, fill the water tank with water and place it in the device. 2. Choose „ “-mode in order to preheat the device. 3. Set the desired temperature. NOTE! In order to switch on the device, you must activate the timer switch! 4.
  • Página 45 13. Turn all controls to „0“ and disconnect the device from power supply (Pull the power plug!), when not using the device anymore. 14. After each cooking process, empty the condensation water tray from underneath the device. WARNING! Risk of burns! The condensation water collected in the tray may be hot.
  • Página 46 6. Cleaning WARNING! Disconnect the device from the mains (unplug!) before cleaning. Wait for the device to cool down. Do not use pressurized water jest for cleaning! Protect the device from the water penetration. o Clean the device after every use, in order to avoid the burn-in of baking or frying residues.
  • Página 47 7. Possible Malfunctions In case of malfunction, disconnect the device from its power source. Before contacting the service or sales agent, verify - based on the table below - whether it is possible to eliminate disruption in operation. PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION ...
  • Página 48 CAUTION! For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
  • Página 49 5.1 Installation ......................56 5.2 Utilisation ......................57 6. Nettoyage ......................... 64 7. Anomalies de fonctionnement ................65 8. Elimination des éléments usés ................66 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Allemagne Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 50 Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement la notice d´utilisation et la conserver en un lieu facilement accessible ! La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à...
  • Página 51 SURFACES CHAUDES ! Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil. Tout non-respect entraine des risques de brûlures! ATTENTION ! Cette indication désigne des situations dangereuses éventuelles qui peuvent entraîner des blessures mineures ou des dommages, un mauvais fonctionnement et / ou défaut de fonctionnement de l'équipement.
  • Página 52 Veuillez empêcher que les matériaux d’emballage tels que  sacs plastiques ou éléments en polyester expansé soient à la portée des enfants. Risque d’étouffement !  Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine.
  • Página 53 Le câble d’alimentation doit être régulièrement contrôlé afin de  vérifier s’il n’est pas endommagé. Ne pas utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé. Si le câble d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le service d’entretien ou un électricien qualifié, afin d’éviter les risques. Débrancher toujours le cordon d’alimentation uniquement en ...
  • Página 54 Une fois l’appareil éteint, sa surface, les bacs GN et la grille  restent encore chauds un certain temps. Avant le nettoyage de l’appareil et des accessoires, attendre qu’ils refroidissent complètement. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure ! Afin d’éviter tout risque, suivre les recommandations de sécurité ci-dessous.
  • Página 55 1.3 Utilisation conforme La sécurité d’utilisation de l’appareil n’est garantie que si l’utilisation est conforme à la destination, en conformité avec les données figurant dans ce manuel d’instruction. Tous les travaux techniques, ainsi que le montage et la maintenance ne peuvent être effectués que par le personnel d’un service qualifié.
  • Página 56 2. Généralités 2.1 Responsabilité et garantie Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développe- ment technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années. Les traductions de la notice d´utilisation ont été...
  • Página 57 3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur.
  • Página 58 4. Données techniques 4.1 Aperçu des composants Parois Bandeau de commande Réservoir d’eau Poignée de porte Porte vitrée Collecteur pour l'eau condensée Orifices d’aération Grille - 54 -...
  • Página 59 (rouge) Témoin lumineux de contrôle des fonctions (vert) 4.2 Indications techniques Désignation Four combi vapeur compact 120791 Code-No. : Matériau : Acier inoxydable  4 x GN 2/3  4 fonctions : décongélation / chaleur tournante / traitement thermique mixte / cuisson vapeur Réalisation :...
  • Página 60 5. Installation et utilisation 5.1 Installation Mise en place  Déballer l’appareil et éliminer l’emballage conformément aux lois en vigueur relatives à la protection de l’environnement.  Placer l’appareil sur une surface plane, stable, sèche, imperméable et résistante aux hautes températures. ...
  • Página 61 Les bacs GN 2/3 adaptés peuvent être déplacés sur ou dans les glissières. INDICATION ! L’ajustement optimal des bacs GN ne peut être obtenu que par l’utilisation des bacs fournis par l’entreprise Bartscher. Variantes possibles de l’équipement :  3 x bacs GN 2/3, prof. 40 mm + 1 x bac 2/3 GN, prof. 20 mm;...
  • Página 62  Il existe également d'autres récipients adaptés pour rôtir, cuire, griller à haute température. Déposez-les sur la grille-support à la hauteur voulue.  Avec des petits récipients, on obtient de meilleurs résultats.  Veillez au bon choix des accessoires, afin d’assurer une répartition de chaleur uniforme dans le plat et le four combi vapeur.
  • Página 63 Fonctions Programmer les différentes fonctions de cuisson de l’appareil à l’aide du sélecteur de programme (voir symbole des sélecteurs de fonctions): pour la décongélation/dégivrage (les éléments de „ “ chauffe sont éteints, seul le ventilateur fonctionne); pour la décongélation/dégivrage (les éléments de „...
  • Página 64 Méthodes de cuisson Décongélation 1. Posez la clayette dans le rail du milieu du four combi vapeur. Enfournez les aliments congelés sur la grille ou dans les plats appropriés ou au 2/3 des bacs de cuisson et faites-les glisser dans les rails de guidage. Fermez la porte de l'appareil. 2.
  • Página 65 Cuisson à la vapeur 1. La cuisson à la vapeur s’effectue à une température comprise entre 60 °C et 120 °C. 2. Avant la cuisson vapeur, remplissez le réservoir d’eau et déposez-le dans le four combi vapeur. ATTENTION ! Afin d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil, éviter que du dépôt de tartre ne se forme à...
  • Página 66 Combinaison de cuisson / rôtisserie 1. Si vous avez sélectionné cette fonction, remplissez d’eau le réservoir et posez-le dans l’appareil. 2. Afin de préchauffer l’appareil, sélectionnez la fonction „ “ 3. Programmez la température voulue. INDICATION ! Pour mettre l’appareil en fonctionnement, la minuterie doit être programmée : 4.
  • Página 67 13. Tournez tous les sélecteurs de température et de fonction en position „0“ et débran- chez la prise (Retirez le cordon d’alimentation!), si vous n’utilisez plus l’appareil. 14. Après chaque traitement thermique, vider le collecteur pour l’eau condensée se trouvant sous l’appareil. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure ! L’eau condensée accumulée dans le collecteur peut être très chaude, faire attention en retirant le collecteur et en...
  • Página 68 6. Nettoyage AVERTISSEMENT ! Avant le nettoyage, débrancher l’appareil de l’alimentation électrique (retirer la fiche !). Attendre que l’appareil refroidisse. Ne pas utiliser de jet d’eau sous pression pour nettoyer l’appareil. Veiller à ce que l’appareil n’entre pas en contact avec l’eau. o Nettoyez l'appareil après chaque utilisation, afin d’éviter que les résidus de cuisson présents ne "cuisent"...
  • Página 69 7. Anomalies de fonctionnement En cas de panne, débrancher l'appareil de l'alimentation électrique. Consultez le tableau suivant pour vérifier s’il est possible d'éliminer le problème de fonctionnement avant d'appeler nos services ou de contacter le vendeur. ANOMALIES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS ...
  • Página 70 ATTENTION ! Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Allemagne Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 71 5. Installazione e utilizzo ..................... 78 5.1 Installazione ......................78 5.2 Utilizzo ........................79 6. Pulizia ........................86 7. Possibili guasti ......................87 8. Smaltimento ......................88 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germania Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 72 Prima di iniziare a utilizzare l’apparecchiatura, leggere attentamente le manuale di utilizzo e conservarle in un luogo sicuro! Il presente manuale di utilizzo contiene la descrizione dell'installazione dell'apparecchia- tura, il suo funzionamento e la manutenzione, ed è una fonte importante di informazioni e consigli.
  • Página 73 SUPERFICIE ROVENTE! Il simbolo segnala la presenza di una superficie rovente durante il funzionamento dell’apparecchio. Il mancato rispetto dell’avvertenza può essere causa di ustioni! PRUDENZA! Questo simbolo indica la possibile comparsa di situazioni pericolose, tali da provocare lesioni leggere, il danneggiamento, il malfunzionamento e/ o la rottura dell'apparecchiatura.
  • Página 74 Impedire ai bambini l’accesso ai materiali di imballaggio, quali  ad es.: sacchi di plastica ed elementi in polistirolo. Rischio di soffocamento!  I lavori di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato utilizzando pezzi di ricambio e accessori originali.
  • Página 75  Il cavo di alimentazione andrà verificato regolarmente per rilevare eventuali danni. Non usare mai l'apparecchiatura con il cavo di alimentazione danneggiato. Qualora il cavo sia danneggiato, per evitare pericoli, richiedere la sua sostituzione a un centro assistenza autorizzato o ad un elettricista qualificato. ...
  • Página 76 Anche se l’apparecchio è spento, la sua superficie, i contenitori  GN e la griglia rimangono molto calde per tanto tempo. Prima di procedere con la pulizia dell’apparecchio e degli accessori, attendere che si raffreddino. AVVERTIMENTO! Rischio di ustione! Per evitare il rischio, rispettare le seguenti indicazioni di sicurezza: Rischio di ustione –...
  • Página 77 1.3 Uso conforme alla destinazione La sicurezza di utilizzo dell’apparecchiatura è garantita soltanto in caso di uso conforme alla destinazione, nel rispetto delle indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso. Qualsiasi operazione tecnica, compreso il montaggio e la manutenzione, dovrà essere realizzata da personale qualificato.
  • Página 78 2. Informazioni generali 2.1 Responsabilità del produttore e garanzia Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono state raccolte rispettando le norme in vigore, lo stato attuale delle conoscenze di progettazione e costruzione, le nostre conoscenze e la nostra esperienza pluriennale. Anche le traduzioni del presente manuale sono state realizzate nel modo il più...
  • Página 79 3. Trasporto, imballaggio e stoccaggio 3.1 Controllo della fornitura Alla ricezione della fornitura va immediatamente controllato che l'apparecchiatura sia completa e che non sia stata danneggiata durante il trasporto. Nel caso si rilevino danneggiamenti visibili dovuti al trasporto, va rifiutata l'accettazione dell'apparecchiatura, o va eseguita un'accettazione condizionale.
  • Página 80 4. Parametri tecnici 4.1 Presentazione dei sottogruppi dell’impianto Rivestimento Pannello di controllo Recipiente per l’acqua Maniglia sportello Sportello con vetro Vassoio per l’acqua di condensa Presa d’aria Griglia - 76 -...
  • Página 81 Timer Spia funzionamento (rossa) Spia funzione (verde) 4.2 Dati tecnici Nome Forno compatto a convezione/vapore 120791 Cod. art.: Materiale: Acciaio al nichel-cromo;  per 4 x GN 2/3  4 funzioni: scongelamento / cottura / cottura a vapore / cottura con sistema misto Realizzazione: ...
  • Página 82 5. Installazione e utilizzo 5.1 Installazione Posizionamento  Estrarre l’apparecchio dalla confezione. Il materiale di imballaggio va smaltito secondo le norme sulla tutela dell’ambiente.  Posizionare l’apparecchiatura su una superficie stabile, asciutta, piana, resistente all'acqua e alle alte temperature.  Non posizionare mai l'apparecchiatura su una superficie infiammabile.
  • Página 83 INDICAZIONE! Per assicurare l’uso di contenitori GN adeguati si consiglia di ricorrere ai contenitori dell’assortimento della ditta Bartscher. Possibili dotazioni:  3 x contenitore GN 2/3, prof. 40 mm + 1 x contenitore 2/3 GN, prof. 20 mm;...
  • Página 84  Possono essere usate anche altre teglie adatte alle alte temperature per la cottura di dolci, carne o sufflè. Inserire la forma sulla griglia all’altezza desiderata all’interno del forno a convezione con funzione di cottura a vapore.  I migliori risultati possono essere ottenuti con l’uso di teglie per la cottura di dolci, carni o sufflè...
  • Página 85 Funzioni Grazie al regolatore delle funzioni si possono scegliere tra vari modi di cottura (vedi simboli del regolatore delle funzioni): - scongelamento (gli elementi riscaldanti non „ “ funzionano, funziona solo il ventilatore); - per la cottura con la funzione convettiva azionata „...
  • Página 86 Metodi di cottura Scongelamento 1. Inserire la griglia nella guida centrale del forno, sulla griglia posare i cibi surgelati negli appositi recipienti oppure nei contenitori GN 2/3 e inserire le guide. Chiudere lo sportello a vetro dell’apparecchio. Impostare la funzione „ “.
  • Página 87 Cottura a vapore 1. La cottura al vapore avviene ad una temperatura compresa tra i 60°C e i 120°C. Prima di iniziare la cottura a vapore assicurarsi che il serbatoio porta-acqua sia pieno ed inserito nell’apparecchio. PRUDENZA! Per assicurare il corretto funzionamento dell’apparecchiatura, sarà necessario prevenire la comparsa di depositi di calcare nel serbatoio.
  • Página 88 Cottura con sistema misto 1. Prima di iniziare la cottura a vapore assicurarsi che il serbatoio porta-acqua sia pieno ed inserito nell’apparecchio. 2. Per scaldare l’apparecchio impostare la funzione „ “. 3. Impostare la temperatura desiderata. INDICAZIONE! Per mettere in funzione l’apparecchio occorre impostare il timer! 4.
  • Página 89 13. Impostare tutti i regolatori sulla posizione „0“ e spegnere l’apparecchio (scollegare la spina!), se l’apparecchio non dovesse essere più in uso. 14. Dopo ogni processo di trattamento termico, svuotare il vassoio per l’acqua di condensa posto sotto l’apparecchio. AVVERTIMENTO! Rischio di ustione! L’acqua di condensa raccolta nel vassoio può...
  • Página 90 6. Pulizia AVVERTIMENTO! Prima di procedere con le operazioni di pulizia scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica (togliere la spina!) Attendere che l’apparecchiatura si raffreddi. Non usare mai getti d’acqua in pressione per pulire l’apparecchiatura. Impedire l'accesso dell'acqua all'interno dell'apparecchiatura. o L’apparecchio deve essere pulito ad ogni uso al fine di evitare il depositarsi di resti e la loro eventuale combustione.
  • Página 91 7. Possibili guasti In caso di malfunzionamento, staccare l’apparecchiatura dalla rete elettrica. In base alla tabella riportata a seguire, verificare se esiste la possibilità di eliminare i malfunziona- menti prima di chiamare il servizio assistenza o avvertire il rivenditore. PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE ...
  • Página 92 A tal fine va sconnessa l'apparecchiatura dall'alimentazione e va tagliato il cavo di alimentazione. PRUDENZA! Durante lo smaltimento dell'apparecchiatura, vanno rispettate le opportune norme statali o regionali. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germania Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 93 5. Instalación y servicio .................... 100 5.1 Instalación ......................100 5.2 Servicio ....................... 101 6. Limpieza ......................... 108 7. Fallos posibles ...................... 109 8. Recuperación ......................110 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemania Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 94 ¡Antes de comenzar su utilización debe leer el manual de instrucciones y a continuación, guardarlo en un lugar seguro! La presente manual de instrucciones describe la instalación del dispositivo, su servicio y su conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía. El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
  • Página 95 ¡SUPERFICIE CALIENTE! El símbolo indica que la superficie del dispositivo ésta caliente durante su funcionamiento. ¡Ignorar esta advertencia conlleva riesgo de quemaduras! ¡ATENCIÓN! Este símbolo indica la posible existencia de situaciones de riesgo que podrían ocasionar lesiones leves o daños, mal funcionamiento y/o deterioro del dispositivo. ¡INDICACIÓN! Este símbolo indica consejos e información que debe respetar para que la utilización del dispositivo sea efectiva y sin fallos.
  • Página 96  No se debe permitir a los niños el acceso al material de embalaje, tales como sacos de plástico y espuma de poliestireno. ¡Riesgo de asfixia!  Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados únicamente por técnicos cualificados empleando piezas de repuesto y accesorios originales.
  • Página 97  El cable de alimentación debe ser revisado periódicamente para determinar si presenta algún daño. No utilice el aparato con el cable de alimentación dañado. Si el cable está dañado, deba encargarle al servicio técnico o a un técnico calificado su sustitución.
  • Página 98  Tras la desconexión, la superficie del aparato, los recipientes GN y la rejilla permanecerán calientes durante bastante tiempo. Antes de limpiar el aparato y sus accesorios, espere hasta que se hayan enfriado por completo. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de quemaduras! Con el fin de evitar las consecuencias del peligro, siga las siguientes instrucciones de seguridad.
  • Página 99 1.3 Utilización de acuerdo a su uso previsto La seguridad de explotación del dispositivo está garantizada únicamente si el dispositivo es utilizado de acuerdo a su uso previsto, de acuerdo con los datos contenidos en las instrucciones de empleo. Todas las actividades técnicas, tales como el montaje y el mantenimiento, deben ser realizadas únicamente por personal cualificado.
  • Página 100 2. Informaciones generales 2.1 Responsabilidad del fabricante y la garantía Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e ingeniería y en base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años. Asimismo la traducción de la manual de instrucciones se ha realizado escrupulosamente.
  • Página 101 3. Transporte, embalaje y almacenaje 3.1 Control de entregas Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente. Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de entrega del agente expedidor.
  • Página 102 4. Especificaciones técnicas 4.1 Presentación de las partes del dispositivo Carcasa Panel de control Depósito de agua Tirador Puerta de cristal Bandeja para agua condensada Respiraderos Rejilla - 98 -...
  • Página 103 Lámpara de control de trabajo (roja) Lámpara de control de función (verde) 4.2 Datos técnicos Nombre Horno mixto de vapor compacto 120791 Código: Material: Acero al cromo-níquel  en 4 x GN 2/3  4 funciones: descongelación / calor tradicional...
  • Página 104 5. Instalación y servicio 5.1 Instalación Colocation  Desembale el aparato, retire y elimine los materiales de envasado de acuerdo con la normativa local vigente.  Coloque el aparato en una superficie plana, nivelada, seca, resistente al agua y altas temperaturas. ...
  • Página 105 ¡INDICACIÓN! El encaje óptimo de los recipientes GN puede conseguirse utilizando únicamente recipientes del muestrario de la firma Bartscher. Posibles variantes de los accesorios:  3 x recipiente GN 2/3, prof. 40 mm + 1 x recipiente 2/3 GN, prof. 20 mm;...
  • Página 106  También se puede usar otros moldes resistentes a altas temperaturas para cocinar pasteles, carnes o suflés. Meta el molde en la rejilla a la altura adecuada del horno mixto de vapor.  Obtendrá mejores resultados utilizando moldes para cocinar pasteles, carnes o suflés más pequeños.
  • Página 107 Funciones Con ayuda del regulador de función podemos seleccionar diversas funciones de tratamiento térmico (ver los símbolos del regulador de función): - para descongelar (los elementos calefactores no „ “ funcionan, sólo el ventilador); - para el tratamiento térmico con convección (los „...
  • Página 108 Método de tratamiento térmico Descongelación 1. Meta la rejilla en los rieles centrales del horno. Ponga en la rejilla la comida congelada en su recipiente o colóquela en los recipientes GN 2/3 y métala en los rieles. Cierre la puerta de cristal del dispositivo. 2.
  • Página 109 Tratamiento térmico con vapor 1. La cocción a vapor se realiza en una temperatura entre 60 °C y 120 °C. 2. Antes de encender el tratamiento térmico con vapor llene de agua el depósito de agua y colóquelo en el dispositivo. ¡ATENCIÓN! Para garantizar el correcto funcionamiento del dispositivo, hay que impedir que aparezcan depósitos de cal en el depósito, por lo que debe usarse agua...
  • Página 110 Cocción/Asado mixtos 1. Si se selecciona esta opción hay que llenar el depósito de agua y colocarlo en el dispositivo. 2. Para calentar el dispositivo seleccione la función del dispositivo “ ”. 3. Ajuste la temperatura correspondiente. ¡INDICACIÓN! ¡Para encender el dispositivo el temporizador debe estar en marcha! 4.
  • Página 111 13. Ponga todos los reguladores a “0” y desenchufe el dispositivo de la corriente (¡saque el enchufe!), si no va a utilizar más el dispositivo. 14. Tras cada cocción, vacía la bandeja para agua condensada de debajo del aparato. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de quemaduras! El agua condensada acumulada en la bandeja puede estar muy caliente, tenga cuidado cuando la extraiga y la vacíe.
  • Página 112 6. Limpieza ¡ADVERTENCIA! Antes de proceder con la limpieza, desconecte el aparato de la fuente de alimentación (retire la clavija del enchufe). Espere hasta que se enfríePara limpiar el aparato no deben utilizar chorros de agua a presión. Vigilar que no entre agua en el dispositivo. o Limpie siempre el dispositivo después de utilizarlo para evitar que se quemen los restos de comida.
  • Página 113 7. Fallos posibles En caso de problemas debe desenchufar el aparato de la toma de corriente eléctrica. En base a la tabla de la parte inferior debe comprobar si existe la posibilidad de eliminar los fallos antes de llamar al servicio técnico o contactar con el vendedor. PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN...
  • Página 114 Para ello desconecte el dispositivo de la corriente y corte el cable de alimentación. ¡ATENCIÓN! Durante la recuperación del dispositivo, siga al pie de la letra las leyes estatales o regionales. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemania...
  • Página 115 5. Instalação e utilização ..................122 5.1 Instalação ......................122 5.2 Utilização ......................123 6. Limpeza ........................130 7. Possíveis problemas..................... 131 8. Reciclagem ......................132 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemanha Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 116 Antes de iniciar a utilização deve ler o manual de instruções e seguidamente guardá-lo num lugar facilmente acessível! Este manual de instruções contem informações sobre a instalação, manuseamento e manutenção do aparelho e deve ser consultado como uma fonte importante de informação e guia de referencia.
  • Página 117 SUPERFÍCIE QUENTE! O símbolo avisa sobre a superfície quente do aparelho durante o seu funcionamento. Se o aviso for ignorado, podem acontecer queimaduras! CUIDADO! Este símbolo indica a possibilidade de surgimento de situações perigosas, que podem provocar danos corporais leves ou a danificação, funcionamento defeituoso e/ou destruição do aparelho.
  • Página 118  Impedir o acesso de crianças aos materiais de embalagem, tais como sacos de plástico ou elementos de esferovite. Perigo de sufocamento!  Somente técnicos qualificados podem reparar ou fazer trabalhos de manutenção no aparelho, usando pecas e acessórios originais. Nunca tente reparar o aparelho sozinho! ...
  • Página 119  O cabo de alimentação deve ser verificado regularmente do ponto de vista de danificações. Não utilizar o aparelho com o cabo de alimentação danificado. Se o cabo estiver danificado, para evitar qualquer perigo, deve encomendar a sua troca num ponto de serviço ou a um electricista qualificado.
  • Página 120  Após desligar o aparelho, a superfície do mesmo e o recipiente GN e a grelha permanecerão quentes ainda por um longo tempo. Antes de limpar o aparelho e os acessórios, deve-se aguardar até que se arrefeçam. CUIDADO! Risco de queimaduras! Para se evitar riscos, deve-se seguir as seguintes instruções referentes à...
  • Página 121 1.3 Utilização de acordo com as disposições A segurança de utilização do aparelho apenas é garantida no caso de utilização de acordo com o seu destino, de acordo com os dados incluídos no manual de instruções. Todas as actividades técnicas, tais como a montagem e manutenção, apenas podem ser efectuadas por um serviço qualificado.
  • Página 122 2. Informações gerais 2.1 Responsabilidade e garantia Toda a informação e instruções deste manual respeitam normas de segurança, os níveis actuais de tecnologia assim como o conhecimento e experiência que adquirimos ao longo dos anos. O manual de instruções foi traduzido com todo o cuidado e atenção. Contudo não nos responsabilizamos por quaisquer erros de tradução.
  • Página 123 3. Transporte, embalagem e armazenamento 3.1 Controle na entrega Ao receber a entrega, verificá-la imediatamente quanto à sua integridade e danos de transporte. No caso de danos de transporte visíveis do exterior, não receber a entrega ou apenas sob reserva. Anotar a extensão dos danos na documentação de transporte/guia de remessa do transportador.
  • Página 124 4. Dados técnicos 4.1 Especificação dos componentes do aparelho Estrutura Painel de operação Recipiente para água Puxador da porta Porta de vidro Bandeja para a água de condensação Aberturas de ventilação Grelha - 120 -...
  • Página 125 Luz de controlo de funcionamento (vermelha) Luz de controlo de função (verde) 4.2 Indicações técnicas Nome Forno de convecção e à vapor compacto 120791 Art. nº: Material: Aço de cromo-níquel  4 x GN 2/3  4 funções: descongelamento / circulação de ar quente / tratamento térmico / cozimento no vapor...
  • Página 126 5. Instalação e utilização 5.1 Instalação Colocação  Desembalar o equipamento e descartar todos os materiais de embalagem de acordo com as normais de meio-ambiente vigentes.  Instalar o aparelho sobre uma superfície plana, estável, seca, impermeável e resistente a altas temperaturas. ...
  • Página 127 NOTA! Um ajuste ideal de recipientes GN poderá apenas ser alcançado ao se utilizar os recipientes da linha da empresa Bartscher. Variáveis possívels de acessórios:  3 x recipiente GN 2/3, prof. 40 mm + 1 x recipiente 2/3 GN, prof. 20 mm;...
  • Página 128  Pode-se utilizar também outras formas adequadas à altas temperatuas, para o assamento de bolos, carnes e soufflés. Colocar a forma na grelha na altura adequada no forno de convecção e à vapor.  Melhores resultados são alcançados ao se utilizar formas menores para se assar bolos, carnes ou soufflés.
  • Página 129 Funções Através do regulador de função, pode-se escolher diferentes funções de processamentos térmicos (ver símbolos do regulador de função): - para descongelar (os elementos de aquecimento „ “ não se ligam, somente o ventilador); - para processamento térmico com a utilização da „...
  • Página 130 Métodos de processamento térmico Descongelamento 1. Colocar a grelha no trilho do meio do forno. Sobre a grelha, coloque o alimento congelado em um recipiente adequado ou coloque-o em um recipiente GN 2/3 e o introduza nos trilhos. Feche a porta do aparelho. 2.
  • Página 131 Processamento térmico com o uso de vapor 1. O cozimento no vapor ocorre em temperaturas entre 60 °C e 120 °C. 2. Antes do processamento térmico com o uso do vapor, deve-se encher de água o recipiente para água e coloca-lo no aparelho. CUIDADO! A fim de se garantir o funcionamento correto do aparelho, deve-se evitar o acúmulo de restos no recipiente, o que requer a utilização de água...
  • Página 132 Cozimento/assamento misto 1. Se esta função foi escolhida, deve-se encher de água o recipiente e colocá-lo no aparelho. 2. Para aquecer o aparelho, deve-se escolher a função „ “. 3. Definir a temperatura adequada. NOTA! Para ligar o aparelho, o temporizador deve estar ligado! 4.
  • Página 133 13. Definir todos os reguladores em „0“ e desligar o aparelho da tomada (puxar a tomada da parede!), se o aparelho já não for ser mais utilizado. 14. Após cada processamento térmico, deve-se esvaziar a bandeja de água de condensação localizada embaixo do aparelho. ATENÇÃO! Risco de queimadura! A água de condensação recolhida na bandeja pode estar muito quente, deve-se ter cuidado durante sua remoção e...
  • Página 134 6. Limpeza ATENÇÃO! Antes de limpar, desconecte o aparelho da energia elétrica (puxar da tomada!). Espere até que o aparelho se arrefeça. Para os dispositivos de limpeza não use jato de água. Tomar atenção para não haver água no aparelho. o Após cada utilização, limpe o aparelho para evitar queimar os restos de alimento.
  • Página 135 7. Possíveis problemas No caso de um defeito, deve desconectar o aparelho da corrente eléctrica. Com base no seguinte quadro, deve verificar se existe a possibilidade de eliminar os defeitos de funcionamento antes de contactar o serviço ou notificar o vendedor. PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO...
  • Página 136 Para isso, retire o cabo principal de ligação à corrente. CUIDADO! Para a eliminação do aparelho respeite as normas nacionais e locais. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemanha...
  • Página 137 5. Installatie en bediening ..................144 5.1 Installatie ......................144 5.2 Bediening ......................145 6. Reiniging ........................ 152 7. Mogelijke storingen....................153 8. Afvalverwijdering ....................154 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Duitsland Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 138 Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing door en bewaar hem op een goed bereikbare plaats! Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
  • Página 139 HEET OPPERVLAK! Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken! VOORZICHTIG! Dit symbool wijst op de mogelijkheid van het ontstaan van onveilige situaties die kunnen leiden tot lichte verwondingen of beschadiging, storingen in de werking of vernietiging van het apparaat.
  • Página 140  Voorkom dat kinderen in contact kunnen komen met verpak- kingsmaterialen als plastic zakken en elementen van polystyreen. Verstikkingsgevaar!  Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren! ...
  • Página 141  Controleer de voedingskabel regelmatig op beschadigingen. Het apparaat niet gebruiken wanneer de voedingskabel beschadigd is. Laat een beschadigde voedingskabel vervangen door de servicedienst of een gekwalificeerde elektricien om gevaar te voorkomen.  Trek de voedingskabel altijd aan de stekker uit het stopcontact. ...
  • Página 142  Ook na het uitschakelen van het apparaat zijn het oppervlak, de GN containers en het rooster nog lange tijd heet. Met het reinigen van het apparat en de accessoires dient te worden gewacht tot hij voldoende is afgekoeld. WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding! Om het gevaar te vermijden dient men zich te houden aan de onderstaande aanwijzingen: ...
  • Página 143 1.3 Reglementair gebruik Veilige exploitatie van het apparaat is uitsluitend gewaarborgd bij gebruik dat in overeen- stemming is met zijn bestemming en in lijn met de gegevens uit de gebruiksaanwijzing. Alle technische handelingen, inclusief montage en onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde klantenservice. De compact combi-steamer is uitsluitend bestemd voor de volgende doeleinden: - bereiden van vlees, vis en groente;...
  • Página 144 2. Algemeen 2.1 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring. Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling.
  • Página 145 3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier.
  • Página 146 4. Specificaties 4.1 Overzicht van onderdelen Behuizing Bedieningspaneel Watercontainer Handgreep deur Glazen deur Schaal voor condenswater Ventilatie-openingen Rooster - 142 -...
  • Página 147 Functieknop Timer Controlelampje (rood) Functiecontrolelampje (groen) 4.2 Technische Gegevens Naam Compact combi-steamer 120791 Art. Nr.: Materiaal:  voor 4 x GN 2/3  4 functies: ontdooien / hete lucht / gemengde warmtebehandeling / stomen Uitvoering:  Container voor water 1,3 liter ...
  • Página 148 5. Installatie en bediening 5.1 Installatie Plaatsing  Het apparaat uitpakken en het verpakkingsmateriaal verwijderen volgens de milieuwetgeving.  Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele, droge en watervaste ondergrond die bestand is tegen hoge temperaturen.  Zet het apparaat nooit op een brandbare ondergrond. ...
  • Página 149 Geschikte 2/3 GN containers kunnen in of op de geleiders worden geschoven. TIP! Alleen GN-containers uit het Bartscher-assortiment passen optimaal in de oven. Mogelijke uitrustingsvarianten:  3 x 2/3 GN container, diepte 40 mm + 1 x 2/3 GN container, diepte 20 mm;...
  • Página 150  U kunt ook andere vormen die geschikt zijn voor gebruik bij hoge temperaturen gebruiken voor het bakken van taart, vlees of soufflés. Plaats de vorm op het rooster op de gewenste hoogte in de combi-steamer.  U bereikt het beste resultaat als u kleinere vormen gebruikt voor het bakken van taart, vlees of soufflés.
  • Página 151 Functies U kunt met behulp van de functieknop verschillende bereidingsfuncties kiezen (zie de symbolen op de functieknop): - voor ontdooien (alleen de ventilator werkt, „ “ niet de verwarmingselementen); - voor bereiding met toepassing van circulatie „ “ de ventilator en de verwarmingselementen werken); - voor uitschakelen van de bereiding;...
  • Página 152 Bereidingswijzen Ontdooien 1. Plaats het rooster op de middelste inschuifposities van de oven. Plaats de bevroren gerechten in geschikte containers op het rooster of doe ze in een GN 2/3 container en schuif deze in de inschuifposities. Sluit de glazen deur van het apparaat. 2.
  • Página 153 Stoomgaring 1. Stomen vindt plaats bij een temperatuur tussen 60 °C en 120 °C. 2. Voordat u begint met de stoomgaring, vult u de watercontainer met water en plaatst hem in het apparaat. VOORZICHTIG! Voor de juiste werking van het apparaat moet u ervoor zorgen dat er geen kalkaanslag ontstaat in het reservoir.
  • Página 154 Koken/bakken gecombineerd 1. Wanneer u kiest voor deze functie, vul dan de watercontainer met water en plaats hem in het apparaat. 2. Kies de functie „ “ om het apparaat op te warmen. 3. Stel de gewenste temperatuur in. TIP! Om het apparaat in te schakelen moet de timer aan staan! 4.
  • Página 155 13. Zet alle regelaars op “0” en koppel het apparaat los van het lichtnet (trek de stekker uit het stopcontact!) als het apparaat niet meer gebruikt wordt. 14. Na iedere thermische bewerking dient de schaal voor condenswater die zich onder het apparaat bevindt, te worden geleegd.
  • Página 156 6. Reiniging WAARSCHUWING! Vóór het reinigen het apparaat van het lichtnet halen (de stekker eruit halen!). Wacht tot het apparaat is afgekoeld. Gebruik geen hogedruk waterstraal om het apparaat te reinigen. Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat kan komen. o Maak het apparaat na elk gebruik schoon om verbranding van bakresten te voorkomen.
  • Página 157 7. Mogelijke storingen Bij storingen koppelt u het apparaat los van het lichtnet. Controleer op basis van onderstaande tabel of de storing verholpen kan worden, voordat u de hulp van de service inroept of contact opneemt met de leverancier. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING ...
  • Página 158 VOORZICHTIG! Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Duitsland Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 159 5. Installation og betjening ..................166 5.1 Installation ......................166 5.2 Betjening ......................167 6. Rengøring ......................174 7. Mulige fejl ....................... 175 8. Bortskaffelse ......................176 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tlf.: +49 (0) 5258 971-0 Tyskland Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 160 Læs grundigt betjeningsvejledning før anvendelse og opbevar den i et nemt tilgængeligt sted! Denne betjeningsvejledning indeholder oplysninger om installation, betjening og vedligeholdelse af apparatet og udgør en vigtig kilde til information og vejledning. Kendskab til og overholdelse af de i vejledningen anførte retningslinier vedrørende sikkerhed og betjening er en betingelse for, at apparatet er sikkert og fungerer korrekt.
  • Página 161 VARMT OVERFLADE! Symbolet advarer mod en meget varm overflade når apparatet arbejder. Hvis man ringeagter denne advarsel kan det medføre forbrænding! FORSIGTIG! Dette symbol angiver muligheden for en farlig situation, der kan resultere i mindre personskade eller skader, fejl og/eller skade på apparatet. HENVISNING! Dette symbol angiver tip og oplysninger, der skal følges for at sikre en effektiv og nøjagtig servicering af apparatet.
  • Página 162  Lad ikke børn få adgang til emballagematerialer såsom plastikposer og styrofoam. Fare for kvælning!  Service og reparation må kun foretages af kvalificeret personale og kun ved anvendelse af originale reservedele og tilbehør. Apparatet må ikke forsøges repareret på egen hånd. ...
  • Página 163  Strømkablet skal kontrolleres jævnligt med hensyn til beskadigelse. Brug ikke apparatet hvis kablet er beskadiget. Hvis det viser sig, at strømkablet er beskadiget, kontakt en kvalificeret elektriker eller serviceværksted for at få det udskiftet.  Tag altid ledningen ud af stikkontakten ved at trække stikket. ...
  • Página 164  Selv efter du slukker apparatet overfladen, GN beholderne og risten stadig forbliver varme i lang tid. Derfor vent, indtil de afkøler før rengøring. ADVARSEL! Fare for forbrændinger! For at undgå konsekvenserne af farer, overhold følgende sikkerhedsanvisninger.  Der er risiko for skoldning på grund af undslipning af varme dampe fra kogekammeret, derfor vær særligt omhyggelig, når du åbner glasdøren.
  • Página 165 1.3 Anvendelsen som tilsigtet Apparatets sikkerhed kan kun garanteres ved den påtænkte anvendelse, efter oplysningerne i brugsanvisningen. Alle tekniske aktiviteter, herunder installation og vedligeholdelse kan kun udføres af kvalificeret servicetekniker. Denne kompakt kombidamper er kun beregnet til at tilberede følgende madretter: kød, fisk og grøntsager;...
  • Página 166 2. Generelle oplysninger 2.1 Producentens ansvar og garanti Denne betjeningsvejledning indeholder oplysninger, som er blevet indsamlet med hensyntagen til gældende forskrifter, aktuel konstruktions- og ingeniørkunst samt vores egen viden og mangeårige erfaringer. Oversættelser af brugsvejledninger blev udført så pålideligt som muligt. Vi kan dog ikke påtage os ansvar for eventuelle fejl i oversættelsen og der er derfor den vedlagte tyske version som er gældende, og den har fortrinsret over for denne oversættelse.
  • Página 167 3. Transport, emballage og opbevaring 3.1 Kontrol ved levering Umiddelbart ved modtagelse af forsendelsen skal der kontrolleres, om apparatet er komplet og ikke er blevet beskadiget under transporten. Såfremt der opdages synlige transportskader på apparatet, skal De nægte at modtage apparatet eller modtage det med forbehold.
  • Página 168 4. Tekniske parametre 4.1 Komponentoversigt Kabinet Betjeningspanel Vandbeholder Dørhåndtag Glasdør Kondensvandbakke Ventilationsåbninger Rist - 164 -...
  • Página 169 Temperaturregulator Funktionsdrejeknap Timer Driftkontrollampe (rød) Funktionskontrollampe (grøn) 4.2 Tekniske data Navn Kompakt kombidamper 120791 Artikelnummer: Materiale: Krom-nikkel stål  na 4 x GN 2/3  4 funktioner: afrimning / varm luftstrømning / termisk behandling / dampning Udførelse:  vandbeholder 1,3 liter ...
  • Página 170 5. Installation og betjening 5.1 Installation Indstilling  Pak apparatet ud og fjern al emballage i overensstemmelse med reglerne vedrørende miljøbeskyttelse.  Placer apparatet på en lige, stabil, tør og vandfast overflade modstandsdygtig over for høj temperatur.  Placer aldrig apparatet på en letantændelig overflade. ...
  • Página 171 Egnede GN 2/3 beholdere kan flyttes i eller på sporene. HENVISNING! Optimal tilpasning af GN beholdere kan kun opnås ved anvendelse af Bartscher beholdere. Mulige udstyrsvarianter:  3 x GN 2/3 beholder, dybde 40 mm + 1 x 2/3 GN beholder, dybde 20 mm;...
  • Página 172  Du kan også anvende andre bageformer egnede til bagning af kager, kød eller soufflé i høje temperaturer. Indsæt bageformen på risten ved en passende højde.  Bedre resultater opnås ved at bruge mindre former til bagning af kager, kød eller soufflé.
  • Página 173 Funktioner Du kan vælge de forskellige funktioner af varmebehandling ved hjælp af funktionsdreje- knappen (se symboler for funktionsdrejeknappen): - afrimning / optøning (varmeelementerne ikke „ “ arbejder, kun ventilatoren); - varmebehandling ved anvendelse af konvektion „ “ (varmeelementerne og ventilatoren arbejder); „...
  • Página 174 Fremgangsmåder til varmebehandling Afrimning 1. Skub risten på de midteste sporer i ovnen.Sæt de frosne fødevarer i de respektive beholdere eller placer dem i GN 2/3 beholdere og slid i sporerne. Luk glasdøren af apparatet. 2. Indstil „ “ funktionen. HENVISNING! Timeren skal køre for at tænde apparatet! 3.
  • Página 175 Termisk behandling med damp 1. Tilberedningen udføres ved en temperatur mellem 60 °C og 120 °C. 2. Forud for varmebehandlingen fyld vandtanken med vand og anbring i apparatet. FORSIGTIG! For at sikre korrekt drift af apparatet skal man forhindre dannelsen af kalkaflejringer i beholderen, og dette kræver anvendelse af drikkevand med en hårdhedsgrad på...
  • Página 176 Kogning/blandet stegning 1. Når denne funktion er valgt, fyld vandbeholderen med vand og anbring i apparatet. 2. For at opvarme apparatet, vælg „ “. 3. Indstil den rette temperatur. HENVISNING! Timeren skal køre for at tænde for apparatet! 4. Indstil den rette tid. Du kan også vælge „ “ funktionen til forvarmning. Den røde driftkontrollampe lyser.
  • Página 177 14. Hvis apparatet ikke længere skal anvendes,indstil alle knapper til "0" og afbryd apparatet fra strømforsyningen (træk stikket ud!). 15. Kondensvandbakken skal tømmes efter hver brug, den er placeret under apparatet. ADVARSEL! Fare for forbrændinger! Kondensvandet kan være meget varmt, være forsigtig, når du tømmer opsamlingsbakken.
  • Página 178 6. Rengøring ADVARSEL! Frakobl apparatet fra strømforsyningen (træk stikket ud!) før rengøring. Vent, indtil apparatet er nedkølet. Brug ikke vandstråle til rengøring! Pas på vandet ikke kommer ind i apparatet. o Rengør apparatet efter hver brug, for at undgå svidning af stegeresterne o Apparatet skal rengøres indefra og udefra med en fugtig, blød klud.
  • Página 179 7. Mulige fejl I tilfælde af en fejl, skal du afbryde apparatet fra strømforsyningen. Brug følgende tabel til at kontrollere, om det er muligt at fjerne fejlen, før du ringer til service eller kontakter forhandleren. FEJL MULIGE ÅRSAGER LØSNING  Apparatet er ikke korrekt ...
  • Página 180 FORSIGTIG! Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale og lokale bestemmelser. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tlf.: +49 (0) 5258 971-0 Tyskland Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 181 5. Инсталляция и обслуживание ................188 5.1 Инсталляция ..................... 188 5.2 Обслуживание ....................189 6. Очистка........................196 7. Возможные неисправности ................197 8. Утилизация ......................198 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия Факс: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 182 Перед эксплуатацией прибора прочитать инструкцию по эксплуатации и хранить ее в доступном месте! Эта инструкция по эксплуатации описывает установку, обслуживание и уход за прибором и служит важным информационным источником и справочником. Знание и выполнение всех содержащихся в ней мер предосторожности и инструкции...
  • Página 183 ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ! Символ предупреждает о горячей поверхности прибора во время его работы. Пренебрежение предупреждения может привести к получению ожогов! ВНИМАНИЕ! Этот символ сигнализирует о возможных опасных ситуациях, которые могли бы привести к легким телесным повреждениям или травмам, дефектному действию и/или поломке прибора. УКАЗАНИЕ! Этот...
  • Página 184 Сделать невозможным доступ детей к упаковочным  материалам, таким как полиэтиленовые пакеты или пенополистироловые элементы. Опасность удушения! Работы по уходу и ремонту должны проводиться только  квалифицированными специалистами при использовании оригинальных запасных частей и принадлежностей. Никогда не пытайтесь сами привести прибор в исправность. Не...
  • Página 185 Провод питания регулярно проверять на предмет повреж-  дений. Не использовать прибор с поврежденным проводом питания. Если провод поврежден, во избежание опасности, его замену следует поручить персоналу сервисного обслуживания или электрику. Провод питания следует всегда отсоединять от розетки с  помощью...
  • Página 186 Также после выключения поверхность прибора,  гастроемкости GN и решетка еще в течение длительного времени остаются горячими. Перед очисткой прибора и аксессуаров следует подождать, пока они хорошо остынут. ОСТОРОЖНО! Опасность получения ожогов! Во избежание последствий угрозы следует соблюдать указанные ниже рекомендации по безопасности. Существует...
  • Página 187 1.3 Использование по назначению Безопасность эксплуатации прибора гарантирована только в случае соответст- вующего назначению применения, в соответствии с данными в инструкции по обслуживанию. Все технические действия, в том числе монтаж и техобслуживание, могут осуществляться исключительно квалифицированным персоналом. Комбинированная пароварка предназначена исключительно для: - приготовления...
  • Página 188 2. Общие сведения 2.1 Ответственность и гарантийные обязательства Все сведения и указания в этой инструкции по эксплуатации были составлены с учётом действующих предписаний, актуального уровня инженерно-технических исследований, а также нашего многолетнего опыта и знаний. Переводы инструкции по эксплуатации также сделаны на уровне лучших знаний. Однако...
  • Página 189 3. Транспортировка, упаковка и хранение 3.1 Транспортная инспекция Полученный груз незамедлительно проверить на комплектность и на транспортный ущерб. При внешне опознаваемом транспортном ущербе груз не принимать или принять с оговоркой. Размер ущерба указать в транспортных документах / накладной/ перевозчика. Подать рекламацию. Скрытый...
  • Página 190 4. Технические данные 4.1 Описание частей прибора Корпус Панель обслуживания Резервуар для воды Ручка дверцы Стеклянные дверцы Поддон для конденсата Вентиляционные отверстия Решётка - 186 -...
  • Página 191 (красная) Контрольная лампочка функции (зеленая) 4.2 Технические характеристики Название Компактная комбинированная пароварка Артикул: 120791 Материал: Хромоникелевая сталь  на 4 x GN 2/3  4 функции: оттайка / термообдув/ смешанная термическая обработка / приготовление на пару Исполнение:  резервуар для воды 1,3 литра...
  • Página 192 5. Инсталляция и обслуживание 5.1 Инсталляция Установка  Распаковать прибор и утилизировать все упаковочные материалы в соответствии с предписаниями кас. охраны окружающей среды.  Установить прибор на ровном, стабильном, сухом и водоотталкивающем основании, отличающемся стойкостью к воздействию высоких температур.  Никогда...
  • Página 193 на направляющие. УКАЗАНИЕ! Емкости GN можно оптимально подобрать только из ассортимента фирмы Bartscher. Возможные варианты оснащения:  3 x емкость GN 2/3, гл. 40 мм + 1 x ёмкость 2/3 GN, гл. 20 мм;  4 x емкость GN 2/3, гл. 40 мм;...
  • Página 194  Можно применять и другие, приспособленные к высоким температурам формы для выпечки пирогов, мяса или суфле. Вставить форму на решетку на соответствующей высоте комбинированной пароварки.  Лучших результатов можно достичь, употребляя меньших форм для выпечки пирогов, мяса или суфле.  Следует...
  • Página 195 Функции С помощью регулятора функции можно выбрать разные функции термической обработки (см. символы регулятора функции): - для размораживания/отмораживания (нагрева- „ “ тельные элементы не работают, действует только вентилятор); - для термической обработки с применением „ “ конвекции (работают нагревательные элементы и вентилятор);...
  • Página 196 Методы термической обработки Размораживание 1. Вставить решетку на средние направляющие пароварки. На решетку поставить замороженные продукты, которые находятся в соответствующих емкостях или поместить их в емкостях GN 2/3 и вставить в направляющие. Закрыть стеклянные дверцы прибора. 2. Включить функцию „ “.
  • Página 197 Термическая обработка с применением пара 1. Термическую обработку с применением пара следует производить при температуре между 60 °C и 100 °C. 2. Перед термической обработкой с применением пара следует наполнить водой емкость для воды и поместить ее в пароварке. ВНИМАНИЕ! С...
  • Página 198 Варка/выпечка смешанная 1. Если была выбрана эта функция, следует наполнить водой резервуар для воды, а также поместить его в пароварке. 2. Чтобы нагреть прибор, необходимо выбрать функцию „ “. 3. Установить соответствующую температуру. УКАЗАНИЕ! Чтобы включить пароварку, должен быть введен в действие таймер! 4.
  • Página 199 13. Если пароварка уже не будет использоваться - установить все регуляторы на „0“ и выключить установку из сети (вынуть вилку из розетки!). 14. После каждого процесса термической обработки следует опорожнять поддон для конденсата, который находится под прибором. ОСТОРОЖНО! Опасность получения ожогов! Конденсат...
  • Página 200 6. Очистка ОСТОРОЖНО! Перед началом очистки отсоединить прибор от источника электропитания (вынуть вилку!). Подождать, пока прибор остынет. Для очистки прибора не использовать струю воды под давлением! Следить за тем, чтобы в прибор не попадала вода. o После каждого употребления очистить пароварку, чтобы избежать пригорания остатков...
  • Página 201 7. Возможные неисправности В случае неисправности следует отключить прибор от источника электропитания. На основании данных в таблице ниже проверить, есть ли возможность устранения нарушений в действии прибора до вызова сервисных служб / контакта с продавцом. ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ ...
  • Página 202 непригодное состояние. Для этого прибор отключить от сети и удалить сетевой кабель от прибора. ВНИМАНИЕ! При утилизации прибора придерживайтесь к действующим в Вашей стране и в Вашей коммуне предписаниям. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия Факс: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 203 5. Kurulması ve kullanılması ..................210 5.1 Kurulması ......................210 5.2 Kullanımı ......................211 6. Temizleme ......................218 7. Muhtemel arızalar ....................219 8. Arındırma ....................... 220 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Almanya Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 204 Kullanmadan önce ilgili talimatnameyi okuyun, kolay ulaşılan bir yerde bulundurun! Bu kullanma klavuzu kuruluşu, kullanımı ve bakımı ile igili bilgiler vermekte olup çok önemli bilgi kaynağı ve başvuru kitabı olarak sayılmaktadır. İçeriğindeki tüm emniyet bilgilerin ve kullanma talimatlarının anlaşılması ve dikkate alınması...
  • Página 205 SICAK YÜZEY VAR! Bu işaret, cihaz çalışırken çok ısınan yüzeyden yanmamanız için uyarıdır. İhmali halinde yanabilirsiniz! DİKKAT! Bu işaret, neticesinde hafif vücut yaralanması veya tesisin bozulması ve/veya tamamıyla hasarlanmasına yol açacak tehlikeli durumları ifade eder. DIREKTIF! Bu işaret, tesisin çalışmasının efektif ve arızasız işleyişini sağlayacak, riayet edilmesi gereken tavsiyeler ve bilgileri ifade eder.
  • Página 206  Folyo torba ve strafor parçalar gibi ambalaj malzemesi gibi maddelere çocukların ulaşmasını engelleyin. Boğulma tehlikesi! Bakım ve tamir işleri sadece mesleki kalifiye sahibi kişilerce,  orijinal yedek ve aksesuar parçaların kullanılmasıyla gerçekleştirilebilir. Asla kendiniz cihaz üzerinde tamiratlar yapmaya kalkışmayın. Üretici tarafından tavsiye edilmeyen hiçbir aksesuar ve yedek ...
  • Página 207  Elektrik kablosu düzenli olarak hasar yönünden kontrol edilmelidir. Hasarlı kablosu bulunan cihaz kesinlikle kullanılma- malıdır. Kabloda hasar görüldüğünde, tehlikeyi önlemek için yetkili servis veya elektrik teknisyeni tarafından değiştirilmelidir. Besleme kablosunu devre dışı etmek için her zaman fişi tutarak  çekmek yolu ile devre dışı...
  • Página 208 Cihaz kapandıktan sonra yüzeyleri, GN kapları ve ızgara bir  süre sıcak kalır. Cihazı ve aksesuarlarını temizlemeye başlamadan önce soğuması beklenmelidir. UYARI! Yanma tehlikesi! Oluşabilecek tehlikeleri önlemek için aşağıda bulunan güvenlik önlemleri dikkate alınmalıdır. Pişirme bölmesinden çıkan buhar yanma tehlikesi ...
  • Página 209 1.3 Kullanış şartlarına uygun kullanımı Tesisin işletilmesine ilişkin güvenlik, sadece amacına göre kullanılması ve ilgili talimatnamedeki verilere göre kullanılması durumunda garantilenir. Bütün teknik eylemlerin yanı sıra montaj ve bakım sadece kalifiye servis elemanlarınca gerçekleştirilebilir. Buharlı konveksiyonlu fırın; sadece aşağıda belirtilen yemekleri hazırlamak için tasarlanmıştır: et, balık ve sebze pişirme;...
  • Página 210 2. Genel bilgiler 2.1 Mükellefiyet ve garanti Kullanma kılavuzunun içeriğindeki tüm bu belirti ve işaretler güncel olan mühendislik tekniksel gelişim durumunun geçerli kurallarını kaide alarak yanı sıra yıllar yılı edindiğimiz bilgi ve tecrübelerimizden oluşturulmuştur. Aynı zamanda kullanma kılavuzunun tercümesi de en iyi şekilde oluşturuldu. Ancak tercüme hatasına ilişkin bir mükellefiyeti üstlenemeyiz.
  • Página 211 3. Nakil, Paketleme ve Depolama 3.1 Nakil kontrolü Malı teslimatta zaman geçirmeden eksiksizliğine ve nakil hasarlarının olup olmamasına ilişkin kontrol edin. Dıştan görülebilir nakil hasarlarında teslimatı ya hiç yada kaydı tutulması şartıyla teslim alınız. Hasar bilgilerini teslimatçının nakil belgelerine/sevk irsaliyesine işleyin. Reklamasyonu başlatın.
  • Página 212 4. Teknik veriler 4.1 Cihazın alt takımları Gövde Kontrol paneli Su haznesi Kapı sapı Cam kapı Buhar suyu toplama tepsisi Havalandırma delikleri Izgara - 208 -...
  • Página 213 Zamanlayıcı Çalışma kontrol lambası (kırmızı) Fonksiyon kontrol lambası (yeşil) 4.2 Teknik bilgiler Ürün adı Kompakt buharlı konveksiyonlu fırın 120791 Ürün kodu: Malzeme: Krom-nikel çelik  4 x GN 2/3 için  4 fonksiyon: buz çözme / sıcak hava dolaşımı / karışık pişirme / buharda pişirme...
  • Página 214 5. Kurulması ve kullanılması 5.1 Kurulması Kurulum  Cihaz paketten çıkarılmalıdır. Tüm paketleme ve koruma malzemeleri çıkarıldıktan sonra çevre koruma mevzuatlarına uygun bir şekilde atık olarak değerlendirilmelidir.  Cihaz; dengeli, sabit, kuru, su geçirmez ve yüksek sıcaklığa dayanıklı zemine yerleştirilmelidir. ...
  • Página 215 Uygun GN 2/3 kapları kılavuzlar veya raylar üzerinde hareket ettirilebilir. DIREKTIF! En uygun GN kaplarını seçmek için Bartscher kap yelpazesine bakınız. Mevcut aksesuar takımları:  3 x GN 2/3 kabı, D 40 mm + 1 x 2/3 GN kabı, D 20 mm;...
  • Página 216  Ayrıca yüksek sıcaklığa dayanıklı diğer kek, et veya sufle kapları kullanılabilir. Kap; buharlı konveksiyonlu fırının uygun yüksekliğindeki ızgara üzerine yerleştirilmelidir.  Daha iyi sonuçları elde etmek için küçük kek et veya sufle kapları kullanılmalıdır.  Sıcaklığın kaplarda ve fırında eşit bir şekilde yayılması için uygun aksesuarlar seçmeye dikkat edilmelidir.
  • Página 217 Fonksiyonlar Fonksiyon seçme düğmesi sayesinde farklı pişirme yöntemleri seçilebilir (Bkz. fonksiyon seçme düğmesinin sembolleri): - Buz çözmek için (ısıtıcılar devre dışı, sadece “ ” vantilatör çalışmaktadır); - Konveksiyon kullanılarak pişirmek için (ısıtıcılar “ ” ve vantilatör çalışmaktadır); - Pişirme fonksiyonunu kapatmak için; “...
  • Página 218 Pişirme yöntemleri Buz çözme 1. Fırının orta kılavuzlarına ızgara yerleştirilmelidir. Izgara üzerine uygun kaplarda bulunan dondurulmuş ürünler yerleştirilmeli veya GN 2/3 kaplarına yerleştirildikten sonra kılavuzlara yerleştirilmelidir. Cihazın cam kapısı kapatılmalıdır. 2. “ ” fonksiyon ayarlanmalıdır. DIREKTIF! Cihazı devreye almak için zamanlayıcı ayarı yapılmalıdır! 3.
  • Página 219 Buharda pişirme 1. Buharda pişirme süreci; 60 °C ila 120 °C’lik sıcaklıkta gerçekleşir. 2. Bu fonksiyon seçildiğinde, su haznesi su ile doldurulmalı ve cihaza yerleştirilmelidir. DİKKAT! Cihazın düzgün çalışmasını sağlamak için su haznesinde kireç oluşması önlenmelidir; bundan dolayı kullanılacak içme suyunun sertliği 7°dH’i geçmemelidir.
  • Página 220 Karışık pişirme 1. Bu fonksiyon seçildiğinde, su haznesi su ile doldurulmalı ve cihaza yerleştirilmelidir. 2. Cihazı ısıtmak için “ ” fonksiyonu seçilmelidir. 3. Uygun sıcaklık ayarı yapılmalıdır. DIREKTIF! Cihazı devreye almak için zamanlayıcı ayarı yapılmalıdır! 4. Süre ayarı yapılmalıdır. Ön ısıtma yapmak için “ ” da seçilebilir. Kırmızı çalışma kontrol lambası...
  • Página 221 13. Cihaz kullanılmadığında, tüm kontrol düğmeleri “0” konumuna getirilmeli ve cihazın elektrik bağlantısı kesilmelidir (fiş prizden çıkarılmalıdır!). 14. Yapılan tüm fırınlama işlemlerinden sonra cihazın altında bulunan buhar suyu toplama tepsisi boşaltılmalıdır. UYARI! Yanma tehlikesi! Toplanan buhar suyu çok sıcak olduğundan tepsi çıkartılırken ve boşaltılırken çok dikkatli olunmalıdır.
  • Página 222 6. Temizleme UYARI! Cihazı temizlemeye başlamadan önce elektrik bağlantısı kesilmelidir (fiş prizden çıkarılmalıdır!). Cihazın soğuması beklenmelidir. Cihazı temizlemek için basınçlı su kullanılmamalıdır! Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edilmelidir. o Yemek kalıntılarının yanmasını önlemek için cihaz her kullanımdan sonra temizlenmelidir. o Cihazın içi ve dışı nemli, yumuşak bez ile temizlenmelidir. o Pişirme bölmesinin dibinde su toplanırsa tahliye tapası...
  • Página 223 7. Muhtemel arızalar Arıza halinde vitrini elektrik beslemesinden kesin. Bozuklukların, servis çağırılmadan veya satıcı ile temasa geçilmeden giderilip giderilemeyeceğini aşağıdaki cetvele göre kontrol edin. SORUN OLASI SEBEPLER ÇÖZÜM  Cihazın fişi prize  Fiş uygun prize takılmalıdır. takılmamış. Cihaz devrede ...
  • Página 224 Bunun için cihazı elektrik şebekesinden ayırıp elektrik piriz kablosunu da cihazdan sökünüz. DİKKAT! Cihazın yok edilmesine ilişkin dikkati nazara almanız gereken ülkenizde ve belediyenizde geçerli olan kurallardır. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Almanya Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 225 5. Instalacja i obsługa ....................232 5.1 Instalacja ......................232 5.2 Obsługa ......................233 6. Czyszczenie ......................240 7. Możliwe usterki ...................... 241 8. Utylizacja ........................ 242 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 226 Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przechowywać ją w dostępnym miejscu! Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
  • Página 227 GORĄCA POWIERZCHNIA! Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy. Lekceważenie ostrzeżenia grosie poparzeniem! OSTROŻNIE! Ten symbol sygnalizuje możliwość zaistnienia niebezpiecznych sytuacji, które mogą doprowadzić do lekkich obrażeń lub uszkodzenia, wadliwego działania i/lub zniszczenia urządzenia. WSKAZÓWKA! Symbol ten oznacza rady i informacje, których należy przestrzegać, aby obsługa urządzenia stała się...
  • Página 228 Uniemożliwić dzieciom dostęp do materiałów opakowaniowych  takich, jak worki plastikowe i elementy styropianowe. Niebezpieczeństwo uduszenia się! Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie  osoby wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria. Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę. Nie należy używać...
  • Página 229 Przewód zasilający należy regularnie sprawdzać pod kątem  uszkodzeń. Nie użytkować urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym. Jeśli przewód jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń należy zlecić jego wymianę zakładowi serwisowemu lub wykwalifikowanemu elektrykowi. Przewód zasilający zawsze odłączać od gniazdka ciągnąc ...
  • Página 230 akże po wyłączeniu powierzchnia urządzenia oraz pojemniki  GN i ruszt pozostają jeszcze przez długi czas gorące. Przed czyszczeniem urządzenia i akcesoriów należy odczekać, aż dobrze one ostygną. UWAGA! Niebezpieczeństwo poparzenia! W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Istnieje ryzyko poparzenia przez wydostającą...
  • Página 231 1.3 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem Bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia gwarantowane jest tylko przy zgodnym z przeznaczeniem zastosowaniu, odpowiednio do danych zawartych w instrukcji obsługi. Wszystkie czynności techniczne, także montaż i konserwacja, mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany serwis. Piec konwekcyjno-parowy przeznaczony jest tylko do przygotowywania następujących potraw: przygotowywanie mięsa, ryb i warzyw;...
  • Página 232 2. Informacje ogólne 2.1 Odpowiedzialność i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć...
  • Página 233 3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora.
  • Página 234 4. Parametry techniczne 4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia Obudowa Panel obsługi Zbiornik na wodę Uchwyt drzwi Szklane drzwi Tacka na wodę kondensacyjną Otwory wentylacyjne Ruszt - 230 -...
  • Página 235 Timer Lampka kontrolna pracy (czerwona) Lampka kontrolna funkcji (zielona) 4.2 Dane techniczne Nazwa Piec konwekcyjno-parowy kompaktowy 120791 Nr art.: Materiał: Stal chromowo-niklowa  na 4 x GN 2/3  4 funkcje: rozmrażanie / termoobieg / obróbka termiczna mieszana / gotowanie na parze Wykonanie: ...
  • Página 236 5. Instalacja i obsługa 5.1 Instalacja Ustawienie  Rozpakować urządzenie i usunąć oraz wyrzucić zgodnie z przepisami o ochronie środowiska wszystkie materiały opakowaniowe.  Ustawić urządzenie na równym, stabilnym, suchym i wodoodpornym podłożu odpornym na wysoką temperaturę.  Nigdy nie ustawiać urządzenia na podłożu palnym. ...
  • Página 237 WSKAZÓWKA! Optymalne dopasowanie pojemników GN można uzyskać jedynie używając pojemników z asortymentu firmy Bartscher. Możliwe warianty wyposażenia:  3 x pojemnik GN 2/3, gł. 40 mm + 1 x pojemnik 2/3 GN, gł. 20 mm;  4 x pojemnik GN 2/3, gł. 40 mm;...
  • Página 238  Można stosować także inne, przystosowane do wysokich temperatur formy do pieczenia ciast, mięs lub sufletów. Wstawić formę na ruszt na odpowiedniej wysokości pieca konwekcyjno-parowego.  Lepsze rezultaty osiąga się używając mniejszych form do pieczenia ciast, mięs lub sufletów.  Należy zwrócić...
  • Página 239 Funkcje Za pomocą regulatora funkcji można wybrać różne funkcje obróbki termicznej (zob. symbole regulatora funkcji): - do rozmrażania/odmrażania (elementy grzejne nie „ “ pracują, jedynie wentylator); - do obróbki termicznej z zastosowaniem konwekcji „ “ (elementy grzejne i wentylator pracują); - do wyłączania funkcji obróbki termicznej;...
  • Página 240 Metody obróbki termicznej Rozmrażanie 1. Wsunąć ruszt na środkowe prowadnice pieca. Na ruszt postawić zamrożone potrawy znajdujące się w odpowiednich pojemnikach lub umieścić je w pojemnikach GN 2/3 i wsunąć w prowadnice. Zamknąć szklane drzwi urządzenia. 2. Ustawić funkcję „ “.
  • Página 241 Obróbka termiczna z zastosowaniem pary 1. Gotowanie na parze odbywa się w temperaturze pomiędzy 60 °C a 120 °C. 2. Przed obróbka termiczną z zastosowaniem pary należy napełnić wodą zbiornik na wodę i umieścić go w urządzeniu. OSTROŻNIE! W celu zapewnienia prawidłowego działania urządzenia należy uniemożliwić...
  • Página 242 Gotowanie/pieczenie mieszane Jeśli została wybrana ta funkcja, należy napełnić wodą zbiornik na wodę oraz umieścić go w urządzeniu. 1. Aby nagrzać urządzenie, należy wybrać funkcję urządzenia „ “. 2. Ustawić odpowiednią temperaturę. WSKAZÓWKA! Aby włączyć urządzenie, musi być uruchomiony timer! 3.
  • Página 243 12. Ustawić wszystkie regulatory na „0“ i wyłączyć urządzenie z prądu (wyciągnąć wtyczkę!), jeśli urządzenie ma już nie być używane. 13. Po każdym procesie obróbki termicznej należy opróżniać tackę na wodę kondensacyjną znajdującą się pod urządzeniem. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia! Woda kondensacyjna zebrana w tacy może być bardzo gorąca, należy być...
  • Página 244 6. Czyszczenie OSTRZEŻENIE! Przed czyszczeniem odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego (wyciągnąć wtyczkę!). Poczekać, aż urządzenie ostygnie. Do czyszczenia urządzenia nie stosować strumienia wody pod ciśnieniem! Uważać, aby do urządzenia nie dostała się woda. o Po każdym użyciu czyścić urządzenie, aby uniknąć przypalania resztek pieczeni. o Urządzenie czyścić...
  • Página 245 7. Możliwe usterki W razie usterki należy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego. Na podstawie poniższej tabeli należy sprawdzić, czy istnieje możliwość wyeliminowania zakłóceń w działaniu przed wezwaniem serwisu lub powiadomieniem sprzedawcy. PROBLEM MOŹLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE  Urządzenie nie jest  Włożyć wtyczkę do podłączone do gniazda.
  • Página 246 W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel zasilający. OSTROŻNIE! Podczas utylizacji urządzenia należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 247 5. Instalace a obsluha ....................254 5.1 Instalace ......................254 5.2 Obsluha ......................255 6. Čištění ........................262 7. Možné závady ......................263 8. Recyklace ....................... 264 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Německo Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 248 Dříve než začnete používat zařízení, přečtěte si návod k obsluze a potom jej uschovejte na dostupném místě! Tento návod k obsluze obsahuje popis instalace zařízení, jeho obsluhy a údržby a je důležitým zdrojem informací a rad. Podmínkou pro bezpečné a správné zacházení se zařízením je seznámit se se všemi pokyny týkajícími se bezpečnosti a obsluhy obsaženými v tomto návodu a dodržovat je.
  • Página 249 HORKÝ POVRCH! Symbol upozorňuje na horký povrch zařízení během provozu. Podceňování výstrahy hrozí opařením! OPATRNĚ! Tento symbol označuje možnost vzniku nebezpečných situací, které mohou vést k lehkým úrazům nebo poškození, vadnému fungování a/nebo zničení zařízení. POKYN! Tento symbol označuje rady a informace, které je třeba dodržovat, aby práce zařízení...
  • Página 250 Zabraňte dětem v přístupu k obalovým materiálům, jako jsou  plastové sáčky nebo polystyrénové prvky. Nebezpečí udušení! Údržbu a opravy mohou provádět pouze kvalifikovaní odborníci  s použitím originálních náhradních dílů a příslušenství. Nezkoušejte nikdy provádět sami opravy na přístroji! Nesmí...
  • Página 251 Síťový kabel pravidelně kontrolujte z hlediska poškození.  Zařízení nepoužívejte s poškozeným síťovým kabelem. Pokud je kabel poškozen, pak aby se zabránilo nebezpečí, dejte jej vyměnit kvalifikovanému elektrikáři nebo servisu. Napájecí kabel vždy odpojujte ze zásuvky pouze tažením za  zástrčku.
  • Página 252 Také po vypnutí zůstanou povrch zařízení, GN nádoby a rošt  ještě delší dobu horké. Zařízení a příslušenství nechte před čištěním zcela vychladnout. VÝSTRAHA! Nebezpečí popálení! Abyste zabránili nebezpečí, dodržujte níže uvedené bezpečnostní pokyny. Existuje nebezpečí popálení párou unikající z varné komory, ...
  • Página 253 1.3 Používání v souladu s určením Bezpečnost provozování zařízení je zaručena pouze při používání shodném s určením, podle údajů uvedených v návodu k obsluze. Všechny technické zásahy a také montáž a údržbu může provádět pouze kvalifikovaný servis. Paro-konvekční pec je určena pouze pro přípravu následujících pokrmů: příprava masa, ryb a zeleniny;...
  • Página 254 2. Obecné informace 2.1 Zodpovědnost výrobce a záruka Veškeré informace obsažené v tomto návodu k obsluze byly sestaveny na základě závazných předpisů, aktuálních konstrukčních, inženýrských a našich znalostí a také našich dlouhodobých zkušeností. Rovněž překlady návodu k obsluze byly provedeny s maximální...
  • Página 255 3. Přeprava, balení a skladování 3.1 Kontrola dodávky Po obdržení dodávky je nutno neprodleně zkontrolovat, zda je zařízení kompletní a zda nebylo poškozeno během přepravy. V případě zjištění viditelných poškození způsobe- ných přepravou je nutno odmítnout převzetí zařízení nebo provést podmínečné převzetí. Rozsah škody je nutno zapsat do přepravních dokumentů...
  • Página 256 4. Technické parametry 4.1 Součásti zařízení Kryt Ovládací panel Zásobník na vodu Dveřní úchytka Skleněné dveře Tác na kondezát Ventilační otvory Rošt - 252 -...
  • Página 257 Světelná kontrolka provozu (červená) Světelná kontrolka funkcí (zelená) 4.2 Technické údaje Paro-konvekční pec kompaktowy Název Č. art.: 120791 Materiál: Chromniklová ocel  pro 4x GN 2/3  4 funkce: rozmrazování / termooběh / smíšená tepelná úprava / vaření v páře Provedení:...
  • Página 258 5. Instalace a obsluha 5.1 Instalace Postavení  Zařízení vybalte a odstraňte veškerý obalový materiál v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí.  Zařízení postavte na pevný, suchý, rovný, voděodolný a žáruvzdorný podklad.  Zařízení nikdy nestavějte na hořlavý podklad. ...
  • Página 259 POKYN! Optimální rozměrové přesnosti GN nádob můžete dosáhnout pouze používáním nádob ze sortimentu firmy Bartscher. Možné varianty vybavení:  3x nádoba GN 2/3, hl. 40 mm + 1x nádoba GN 2/3, hl. 20 mm;  4x nádoba GN 2/3, hl. 40 mm;...
  • Página 260  Lze použít také jiné formy pro pečení moučníků, masa nebo nákypů, přizpůsobené vysokým teplotám. Formu vložit na rošt do vhodné výšky paro-konvekční pece.  Lepších výsledků lze dosáhnout použitím menších forem pro pečení moučníků, masa nebo knyp.  Je třeba věnovat pozornost správnému výběru příslušenství pro rovnoměrně rozvádění...
  • Página 261 Funkce Pomocí regulátoru funkcí lze zvolit různé funkce tepelného zpracování (viz. symboly regulátoru funkcí): - pro rozmrazování/odmrazování (topné části „ “ nepracují; - pro tepelné zpracování s použitím konvekce „ “ (topné části a ventilátor pracují); “ - pro vypínání funkcí tepelného zpracování; „...
  • Página 262 Způsoby tepelného zpracování Rozmrazování 1. Rošt vsunout do střední zásuvné úrovně pece. Na rošt položit zmrazené pokrmy nacházející se ve vhodných nádobách nebo je umístit do nádob GN 2/3 a vsunout do zásuvné úrovně. Uzavřít skleněné dveře zařízení. 2. Nastavit funkci „ “.
  • Página 263 Tepelné zpracování s použitím páry 1. Vaření v páře probíhá při teplotě 60 °C - 120 °C. 2. Před tepelným zpracováním s použitím páry je třeba naplnit zásobník na vodu a umístit jej v zařízení. OPATRNĚ! Aby bylo zajištěno správné fungování zařízení, zabraňte vzniku vápenných usazenin v zásobníku, což...
  • Página 264 Kombinované vaření/pečení 1. Pokud byla zvolena tato funkce, je třeba naplnit zásobník na vodu a umístit jej v zařízení. 2. Pro zahřátí zařízení je třeba zvolit funkci „ “. 3. Nastavit vhodnou teplotu. POKYN! Pro zapnutí zařízení musí být spuštěn timer! 4.
  • Página 265 13. Nastavit všechny regulátory na „0“, a odpojit zařízení od napětí (vytáhnout zástrčku!), pokud již zařízení nemá být používáno. 14. Po každém procesu tepelné úpravy vyprázdněte tác na kondenzát umístěný pod zařízením. VÝSTRAHA! Nebezpečí popálení! Kondenzát na tácu může být velmi horký, buďte opatrní při jeho vytahování...
  • Página 266 6. Čištění VÝSTRAHA! Zařízení před čištěním odpojte od elektrického napájení (vytáhněte zástrčku!). Zařízení nechte vychladnout. K čištění nepoužívejte proud tlakové vody! Dávejte pozor, aby se do zařízení nedostala voda. o Pro zamezení připálení zbytku pečeně je třeba po každém použití čistit zařízení. o Zařízení...
  • Página 267 7. Možné závady V případě poruchy odpojte zařízení od elektrického napájení. Podle níže uvedené tabulky zkontrolujte, zda je možné odstranit poruchu ještě dříve, než zavoláte servis nebo vyrozumíte prodejce. MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ PROBLÉM  Zařízení není zapojeno  Vložit vidlici do příslušné do zásuvky.
  • Página 268 Proto je třeba odpojit zařízení ze sítě a odřezat napájecí kabel. OPATRNĚ! Při recyklaci zařízení je nutno postupovat v souladu s příslušnými státními nebo regionálními předpisy. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Německo Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 269 5. Instalacija i korištenje ................... 276 5.1 Instalacija ......................276 5.2 Rukovanje ......................277 6. Čišćenje ......................... 284 7. Moguće smetnje ....................285 8. Zbrinjavanje ......................286 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Njemačka Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 270 Prije početka korištenja uređaja pažljivo pročitajte upute za uporabu, pa ih čuvajte na lako dostupnom mjestu! Ove upute za upotrebu sadrže opis instalacije uređaja, opis za njegovo korištenje i održavanje te služe kao važan izvor informacija i priručnik. Poznavanje i korištenje svih uputa, koje se tu nalaze, a koje su vezane uz sigurnost i korištenje, su uvjet sigurnog i pravilnog rada s uređajem.
  • Página 271 VRUĆA POVRŠINA! Simbol upozorava na vruću površinu uređaja tijekom njegova rada. Omalovažavanje opasnosti može dovesti do ozljeda! OPREZNO! Taj simbol upozorava na mogućnost nastanka opasnih situacija, zbog kojih bi moglo doći do lakših povreda ili oštećenja, nepravilnog rada i/ili uništavanja uređaja. NAPOMENA! Taj simbol upućuje na savjete i informacije koje morate uvažavati kako biste učinkovito i besprijekorno koristili uređaj.
  • Página 272 Onemogućite djeci pristup materijalima za pakiranje, kao što su  najlonske vreće i elementi od stiropora. Opasnost od gušenja! Radove na održavanju i popravljanju mogu obavljati isključivo  kvalificirane osobe, koje za to koriste originalne zamjenske dijelove te dodatke. Ne smije se pokušavati popravljati uređaj na svoju ruku.
