Descargar Imprimir esta página

Homelite UT08095 Manual Del Propietário página 23

Publicidad

UK SHOULDER STRAP
FR SANGLE D'ÉPAULE
NL SCHOUDERRIEM
DE SCHULTERRIEMEN
I
FASCIA A SPALLA
ES CORREA PARA LLEVARLO EN EL HOMBRO
P
CORREIA DO OMBRO
SW AXELREM
NO MONTERING AV BÆRESELE
DA SKULDERSTROP
FI
OLKAHIHNA
EL ËÙÑÉÄÁ ÙÌÏÕ
UK 1. Attach harness clip at locations shown in illustration below.
2. Slide buckle (C) up or down to adjust harness to a comfortable
position.
FR 1. Accrocher les agrafes du harnais aux endroits indiqués sur l'illustration
ci-dessous.
2. Faire glisser la boucle (C) vers le haut ou le bas du harnais pour
obtenir une position confortable.
NL 1. Bevestig de harnasklem op de plaatsen afgebeeld in de onderstaande
afbeelding.
2. Stel het harnas comfortabel af door de gesp (C) omhoog of omlaag
te schuiven.
DE 1. Bringen Sie die Riemenhaken an den in der Zeichnung dargestellten
Punkten an.
2. Schieben Sie die Schnalle (C) nach oben oder unten, bis der Riemen
eine bequeme Länge hat.
1. Montare il fermagli della fascia nei punti mostrati nella figura qui sotto.
I
2. Scorrere la fibbia (C) su o giù per regolare la fascia su una posizione
comoda.
ES 1. Coloque los enganches de las correas en los puntos indicados en el
dibujo que figura más abajo.
2. Desplace la hebilla (C) hacia arriba o hacia abajo para lograr una
posición que resulte cómoda.
1. Fixe o clipe da correia nos locais mostrados na ilustração abaixo.
P
2. Deslize a fivela (C) para cima ou para baixo para ajustar o cinto para
uma posição confortável.
SW 1. Fäst selens klämmor på de platser som visas på bilden nedan.
2. För spännet (C) upp eller ner för att justera selen till en bekväm
position.
NO 1. Monter klemmene for bæreselen på de stedene som er vist på
illustrasjonen
2. Juster bæreselen slik at den sitter behagelig ved å føre spennen (C)
opp eller ned.
DA 1. Sæt seleholderen fast på de steder, der ses på nedenstående
illustration.
2. Før selespændet (C) op eller ned for at indstille selen til en behagelig
position.
F I 1. Kiinnitä vyö kuvassa osoitettuihin kohtiin.
2. Säädä solkea (C) ylös tai alas säätääksesi vyön mukavaan asentoon.
EL 1. ÂÜëôå ôï êëéð éìÜíôá óôá óçìåßá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé óôçí ðáñáêÜôù
åéêüíá.
2. ÃëéóôñÞóôå ôçí áãêñÜöá (C) ðÜíù Þ êÜôù ãéá íá ñõèìßóåôå ôïí éìÜíôá
óå Üíåôç èÝóç.
All manuals and user guides at all-guides.com
C
UK VACUUM OPERATION
FR ASPIRATION
NL BEDIENING VAN HET ZUIGAPPARAAT
DE BETRIEB DES SAUGERS
I
USO DELL'ASPIRAFOGLIE
ES USO DEL ASPIRADOR
P
OPERAÇÃO DO ASPIRADOR
SW SUGNINGSANVÄNDNING
NO BRUK AV SUGEREDSKAP
DA VAKUUMBETJENING
FI
IMURIN KÄYTTÖ
EL ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÊÏÕÐÁÓ
UK 1. Start engine as described in "Starting and Stopping", pages 19-20.
2. Place the shoulder strap (A) and the leaf bag strap (B) over the head
and onto the left shoulder. Hold upper handle in right hand and lower
handle in left hand. (See Illustration.)
3. Move the blower from side to side along outer edge of debris. To avoid
clogging, do not place vacuum tube directly into debris pile. If vacuum
tubes should clog, STOP ENGINE AND DISCONNECT SPARKING
PLUG WIRE before cleaning out obstruction.
4. Remove vacuum tubes and clear debris from blower fan housing.
Remove bag and clear tube. A small rod or stick maybe required to
clear entire tube length. Secure inlet cover and test to ensure that all
debris has cleared before reassembling vacuum attachment.
FR 1. Mettre le moteur en marche comme indiqué dans « Démarrage et
arrêt », page 19-20.
2. Passer la sangle (A) d'épaule et la sangle (B) du sac d'aspiration par
dessus la tête et sur l'épaule gauche. Tenir la poignée supérieure dans
la main droite et la poignée inférieure dans la main gauche (voir
illustration).
3. Déplacer le souffleur d'un côté à l'autre sur le bord extérieur des débris.
Pour éviter de boucher le tube d'aspiration, il ne faut jamais le mettre
directement dans le tas de débris. Si le tube d'aspiration se bouche,
ARRÊTER LE MOTEUR ET DÉBRANCHER LE FIL DE BOUGIE
avant de dégager l'obstruction.
4. Enlever le tube d'aspiration et nettoyer les débris du carter du
ventilateur. Enlever le sac et nettoyer le tube. Il est possible d'utiliser
une petite tige ou un bâton pour nettoyer le tube sur toute sa longueur.
Accrocher le couvercle d'admission et s'assurer que tous les débris
soient enlevés avant de réassembler les accessoires d'aspiration.
NL 1. Start de motor zoals onder "De motor aan- en uitzetten" beschreven
is op pagina 19-20.
2. Breng zowel de schouderriem als de riem van de bladerzak (A) over
uw hoofd en op uw linkerschouder. Houd de bovenste handgreep in
de rechter- en de onderste handgreep in de linkerhand. (Zie de
afbeelding.)
3. Beweeg het blaasapparaat langs de buitenste rand van de rommel van
links naar rechts. Teneinde verstoppen te voorkomen, mag de buis
van het zuigapparaat niet rechtstreeks in de hoop rommel geplaatst
worden. Als de buizen van het zuigapparaat verstopt raken, MOET
DE MOTOR UITGEZET EN DE BOUGIEKABEL VERWIJDERD
WORDEN voordat u de opstopping uit de weg ruimt.
B
A
23

Publicidad

loading