Ravaglioli RAV6351 LP Manual De Usuario página 65

Elevador electrohidráulico
Tabla de contenido

Publicidad

Bloccaggio pedane mobili. Azionare la leva (2) per ottenere il
bloccaggio e lo sbloccaggio delle pedane mobili.
5.5.4 RAV6352 SILP_RAV6352/46 SILP
Salita. (Rif. Fig.32) Interruttore generale (1) in posizione 1.
Selettore (2): posizione 0 attivazione sollevatore principale.
Selettore (2): posizione 1 attivazione sollevatore integrato.
Premere il pulsante di salita (4) fino al raggiungimento dell'al-
tezza voluta.
Discesa. Premere il pulsante di discesa (3) (il ponte sale
brevemente per disinserire gli arpioni di arresto, poi scende).
Stazionamento (*). Premere il pulsante (5).
Blocking the moving platforms: Use lever (2) to block and
release the moving platforms.
5.5.4 RAV6352 SILP_RAV6352/46 SILP
Up - (Ref. Fig. 32) Master switch (1) in position 1.
Switch (2): position 0 main lift operation
Switch (2): position 1 lift table operation.
Press up button (4) until the desired height is reached.
Down: Press down button (3). (The lift will rise slightly to release
the stop pawls and then move back down).
Park (*): Press the button (5).
Note: At about 440 mm from the ground the platforms stop. In
order to continue descent, release the button and then press it
again, checking that there is no imminent danger to people or
bleibt der Alarm hingegen während der gesamten
Absenkbewegung aktiviert.
Arretierung der beweglichen Fahrbahnen: Die beweglichen
Fahrbahnen über den Hebel (2) arretieren und entriegeln.
5.5.4 RAV6352 SILP_RAV6352/46 SILP
Heben. (Zu Abb. 32). Hauptschalter (1) in Schaltstellung "1" setzen.
Wählschalter (2): Schaltstellung "0" Inbetriebsetzung der
Hebebühne.
Wählschalter
Inbetriebsetzung des Achshebers. Die Taste "Heben" (4)
drücken, bis die gewünschte Höhe erreicht wird.
Senken: Die Taste "Senken" (3) drücken (die Hebebühne fährt
zum Ausklinken der Sperrklinken kurz hoch und dann herunter).
Parken (*): Die Taste (5) drücken.
sonore fonctionne pendant toute la course de descente.
Blocage des chemins de roulement mobiles: actionner le levier
(2) pour bloquer et débloquer les chemins de roulement mobiles.
5.5.4 RAV6352 SILP_RAV6352/46 SILP
Montée. (Réf. Fig. 32) Interrupteur principal (1) sur la position 1.
Sélecteur (2): position 0, actionnement de l'élévateur principal.
Sélecteur (2): position 1, actionnement de l'élévateur intégré.
Appuyer sur le bouton-poussoir de montée (4), jusqu'à obtention
de la hauteur souhaitée.
Descente. Appuyer sur le bouton-poussoir de descente (3) (le
pont se soulève légèrement pour dégager les griffes d'arrêt,
puis descend).
Stationnement (*): appuyer sur le bouton-poussoir (5)
Remarque: les chemins de roulement s'arrêtent à une hauteur
approximative de 440 mm du sol. Pour poursuivre la course de
Bloqueo de las plataformas móviles: Accionar la palanca (2)
para bloquear y desbloquear las plataformas móviles.
5.5.4 RAV6352 SILP_RAV6352/46 SILP
Subida. (Ref. Fig.32) Interruptor general (1) en posición 1.
Selector (2): posición 0 activación elevador principal.
Selector (2): posición 1 activación elevador integrado.
Apretar el pulsador de subida (4) hasta que alcance la altura
deseada.
Descenso. Apretar el pulsador de descenso (3) (el puente sube
un poco para desenganchar los dientes de bloqueo, y luego
desciende).
Estacionamiento (*): Apretar el pulsador (5).
(2):
Schaltstellung
"1"
0588-M001-0
N.B.: Ad una corsa di circa 440 mm da terra le pedane si
fermano, per proseguire la discesa lasciare poi ripremere il
pulsante accertandosi che non si verifichino condizioni di
pericolo per persone e cose. A questo punto il sollevatore si
comporta come nella manovra di discesa normale ma con la
