Wiring Diagram - Ravaglioli RAV630.1 Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para RAV630.1:
Tabla de contenido

Publicidad

4.5 Allacciamento alla rete
Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve
entità, richiedono l'opera di personale professio-
nalmente qualificato.
Versione trifase: Sezione del cavo > 4 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
Versione monofase: Sezione del cavo > 6 mm
230V 50Hz - 220V 60Hz
In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e
telefonare all'assistenza tecnica. Controllare inoltre che a mon-
te si trovi un dispositivo di interruzione automatica contro le
sovracorrenti dotato di salvavita da 30 mA.
4.5 Connection to mains
Any work involving the electric system - no matter
how minor - is the job of specifically trained
personnel.
3-phase motor version: Cable section > 4 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
Monophase motor version: Cable section > 6 mm
230V 50Hz - 220V 60Hz
If in doubt, stop installation and call technical service. Also check
that there is an automatic circuit breaker installed upstream, to
safeguard against overloads, fitted with 30 mA protection.
4.5 Netzanschluß
Eingriffe an der elektrischen Anlage, auch wenn
von geringem Ausmaß, machen ein Einschreiten
von qualifiziertem Fachpersonal erforderlich.
Versionen mit Dreiphasenmotor: Kabelschnitt > 4 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
Versionen mit Einphasenmotor: Kabelschnitt > 6 mm
230V 50Hz - 220V 60Hz
Im Zweifelsfall die Installation unterbrechen und telefonisch den
technischen Kundendienst zu Rate ziehen. Ebenfalls kontrollieren,
ob eine automatische Überstrom-Abschaltvorrichtung mit einem
30 mA Schutzschalter vorgeschaltet ist.
4.5 Branchement au réseau
Toutes les interventions sur la partie électrique, y
compris les moins importantes, doivent être
effectuées par un personnel qualifié.
Version avec moteur triphasé: Section du câble > 4 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
Version avec moteur monophasé: Section du câble > 6 mm
230V 50Hz - 220V 60Hz
En cas de doute, interrompre la procédure d'installation et
s'adresser au service Après-Vente. De plus, contrôler la présence
en amont d'un dispositif de coupure automatique contre les
surintensités équipé de disjoncteur de 30 mA.
4.5 Conexión a la red
Las intervenciones en la parte eléctrica, incluso
de leve entidad, deben ser efectuadas por perso-
nal profesionalmente capacitado.
Version con motor trifásico: sección cable > 4 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
Version con motor monofásico: sección cable > 6 mm
230V 50Hz - 220V 60Hz
En caso de dudas, interrumpir el procedimiento de instalación
y consultar la asistencia técnica. Controlar además que al
comienzo de la línea haya sido instalado un dispositivo de
interrupción automática en caso de sobrecorriente, equipado
con salvavida de 30 mA.
RAV630.1 - RAV630.1 I
RAV630.2 - RAV630.2 I
4.6 Collegamento cavo alimentazione
Passare il cavo di alimentazione attraverso il pressacavo sul
fianco della centralina e collegare i fili alla morsettiera (vedi
schema elettrico e Fig. 16) rispettando la corrispondenza nume-
2
rica. Controllare che lo spinotto A sia inserito nel morsetto, in
P= 6kW
I= 11A
questo modo é escluso il pressostato.
P= 6kW
I= 19A
Mettere in tensione la linea di alimentazione; portare l'interrut-
tore generale in posizione 1; premere il pulsante di salita e
2
controllare che il senso di rotazione del motore sia quello
P= 4,5kW
I= 22A
indicato dalla freccia posta sulla calotta dello stesso (senso
antiorario): se ciò non si verifica, invertire due fasi nel cavo di
alimentazione.
L'impianto elettrico è predisposto per una tensione corrispon-
dente a quella indicata sulla targa matricola.
4.6 Connecting the power cable
Pass the power cable through the cable grip on the side of the
control unit and connect the wires to the terminal board (see
wiring diagram and Fig. 16), matching the numbers. Check that
2
the pin A is in the terminal so that the pressure switch is cut off.
P= 6kW
I= 11A
Switch on the power supply; set the main switch to position 1;
P= 6kW
I= 19A
press the rise button and check that the motor turns as indicated
by the arrow on the motor cover (anti-clockwise): otherwise,
2
invert two phases in the power cable.
P= 4.5kW
I= 22A
Electric system rated voltage is stated on the serial number
plate.
4.6 Anschluß des Versorgungskabels
Das Versorgungskabel durch die Kabelführung auf der
Seitenwand des Steuergehäuses führen und die Drähte an die
Klemmleiste schließen (siehe Schaltplan und Abb. 16). Dabei
2
das Übereinstimmen der Nummern berücksichtigen.
P= 6kW
I= 11A
Kontrollieren, ob der Stecker A in der Klemme steckt. Auf diese
P= 6kW
I= 19A
Weise wird der Druckwächter ausgeschaltet. Die
Versorgungslinie unter Spannung setzen, den Hauptschalter
2
auf „1" stellen, die Hebesteuertaste betätigen und kontrollieren,
P= 4,5kW
I= 22A
ob
Motorhaube (gegen den Uhrzeigersinn) entspricht. Sollte dies
nicht der Fall sein, müssen zwei Phasen im Versorgungskabel
umgesteckt werden.
Die elektrische Anlage ist für
angegebene Spannung ausgelegt.
4.6 Connexion du câble d'alimentation
Passer le câble d'alimentation au travers du serre-câble situé sur
le côté du boîtier de commande et raccorder les fils à la boîte à
bornes (voir schéma électrique et figure 16) en respectant la
2
correspondance numérique. Contrôler que la fiche A soit introduite
P= 6kW
I= 11A
dans la borne: de cette manière, le pressostat est exclu.
P= 6kW
I= 19A
Mettre la ligne d'alimentation sous tension: mettre l'interrupteur
général sur la position 1; appuyer sur le bouton-poussoir de
2
montée et contrôler que le sens de rotation du moteur soit celui
P= 4,5kW
I= 22A
indiqué par la flèche située sur la calotte du moteur (sens
contraire des aiguilles d'une montre): dans le cas contraire,
inverser deux phases dans le câble d'alimentation.
L'installation électrique est prédisposée pour fonctionner à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
4.6 Conexión cable de alimentación
Pasar el cable de alimentacion a través del sujeta-cables por
el lado de la centralita y conectar los cables a la caja de bornes
(ver esquema eléctrico y Fig. 16) respetando la correspondencia
2
numérica. Controlar que la clavija A se encuentre correctamente
P= 6kW
I= 11A
introducida en el borne: en esta manera se excluye el presóstato.
P= 6kW
I= 19A
Activar la tensión a la línea de alimentación; posicionar el
interruptor general en 1; presionar el pulsante de subida y
2
controlar que el sentido de rotación del motor corresponda con
P= 4,5kW
I= 22A
el indicado por la flecha ubicada en la carcasa del mismo
(sentido contrario a las agujas del reloj): si esta situación no se
verifica, invertir dos fases en el cable de alimentación.
El equipo eléctrico ha sido predispuesto para una tensión
correspondiente a la indicada en la placa de la matrícula.
0589-M001-0
die Drehrichtung des Motors der Pfeilanzeige auf der
die auf dem Anlagenschild
4
35

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rav630.1 iRav630.2Rav630.2 i

Tabla de contenido