  • Página 273 Redovito kontrolirajte stanje mrežnog kabela kako biste se  uvjerili da nije oštećen. Ne koristite uređaj s oštećenim mrežnim kabelom. Ako je mrežni kabel oštećen, obratite se servisnoj radionici ili kvalificiranom električaru za njegovu zamjenu pa ćete spriječiti moguće opasnosti. Mrežni kabel uvijek vadite iz utičnice tako da povučete samo ...
  • Página 274 Nakon isključivanja površina uređaja, GN posude i rešetke  ostaju još duže vrijeme dalje vruć. Pričekajte dok se uređaj i njegov pribor dobro ohlade i tek onda ih očistite. UPOZORENJE! Opasnost od opeklina! Kako biste izbjegli posljedice opasnosti, poštujte sljedeće sigurnosne napomene.
  • Página 275 1.3 Namjensko korištenje Sigurnost eksploatacije je garantirana isključivo u slučaju namjenskog korištenja, u skladu s uputama za upotrebu. Sve tehničke radnje, uključujući montažu i održavanje, mogu izvoditi isključivo kvalificirani serviseri. Konvekcijsko-parna pećnica je namijenjena isključivo za pripremu sljedećih jela: priprema mesa, ribe i povrća; pečenje kruha, peciva i kolača;...
  • Página 276 2. Opće informacije 2.1 Odgovornost proizvođača i jamstvo Sve informacije koje sadrže upute za upotrebu, su dane uzimajući u obzir važeće propise, aktuelno konstruktorsko i inženjersko znanje, a također naše dugogodišnje iskustvo. Isto tako prijevodi uputa za upotrebu su napravljeni što točnije, no ne možemo preuzeti odgovornost za eventualne greške u prijevodu.
  • Página 277 3. Transport, amblaža i čuvanje 3.1 Kontrola transporta Nakon primitka uređaja valja bez oklijevanja provjeriti ima li sve dijelove i da li je uređaj ostao neoštećen nakon transporta. U slučaju pronalaska vidljivih oštećenja nastalih u transportu, valja odbiti primitak uređaja ili ga primiti uvjetno. Opseg oštećenja valja upisati u putne dokumente / putni list špeditera.
  • Página 278 4. Tehničke karakteristike 4.1 Pregled podsklopova uređaja Kućište Upravljačka ploča Posuda za vodu Ručka vrata Staklena vrata Ladica za kondenzacijske kapljice Otvori za ventilaciju Rešetka - 274 -...
  • Página 279 Timer Kontrolna lampica rada (crvena) Kontrolna lampica funkcije (zelena) 4.2 Tehnički podaci Kompaktna konvekcijsko-parna pećnica Naziv 120791 Kat. br.: Krom-nikal čelik Materijal:  za 4 x GN 2/3  4 funkcije: odmrzavanje / kuhanje vrućim zrakom / kombinirana termička obrada / kuhanje na pari Izvedba: ...
  • Página 280 5. Instalacija i korištenje 5.1 Instalacija Postavljanje  Uređaj otpakirajte i cijeli pakirni materijal zbrinite u skladu s propisima o zaštiti okoliša.  Uređaj postavite na ravnu, stabilnu, suhu i vodootpornu površinu koja je otporna na djelovanje visoke temperature.  Nikada ne stavljajte uređaj na zapaljivu podlogu.
  • Página 281 Odgovarajuće GN posude 2/3 možete pomicati po vodilicama. NAPOMENA! Optimalno prilagođivanje GN posuda možete postići samo ako upotrebljavajete posude iz asortmana firme Bartscher. Moguće varijante pribora:  3 x posuda GN 2/3, D. 40 mm + 1 x posuda 2/3 GN, D. 20 mm;...
  • Página 282  Možete koristiti i druge kalupe za pečenje kolača, mesa ili suflea prilagođene za rad u visokim temperaturama. Na odgovarajuću visinu konvekcijsko-parne pećnice stavite rešetku.  Bolje rezultate se postiže koristeći manje posude za pečenje kolača, mesa ili suflea.  Obratite pozornost na pravilan odabir pribora kako bi se toplina mogla ravnomjerno raspoređivati u posudama i pećnici.
  • Página 283 Funkcije Pomoću regulatora funkcija možete odabrati različite funkcije termičkog postupka (vidjeti. simbole regulatora funkcija): - za odleđivanje/odmrzavanje (isključeni grijaći „ “ elementi, radi samo ventilator); - za termičku obradu s uključenom konvekcijom „ “ (rade grijaći elementi i ventilator); - za isključivanje funkcije termičke obrade; „...
  • Página 284 Metode termičke obrade Odmrzavanje 1. Na središnju vodilicu pećnice stavite rešetku. Na rešetku postavite smrznutu hranu u odgovarajućim GN 2/3 posudama i namjestite vodilicu. Zatvorite staklena vrata uređaja. 2. Postavite funkciju „ “. NAPOMENA! Kako biste pokrenuli uređaj, mora biti uključen timer! 3.
  • Página 285 Termička obrada s uporabom pare 1. Kuhanje na pari se održava na temperaturi koja varira između 60 °C a 120 °C. 2. Prije termičke obrade s uporabom pare napunite posudu za vodu i stavite je u uređaj. OPREZNO! Kako biste osigurali pravilan rad uređaja spriječite mogućnost taloženja u posudi naslaga kamenca, odnosno koristite pitku vodu čija tvrdoća nije veća od 7°dH.
  • Página 286 Kuhanje/pečenje kombinacija 1. Ako ste odabrali tu funkciju, nalijte vodu i posudu za vodu i stavite je u uređaj. 2. Za zagrijavanje uređaja odaberite funkciju „ “. 3. Postavite dgovarajuću temperaturu. NAPOMENA! Kako biste pokrenuli uređaj, mora biti uključen timer! 4.
  • Página 287 13. Sve regulatore postavite na „0“ i uređaj isključite iz struje (izvadite utikač!), ako ga više nećete koristiti. 14. Nakon svakog procesa termičke obrade ispraznite ladicu za kondenzacijsku vodu koja se nalazi ispod uređaja. UPOZORENJE! Opasnost od opeklina! Kondenzacijska voda koja se skuplja na ladici može biti jako vruća u zato budite oprezni kad je vadite iz uređaja i praznite.
  • Página 288 6. Čišćenje UPOZORENJE! Prije čišćenja uređaj isključite iz električnog napajanja (izvadite utikač!). Pričekajte dok se uređaj ne ohladi. Za čišćenje uređaja nikada ne koristite mlaz vode pod pritiskom! Pazite da u uređaj ne dopre voda. o Nakon svake uporabe uređaj očistite kako biste izbjegli izgaranje ostataka pečenja. o Uređaj očistite iznutra i izvana mekanom vlažnom krpicom.
  • Página 289 7. Moguće smetnje U slučaju smetnji u radu uređaj isključite iz električnog napajanja.Prije nego pozovete servisere ili obavijestite prodavača, usporedite ih sa sljedećom tablicom. MOGUĆI RAZLOG RJEŠENJE PROBLEM  Uređaj nije uključen u  Utikač stavite u utičnicu. odgovarajuću utičnicu. Uređaj je uključen, ...
  • Página 290 OPREZNO! Tijekom zbrinjavanja uređaja valja postupati prema odgovarajućim državnim ili regionalnim propisima. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Njemačka Fax: +49 (0) 5258 971-120 - 286 -...
  • Página 291 5. A készülék üzembehelyezése illetve használata ..........298 5.1 Üzembehelyezése ....................298 5.2 Használat ......................299 6. Tisztítás ........................306 7. Lehetséges meghibásodások ................307 8. Leselejtezés ......................308 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Németország Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 292 Használat előtt olvassa el a használati útmutatót, és tartsa kéznél a készülék mellett! A használati útmutató a készülék üzembehelyezésével, kezelésével valamint karbantar- tásával kapcsolatos információkat tartalmaz valamint fontos információval és tanáccsal szolgál a termékkel kapcsolatban. Az itt foglaltak ismerete és betartása alapvető feltétele a termék biztonságos és rendeltetésszerű...
  • Página 293 FORRÓ FELÜLET! Ez a jelzés arra figyelmeztet, hogy működés közben a készülék felülete felforrósodik. Ha ezt figyelmen kívül hagyja, megégetheti magát! FIGYELMEZTETÉS! Ez a jel olyan helyzetekre hívja fel a figyelmet, amelyek adott esetben könnyű testi sérüléseket okozhatnak, vagy amelyek következtében a készülék hibásan működhet, meghibásodhat ill.
  • Página 294 A csomagolóanyagokat – például a műanyag tasakokat és a  polisztirol (hungarocell) elemeket tartsa gyermekektől távol. Fulladásveszély!  Karbantartási munkákat csakis szakemberek végezhetnek, eredeti alkatrészek felhasználásával. Tilos önállóan végezni a karbantartási illetve javítási teendőket. Nem szabad olyan alkatrészeket illetve kiegészítő elemeket ...
  • Página 295 Rendszeresen ellenőrizze, hogy a hálózati kábel nem sérült-e.  Soha ne használja a készüléket, ha a kábel sérült. Ha a kábelen sérülésnyomok láthatók, a veszélyek elkerülése érdekében az ügyfélszolgálattal vagy képzett villanyszerelő szakemberrel ki kell cseréltetni. A csatlakozókábelt mindig a villásdugónál – és ne a vezetéknél ...
  • Página 296 A készülék, a GN edények és a sütőrács a készülék  kikapcsolása után is hosszabb ideig forrók maradnak. Tisztítás előtt mindig várja meg, hogy a készülék és tartozékai kihűljenek. VIGYÁZAT! Égési sérülés veszélye! A veszélyhelyzet elkerülése érdekében kövesse az itt leírt utasításokat: A sütőkamrából kiáramló...
  • Página 297 1.3 Rendeltetésszerű használat A készülék csak akkor üzembiztos, ha a használati utasításnak megfelelően, rendeltetésszerűen használják. Bármilyen műszaki beavatkozást, így a készülék szerelését és karbantartását is kizárólag szakképzett ügyfélszolgálat végezheti. A konvekciós gőzsütő kizárólag az alábbi ételek készítésére alkalmas: hús-, hal- és zöldségételek készítése; kenyér- és süteménysütés;...
  • Página 298 2. Általános információ 2.1 A gyártó felelőssége és a garancia A használati útmutatóban található információk a hatályos jogszabályok, a jelen technikai tudás valamint többéves szakmai tapasztalatunk figyelmbe vételével lettek összeállítva. A használati útmutató fordítása is a lehető leghitelesebb módon történt. Az estlegesen előfordulható, a fordításból eredendő...
  • Página 299 3. Szállítás csomagolás és tárolás 3.1 Szállítási ellenőrzés A készülék megérkezésekor haladéktalanul ellenőrizni kell, hogy a készülék és felszereltsége komplett-e és hogy nem sérült-e meg szállítás közben. Ha fény derülne szállítás következtében bekeletkezett hibára, meg kell tagadni a készülék átvételét, illetve ideiglenesen át lehet venni a készüléket.
  • Página 300 4. Technikai paraméterek 4.1 A készülék részelemei Borítás Kezelőpanel Víztartály Ajtó fogantyú Üvegajtó Kondenzvízgyűjtő tálca Szellőzőnyílások Sütőrács - 296 -...
  • Página 301 Hőmérséklet-szabályzó Funkciókapcsoló Időzítő Működésjelző fény (piros) Funkciójelző fény (zöld) 4.2 Technikai adatok Kompakt konvekciós gőzsütő Megnevezés 120791 Cikksz.: Anyaga: Krómnikkelacél 18/10  4 db GN 2/3 edényhez  4 funkció: felolvasztás / légkeverés / kevert sütés / gőzsütés Kivitelezés:  víztartály 1,3 l ...
  • Página 302 5. A készülék üzembehelyezése illetve használata 5.1 Üzembehelyezése Felállítás  Csomagolja ki a készüléket és az érvényes környezetvédelmi előírásoknak megfelelően semmisítse meg a csomagolóanyagokat.  Helyezze a készüléket egy sík,szilárd hő és vízálló felületre.  Soha ne helyezzük a készüléket gyulékony felületre. ...
  • Página 303 A megfelelő GN 2/3 edényeket a sínekbe és a sínekre is rögzítheti. JÓ TANÁCS! A GN edények csak akkor fognak tökéletesen illeszkedni a készülékhez, ha a Bartscher edényeit használja. A készülék belterének kihasználása:  3 db 40 mm mély GN 2/3 edény + 1 db 20 mm mély GN 2/3 edény;...
  • Página 304  Használhat más, magas hőmérsékletnek ellenálló süteményes formákat, hússütő tepsiket és felfújtformákat is. Ezeket az edényeket a konvekciós gőzsütő sütőrácsán helyezze el, megfelelő magasságban.  Jobb eredményt érhet el, ha kisebb süteményes formákat, hússütő tepsiket ill. felfújtformákat használ.  Ügyeljen arra, hogy úgy válassza ki a tartozékokat, hogy a hő egyenletesen oszolhasson el a sütőedényekben és a sütő...
  • Página 305 Funkciók A funkciókapcsolóval különféle működési funkciókat választhat ki (ld. a funkciókapcsolón látható szimbólumokat): - kiolvasztás/felolvasztás (a fűtőelemek nem „ “ kapcsolódnak be, csak a ventilátor működik); - konvekciós sütés (a fűtőelemek és a ventilátor „ “ működnek); “ - a működés kikapcsolása; „...
  • Página 306 Üzemmódok Kiolvasztás 1. Csúsztassa be a sütőrácsot a sütő középső sínjére. Tegye a rácsra a megfelelő edényben tárolt fagyasztott ételeket, vagy tegye az ételeket GN 2/3 edényekbe és húzza a sínre. Csukja be az üvegajtót. 2. Állítsa be a „ “...
  • Página 307 Gőzöléses melegítés 1. A gőzöléses melegítés 60 °C – 120 °C közötti hőmérsékleten történik. 2. A gőzőlés megkezdése előtt töltse meg a víztartályt és tegye a készülékbe. FIGYELMEZTETÉS! A készülék megfelelő működése érdekében előzze meg a vízkövesedést – használjon 7°dH foknál nem keményebb ivóvizet. 3.
  • Página 308 Kevert működés (gőzsütés) 1. Ha ezt a funkciót választotta, töltse meg a víztartályt és tegye a készülékbe. 2. A készülék felmelegítéséhez válassza ki a „ “ funkciót. 3. Állítsa be a megfelelő hőmérsékletet. JÓ TANÁCS! A készülék bekapcsolásához állítsa be az időzítőt! 4.
  • Página 309 13. Ha már nem használja a készüléket, állítsa az összes szabályzót a „0“ fokozatra és áramtalanítsa a készüléket (húzza ki a villásdugót a hálózatból!). 14. A készülék alatt található kondenzvízgyűjtő tálcát minden egyes melegítési, sütési folyamat után ürítse ki. VIGYÁZAT! Égési sérülés veszélye! A tálcán összegyűlő...
  • Página 310 6. Tisztítás VIGYÁZAT! Tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket (húzza ki a villásdugót a dugaljból!). Várja meg, míg a berendezés kihűl. A készülék tisztításához ne használjon nyomás alatt lévő vízsugarat! Vigyázzon, hogy a berendezésbe ne kerüljön víz. o Minden használat után tisztítsa meg a készüléket, hogy a maradékok ne égjenek rá. o Kívül-belül, puha, nedves ruhával tisztítsa meg a készüléket.
  • Página 311 7. Lehetséges meghibásodások Üzemzavar esetén azonnal áramtalanítsa a készüléket. Mielőtt kapcsolatba lépne az ügyfélszolgálattal, próbálja meg elhárítani a problémát a fenti táblázatban foglaltaknak megfelelően. PROBLÉMA LEHETSÉGES OKAI MEGOLDÁS  A készülék nem  Csatlakoztassa a villásdugót egy megfelelően működő csatlakozik a hálózathoz. dugaljba.
  • Página 312 E célból áramtalanítani kell a készüléket, elvágva a bekötőkábelt. FIGYELMEZTETÉS! Leselejtezésnél a hatályos jogszabályoknak megfelelően kell cselekedni. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Németország Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 313 5. Εγκατάσταση και χρήση της συσκευής .............. 320 5.1 Εγκατάσταση ...................... 320 5.2 Χρήση ......................... 321 6. Καθαρισμός ......................328 7. Πιθανές βκλάβες ....................329 8. Ανακύκλωση ......................330 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Γερμανία Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 314 Πριν να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή πρέπει να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης της και εππομένως να τις διαφυλάξετε σε ένα διαθέσιμο χώρο! Οι οδηγίες χρήσης περιέχουν την περιγραφή εγκατάστασης της συσκευής, της χρήσης και της συντήρησής της, γι’ αυτό αποτελούν σημαντική πηγή πληροφοριών και χρήσιμο οδηγό. Η...
  • Página 315 ΚΑΥΤΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ! Το σύμβολο προειδοποιεί για τη ζεματιστή επιφάνεια της συσκευής κατά τη λειτουργία της. Παραμέληση της προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε έγκαυμα! ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ! Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι μπορεί να υπάρξουν επικίνδυνες καταστάσεις που μπορεί να προκαλέσουν ελαφριά τραύματα ή βλάβες ή δυσλειτουργίας και/ή...
  • Página 316 Εμποδίσετε πρόσβαση στα υλικά συσκευασία όπως πλασιτκές  σακούλες και εξαρτήματα από το αφρώδες πολυστυρένιο για τα παιδιά. Κίνδυνος ασφυξίας! Την διατήρηση και επιδιόρθωση μπορούν να πραγματοποιούν  μόνο και μόνο οι ειδικοί, χρησιμοποιόντας προτότυπα ανταλλακτικά και εξαρτήματα. Απαγορεύονται οι προσπάθειες επιδιόρθωσης...
  • Página 317 Πρέπει να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο τροφοδοσίας για φθορά.  Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βλαμμένο καλώδιο τροφοδοσίας. Αν το καλώδιο είναι βλαμμένο, τότε με σκοπό να αποφύγετε κίνδυνο πρέπει να αναθέσετε την ανταλλαγή του στο εργοστάσιοσέρβις ή στο εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο. Αποσυνδέστε...
  • Página 318 Μετά την απενεργοποίηση η επιφάνεια της συσκευής καθώς  και τα δοχεία GN και η σχάρα εξακολουθούν να παραμένουν ζεστά για μεγάλο χρονικό διάστημα. Πριν τον καθαρισμό της συσκευής και των εξαρτημάτων, πρέπει να περιμένετε μέχρι να κρυώσουν καλά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος εγκαυμάτων! Για...
  • Página 319 1.3 Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό Η ασφαλής χρήση της συσκευής παρέχεται μόνο όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σύμφωνα με τον προορισμό της. Όλες οι τεχνικές εργασίες, ακόμη και η συναρμολόγηση και η συντήρησης μπορεί να εκτελεστούν αποκλειστικά από το εξειδικευμένο τμήμς σέρβις. Ο...
  • Página 320 2. Γενικές πληροφορίες 2.1 Ευθύνη παραγωγού και εγγύηση Όλες οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται στον οδηγό συντάχθηκαν με βάση έγκυρους κανονισμούς, σύγχρονες κατασκευαστικές και μηχανικές γνώσεις, καθώς και με τη δική μας γνώση και εμπειρία πολλών ετών. Επίσης οι οδηγίες χρήσης μεταφράστηκαν όσο γίνεται πιο αξιόπιστα. Δεν μπορούμε όμως...
  • Página 321 3. Μεταφορά, συσκευασία και αποθήκευση 3.1 Έλεγχος παράδοσης Μετά την άφιξη της συσκευής πρέπει αμέσως να ελέγξετε αν η συσκευή έφτασε ολόκληρη και αν έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. Σε περίπτωση που υπάρχουν ολοφάνερες ζημιές λόγω μεταφοράς δεν πρέπει να δεχθείτε τη συσκευή ή μπορείτε...
  • Página 322 4. Τεχνικές προδιαγραφές 4.1 Πίνακας εξαρτημάτων της συσκευής Περίβλημα Πάνελ χειρισμού Δοχείο για νερό Λαβή πόρτας Γυάλινη πόρτα Δίσκος για νερό Ανοίγματα εξαερισμού Σχάρα - 318 -...
  • Página 323 Λυχνία ελέγχου λειτουργιών (πράσινη) 4.2 Τεχνικά στοιχεία Ονομασία Ο φούρνος ατμού-μεταφοράς θερμότητας Κωδ. είδους: 120791 Υλικό: Χρωμονικελιούχος χάλυβας  για 4 x GN 2/3  4 λειτουργίες: απόψυξη / κυκλοφορία αέρα / μεικτή θερμική κατεργασία του / μαγείρεμα στο ατμό...
  • Página 324 5. Εγκατάσταση και χρήση της συσκευής 5.1 Εγκατάσταση Τοποθέτηση  Βγάλτε τη συσκευή σπό τη συσκευασία και αφαιρέστε και απορρίψτε όλα τα υλικά συσκευασίας σύμφωνα με τους περιβαλλοντικούς κανονισμούς.  Τοποθετήστε τη συσκευή σε ίσια, σταθερή, στεγνή και αδιάβροχη επιφάνεια ανθεκτική...
  • Página 325 ΟΔΗΓΙΑ! Η βέλτιστη εφαρμογή των δοχείων GN μπορεί να επιτευχθεί μόνο με τη χρήση δοχείων της εταιρείας Bartscher. Πιθανές παραλλαγές του εξοπλισμού:  3 x δοχείο GN 2/3 βάθους 40 mm + 1 x 2/3 δοχείο GN, βάθους 20 mm, ...
  • Página 326  Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε άλλες φόρμες, ανθεκτικές σε υψηλές θερμοκρασίες για ψήσιμο κέικ, κρέατος ή σουφλέ. Τοποθετήστε τη φόρμα σε κατάλληλο ύψος του φούρνου.ατμο-μεταφοράς θερμότητας.  Τα καλύτερα αποτελέσματα επιτυγχάνονται με τη χρήση μικρότερων φορμών για το ψήσιμο κέικ, κρέατος ή σουφλέ. ...
  • Página 327 Λειτουργίες Με τη βοήθεια του ελεγκτή λειτουργιών μπορείτε να επιλέξετε διάφορες λειτουργίες της θερμικής επεξεργασίας (βλέπε σύμβολα του ελεγκτή λειτουργιών): - για την απόψυξη(τα θερμαντικά στοιχεία δεν « » λειτουργούν, μόνο ο ανεμιστήρας), - για τη θερμική επεξεργασία με χρήση της συναγωγής «...
  • Página 328 Μέθοδοι θερμικής επεξεργασίας Απόψυξη 1. Τοποθετήστε τη σχάρα στους των οδηγούς στη μέση του φούρνου. Τοποθετήστε στη σχάρα κατεψυγμένα τρόφιμα σε κατάλληλα δοχεία ή στα δοχεία GN 2/3 και βάλτε τα στους οδηγούς. Κλείστε τη γυάλινη πόρτα της συσκευής. 2. Ρυθμίστε τη λειτουργία „ “.
  • Página 329 Θερμική επεξεργασία με ατμό 1. Το μαγείρεμα σε ατμό διεξάγεται σε θερμοκρασία μεταξύ 60 °C και 120 °C. 2. Πριν από τη θερμική κατεργασία με ατμό, γεμίστε το δοχείο για νερό με νερό και τοποθετήστε το στη συσκευή. ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ! Προκειμένου να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της συσκευής, πρέπει να αποτραπεί...
  • Página 330 Μαγείρεμα/ψήσιμο μεικτό 1. Εάν επιλέξατε αυτήν τη λειτουργία, γεμίστε το δοχείο για νερό με νερό και τοποθετήστε το στη συσκευή. 2. Για να θερμάνετε τη συσκευή, επιλέξτε τη λειτουργία της συσκευής « ». 3. Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία. ΟΔΗΓΙΑ! Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή πρέπει να είναι ενεργός ο χρονοδιακόπτης! 4.
  • Página 331 13. Ρυθμίστε όλους τους ελεγκτές στο «0» και αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος (τραβήξτε το βύσμα!), αν η συσκευή δεν πρόκειται πλέον να χρησιμοποιηθεί. 14. Μετά από κάθε θερμική κατεργασία πρέπει να αδειάσετε το δίσκο του νερού συμπύκνωσης που βρίσκεται κάτω από τη συσκευή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος...
  • Página 332 6. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από τον καθαρισμό αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα (βγάλτε το βύσμα!). Περιμένετε η συσκευή να κρυώσει. Για να καθαρίσετε τη συσκευή μην χρησιμοποιήσετε το ρεύμα νερού υπό πίεση! Προσέξτε να μην μπει το νερό μέσα στη συσκευή. o Μετά...
  • Página 333 7. Πιθανές βκλάβες Σε περίπτωση βλάβης πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Με βάση την παρακάτω πίνακα πρέπει να ελέγξετε αν υπάρχει δυνατότητα αφαίρεσης διαταραχής λειτουργίας πριν να καλέσετε την υπηρεσία σέρβις ή να επικοινωνήσετε με τον πελάτη.
  • Página 334 αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρισμού και να κόψετε το καλώδιο. ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ! Κατά τη διάρκεια της ανακύκλωσης πρέπει να τηρούνται κατάλληλοι κρατικοί ή τοπικοί κανονισμοί. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Γερμανία Fax: +49 (0) 5258 971-120...