Spurgo Aria; Bleeding The Air; Purga Del Aire - Ravaglioli RAV630.1 Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para RAV630.1:
Tabla de contenido

Publicidad

4.10

Spurgo aria

Il sollevatore viene fornito con l'impianto idraulico montato e
spurgato dall'aria; durante il collegamento dei tubi potrebbe
entrare un po' di aria e quindi, per ristabilire il corretto funzio-
namento, operare come segue:
con il rubinetto R chiuso, vedi Fig. 20, premere il pulsante di salita
fino a battuta meccanica pedana P1 (non importa la pedana P2).
Svitare la vite (1) (Fig. 21) del cilindro P1 per spurgare l'aria (può
verificarsi la discesa di P2) poi riavvitare.
Togliere l'alimentazione pneumatica dal cilindro arresto mec-
canico sotto la pedana P1, in modo che l'arresto stesso aggan-
ciato sull'ultimo dente (cilindro tutto esteso).
Aprire il rubinetto R (Fig. 20) e premendo il pulsante di discesa
fare scendere P2 fino a terra, poi farla risalire 3-4 volte fino a 50-
4.10

Bleeding the air

The hydraulic system is installed and air bled out of the circuit
at the factory. However, some air may get in the circuit as tubes
are connected upon installation and it is best to bleed the system
again as follows.
With tap R closed, see Fig. 20, press the rise button until platform
P1 reaches mechanical stop (platform P2 does not matter here).
Loosen the screw (1) (Fig. 21) of cylinder P1 to bleed the air (P2
may descend) then tighten the screw again.
Switch off the compressed air supply to the mechanical stop
cylinder beneath the platform P1, so that the stop remains
hooked onto the last tooth (cylinder fully out).
4.10
Entlüftung
Die Hebebühne wird mit montierter Hydraulikanlage und im
entlüfteten Zustand geliefert. Beim Anschließen der Leitungen
kann es vorkommen, daß etwas Luft eintritt, um in diesem Fall
den einwandfreien Betrieb wieder herstellen zu können, wie
folgt vorgehen:
bei geschlossenem Hahn R, siehe Abb. 20, die Hebesteuertaste
drücken, bis es zum mechanischen Anschlag der Fahrschiene
P1 kommt (die Fahrschiene P2 ist hierbei nicht wichtig).
Zum Entlüften die Schraube (1) (Abb. 21) des Zylinders P1
lösen (P2 könnte sich senken), dann wieder anziehen.
Die pneumatische Versorgung vom Zylinder der mechanischen
Stützvorrichtung unter der Fahrschiene P1 trennen, damit die
Stützvorrichtung auf dem letzten Zahn eingehakt bleibt (Zylinder
ganz ausgefahren). Den Hahn R (Abb. 20) öffnen und durch
4.10
Purge de l'air
Le pont élévateur est fourni au client avec l'installation hydraulique
montée et purgée de l'air: lors du raccordement des câbles, de l'air
pourrait s'introduire dans le système. Pour rétablir le bon
fonctionnement, il faut donc opérer comme suit:
Le robinet R doit être fermé (voir Fig. 20): actionner la montée
et porter le chemin de roulement P1 dans sa position de butée
mécanique (peut importe la position du chemin de roulement
P2).
Desserrer la vis (1) (Fig. 21) du vérin P1 pour purger l'air (il se
peut que P2 descende), puis resserrer.
Supprimer l'alimentation pneumatique du vérin arrêt mécanique
de façon que l'arrêt mécanique du vérin P1 reste enclenché sur
la dernière dent (vérin entièrement ouvert).
Ouvrir le robinet R (Fig. 20) et appuyer sur le bouton-poussoir
4.10

Purga del aire

El elevador se suministra con el equipo hidráulico montado y
purgado del aire; durante la conexión de los tubos es posible
que entre un poco de aire por tanto, para restablecer el correcto
funcionamiento, proceder de la siguiente manera:
con el grifo R cerrado, ver Fig.20, presionar el pulsante de
subida hasta alcanzar el tope mecánico de la plataforma P1 (no
tiene importancia la plataforma P2).
Aflojar el tornillo (1) (Fig. 21) del cilindro P1 para purgar el aire
(es posible que P2 descienda), luego enroscar nuevamente.
Desactivar la alimentación neumática del cilindro bloqueo
mecánico situado debajo de la plataforma P1, para que
permanezca enganchado en el último diente (cilindro total-
mente tensado).
RAV630.1 - RAV630.1 I
RAV630.2 - RAV630.2 I
70 cm da terra.
Assicurarsi che in centralina ci sia olio sufficiente. Portare P2 a
150 cm di altezza e chiudere il rubinetto R, fare scendere il ponte
di c. a. 50 cm dopo aver ripristinato il collegamento pneumatico,
poi riaprire il rubinetto R.
Richiudere il rubinetto R bloccando con gli appositi controdadi
e fare scendere a terra entrambe le pedane. Staccare lo
spinotto A (Fig. 16). Il ponte funziona regolarmente quando
partendo da terra ad un'altezza di 10 cm P2 risulta più alta di P1
di 1-2 cm.
N.B. In condizioni di esercizio lo spinotto A deve essere
disinserito.
Open tap R (Fig. 20) and press the descent button to lower P2
to the ground, then raise it again 3-4 times up to 50-70 cm above
the ground.
Check that there is enough oil in the control unit. Raise P2 up
to 150 cm and close the tap R, reconnect the compressed air
supply, lower the lift about 50 cm, then open tap R again.
Close tap R, lock it with the check nuts and lower both platforms
to the ground. Remove the pin A (Fig. 16). The lift is operating
correctly when the lift starts lifting off the ground and P2 is 1-2
cm higher up than P1 by the time lift has risen 10 cm above the
ground.
N.B. In operating conditions, pin A must be disengaged.
Drücken der Senksteuertaste, die Fahrschiene P2 auf den
Boden herunterfahren, dann nochmals 3-4 Mal auf 50-70 cm
hochfahren. Sicherstellen, daß im Steuergehäuse ausreichend
Öl vorhanden ist. Die Fahrschiene P2 auf 150 cm hochfahren,
den Hahn R schließen, den pneumatischen Anschluß wieder
herstellen, die Hebebühne um ca. 50 cm herunterfahren, dann
den Hahn R wieder öffnen.
Den Hahn R erneut schließen, dazu die entsprechenden
Kontermuttern blockieren und beide Fahrschienen auf den
Boden herunterfahren. Den Stecker A (Abb. 16) herausziehen.
Die Hebebühne funktioniert dann einwandfrei, wenn beim
Abheben vom Boden auf einer Höhe von 10 cm die P2 um 1-
2 cm höher als die P1 liegt.
Hinweis: Während des Betriebs muß der Stecker A
herausgezogen sein.
de descente pour ramener P2 au sol, le soulever ensuite 3 ou
4 fois à une hauteur de 50 à 70 cm du sol.
S'assurer qu'il y ait suffisamment d'huile dans l'unité hydraulique.
Porter P2 à une hauteur de 150 cm et fermer le robinet R. Faire
descendre le pont de 50 cm environ après avoir réactivé
l'installation pneumatique, puis rouvrir le robinet R.
Refermer le robinet R en bloquant avec les contre-écrous
spéciaux et ramener les deux chemins de roulement au sol.
Débrancher la fiche A (Fig. 16). Pour s'assurer que le pont
fonctionne régulièrement, le faire démarrer du sol: au bout de
10 cm de course, la hauteur de P2 doit dépasser celle de P1 de
1 ou 2 cm.
Remarque: Dans les conditions d'exercice la fiche A doit être
débranchée.
Abrir el grifo R (Fig.20) y presionar el pulsante de bajada,
proceder con el descenso de P2 hasta el pavimento, luego
proceder con la fase de subida repitiendo la operación 3-4
veces hasta una altura de 50-70 cm del suelo.
Controlar que en la centralita haya suficiente aceite. Posicionar
P2 a una altura de 150 cm y cerrar el grifo R, proceder con la
bajada del puente hasta unos 50 cm., después que ha sido
restablecida la conexión neumática, abrir nuevamente el grifo
R. Cerrar nuevamente el grifo R, bloquearlo
contratuercas apropiadas y bajar ambas plataformas hasta el
pavimento. Desconectar la clavija A (Fig.16). El puente funciona
normalmente cuando a una altura de 10 cm. del pavimento, P2
es más alta que P1 de 1-2 cm.
NOTA: En condiciones de ejercicio, la clavija A debe estar
desconectada.
0589-M001-0
4
con las
43

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rav630.1 iRav630.2Rav630.2 i

Tabla de contenido