sirena in funzione. Nel sollevatore integrato invece la sirena
rimane in funzione durante tutta la discesa.
Bloccaggio pedane mobili. Azionare la leva (6) per ottenere il
bloccaggio e lo sbloccaggio delle pedane mobili.
(*) - Per stazionamento si intende la discesa sugli appoggi
meccanici per rendere più stabili le pedane; si deve usare
questo comando se si esegue l'assetto della vettura.
La discesa sugli appoggi è consigliabile durante le fasi di
lavoro sulla vettura, ma non è obbligatoria per la sicurezza.
objects around. At this point the lift will continue the descent
movement as usual, but the siren will be activated. In the case
of the lift table however, the siren remains engaged throughout
downward movement.
Blocking the moving platforms: Use lever (6) to block and
release the moving platforms.
(*) - Park means lift moves down against mechanical supports
so that platforms are stable; this control must be used when
aligning the vehicle wheels.
Downstroke until against the supports is recommended
when working on the vehicle, but it is not compulsory for
safety purposes.
Anmerkung: Die Fahrbahnen halten auf einer Höhe von ca. 440 mm
über dem Fussboden an. Zur Fortsetzung der Absenkbewegung die
Taste loslassen, dann erneut drücken und dabei sicherstellen, dass
weder für Personen noch für Sachen Gefahr besteht.
Die Hebebühne fährt nun normal herunter und gleichzeitig setzt
der Alarm ein.
Arretierung der beweglichen Fahrbahnen: Die beweglichen
Fahrbahnen über den Hebel (6) arretieren und entriegeln.
(*) - Unter Parken ist das Senken auf die mechanischen
Stützvorrichtungen zu verstehen, um die Stabilität der Plattformen
zu erhöhen. Diese Steuerung muss benutzt werden, wenn die
Radgeometrie des Fahrzeugs durchgeführt wird. Das Senken
auf die Stützvorrichtungen empfiehlt sich während der
Arbeitsphasen auf dem Fahrzeug, ist aber für die Sicherheit
keine Pflicht.
descente, relâcher puis actionner de nouveau le poussoir, après
avoir vérifié l'absence de tout danger pour les personnes et pour
les choses. A ce point, l'élévateur se comporte comme dans la
manœuvre de descente, mais cette course est signalée par
l'avertisseur sonore. Dans le cas de l'élévateur intégré, l'avertisseur
sonore fonctionne pendant toute la course de descente.
Blocage des chemins de roulement mobiles: Actionner le levier
(6) pour bloquer et débloquer les chemins de roulement mobiles.
(*) - Par stationnement on entend la descente sur les appuis
mécaniques pour rendre les chemins de roulement plus stables,
il est nécessaire d'utiliser cette commande pour exécuter
l'équilibrage de la voiture. La descente sur les appuis est
conseillée durant les phases d'intervention sur la voiture
mais n'est pas obligatoire pour la sécurité.
NOTA: En un recorrido de unos 440 mm. del suelo
las plataformas se paran, para continuar el descenso soltar y
volver a presionar el pulsador asegurándose que no se
presenten condiciones de peligro para personas y cosas. A este
punto el elevador continúa la maniobra de descenso normal-
mente pero con la sirena activada. En cambio en el elevador
integrado, la sirena está activada durante toda la maniobra de
descenso.
Bloqueo de las plataformas móviles: Accionar la palanca (6)
para bloquear y desbloquear las plataformas móviles.
(*) - El estacionamiento es la bajada sobre los soportes
mecánicos para que las plataformas tengan más estabilidad; se
debe utilizar este mando si se efectúa el posicionamiento del
automóvil. Se recomienda la bajada sobre los soportes du-
rante las fases de trabajo en el automóvil, pero no es
obligatoria para la seguridad.
5
65

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido