Gima VITAL SIGN PRO-SNET Manual De Usuario página 131

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

3
Instructions
Cher client,
Merci d'avoir choisi l'un de nos produits. Lisez attentivement les informations indiquées ci-dessous avant
d'utiliser cet appareil.
Lisez attentivement ces instructions avant d'utiliser ce Moniteur de signes vitaux Gima. Ces instructions dé-
crivent les procédures de fonctionnement qui doivent être suivies à la lettre. Tout non-respect de ces instruc-
tions risque de provoquer des anomalies lors du monitorage, des dommages à l'équipement ainsi que des
blessures physiques. Le fabricant N'EST PAS responsable de la sécurité, de la fiabilité et de la performance
de l'appareil, de toute anomalie lors du monitorage, des blessures aux personnes et des dommages à l'appa-
reil, causés par le non-respect des instructions de la part de l'utilisateur. La garantie du fabricant ne sera plus
valable en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ou d'utilisation non conforme aux instructions.
 AVERTISSEMENT-PATIENTS PORTEURS D'UN PACEMAKER. Il est possible que le Moniteur de signes vi-
taux Gima détecte les battements du pacemaker en cas d'arrêt cardiaque ou d'arythmie. Ne vous fiez pas
uniquement aux ALARMES du moniteur. Surveiller étroitement les patients porteurs d'un pacemaker.
 Surveiller un seul patient à la fois.
 Le Moniteur de signes vitaux Gima est résistant au défibrillateur. S'assurer que les accessoires fonctionnent
correctement et en toute sécurité et que le moniteur soit bien mis à la terre avant d'effectuer une défibrilla-
tion.
 Avant d'effectuer une imagerie par résonance magnétique (IRM), débrancher le Moniteur de signes vitaux
Gima et les capteurs. L'usage de l'appareil pendant un IRM peut provoquer des brûlures ou des effets né-
fastes sur l'IRM ou la précision du moniteur.
 En cas de doute sur le système de mise à la terre et son fonctionnement, utiliser le Moniteur de signes
vitaux Gima avec la batterie intégrée.
 Tous les ensembles d'équipement doivent satisfaire à la norme CEI 60601-1-1 pour les exigences des ap-
pareils électromédicaux.
 Vérifier régulièrement le site d'application de la sonde SpO
culation, le positionnement et la sensibilité de la peau.
 La sonde SpO
de ce Moniteur de signes vitaux Gima peut ne pas fonctionner avec tous les patients. Si
2
des résultats ne sont pas obtenus à n'importe quel moment, changer la sonde adéquate ou interrompre
l'utilisation du monitorage SpO
 Pour le nettoyage, ne pas immerger le Moniteur de signes vitaux Gima ou ses accessoires dans des subs-
tances liquides.
 Utiliser uniquement des accessoires fournis/recommandés par le fabricant.
 Lors de chaque utilisation du Moniteur de signes vitaux Gima, s'assurer que les seuils d'alarme soient
adaptés au patient à surveiller.
 Le Moniteur de signes vitaux Gima est uniquement considéré comme une aide à l'évaluation du patient. Il
doit être utilisé en combinaison avec les signes et symptômes cliniques.
 Pendant la mesure de la pression sanguine d'un enfant ou d'un nouveau-né (moins de 10 ans), NE PAS uti-
liser l'appareil avec les conditions définies pour les adultes. La pression élevée de gonflage peut provoquer
de graves blessures.
 Il est interdit d'utiliser l'appareil sur des patients qui présentent des tendances hémorragiques grave ou
ceux atteints de drépanocytose car ils pourraient saigner partiellement lorsque le Moniteur de signes vitaux
Gima est utilisé pour mesurer la pression artérielle.
 NE PAS mesurer la pression artérielle sur un membre où sont constamment effectuées des transfusions ou
.
2
(toutes les 30 minutes) pour déterminer la cir-
2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido