Manuale Istruzioni • Operator's Manual • Manuel d'Utilisation
Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones
Levier commande réducteur (A)
FR
Operation à effectuer machine arrêtée en
appuyant sur l'embrayage.
La commande permet de sélectionner des gammes
marches normales et marches réduites.
Levier commande vitesses (B)
Pour sélectionner les 6 vitesses de la boîte de vitesse,
appuyer sur l'embrayage.
Il est conseillé de toujours partir en PRE-
MIèRE ou en SECONDE.
En descente, ne jamais voyager au point
mort.
Bedienungshebel Untersetzung (A)
DE
Der Vorgang ist bei stehender Maschine
und gedrückter Kupplung vorzunehmen.
Mit dieser Bedienung können normale oder untersetzte
Gänge gewählt werden.
Gangschaltung (B)
Um einen der 6 Gänge der Gangschaltung einzulegen,
die Kupplung treten.
Wir empfehlen, stets im ERSTEN oder
ZWEITEN Gang zu starten.
Fahren Sie niemals im Leerlauf bergab.
87
CTK-CT-CTA-CTS
Serie
Palanca comando reductor (A)
ES
Esta operación debe ser efectuada con el
vehículo parado, presionando el embrague.
El comando permite la selección de los rangos de mar-
chas normales y marchas reducidas.
Palanca de cambios de marcha (B)
Para seleccionar las 6 marchas del cambio, apretar el
embrague.
Se recomienda iniciar la marcha siempre
en PRIMERA o en SEGUNDA marcha.
Nunca dejar la palanca de cambios en neutro
cuando el vehículo se encuentra en bajada.