Página 1
INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE(RO) INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT) INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL) INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV (HU) (AR) SMC6 - SMC8 - SMC10 - SMC12 SMN8 - SMN10 - SMN12 - SMN14 - SMN16...
Página 2
ITALIANO pag. 2 FRANÇAIS page 9 ENGLISH page 17 DEUTSCH Seite 24 NEDERLANDS bladz 32 ESPAÑOL pág. 40 SVENSKA sid. 48 ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. 55 TÜRKÇE sayfa 63 РУССКИЙ cтр. 70 ROMÂNĂ pag. 78 PORTUGUÊS pág. 85 POLSKI strona 92 MAGYAR oldal 100 ...
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declare Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, erklären unter under our responsibility that the products to which this declaration refers are unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die Produkte auf die sich diese...
Página 4
CE konformitási (szabvány megfelelőségi) nyilatkozat My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, Mi, a DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, kizárólagos deklarujemy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkty będące felelősségünk mellett kijelentjük, hogy azon termékek, melyekre ez a...
Página 5
FIGURA 1 FIGURA 2 FIGURA 3 FIGURA 4 FIGURA 5 FIGURA 6...
Le pompe vanno utilizzate esclusivamente per gli impieghi e nei limiti descritti nel par. 3.3. Per impieghi della pompa non precisati dal presente manuale d'uso è necessario contattare DAB PUMPS per confermare I'idoneità d'impiego, la sicurezza dell'impianto, la durata della pompa. Prima di eseguire qualsiasi operazione accertarsi che le parti elettriche dell'impianto su cui si va ad operare non siano collegate alla rete.
ITALIANO con apposita e regolamentare attrezzatura (gru mobile, paranco, capra,...) sollevare la pompa in posizione perfettamente verticale sopra il motore ed abbassarla lentamente, curando che l’albero motore entri liberamente nella sede del manicotto pompa (Fig. 3, pag.1). In questa fase occorre fare molta attenzione alle mani. guidare l’inserimento tenendo le mani sull’esterno della pompa, ben distanti dalle flange di accoppiamento;...
ITALIANO surriscaldamento del motore. Mentre si cala la pompa nel pozzo controllare la lunghezza del tubo impiegato per essere sicuri che I'unità sia installata alla esatta profondità. II fissaggio definitivo è realizzato saldando ed imbuIlonando la testa del pozzo all'ultimo tronco di tubo. Nel caso la colonna montante sia composta da tubi filettati, questi devono essere serrati a fondo e possibilmente bloccati per evitare il pericolo di svitamento dovuto alla coppia di reazione del gruppo.
ITALIANO 7.3 Protezioni elettriche 7.4 Senso di rotazione In tutti i casi di comando: Prima di accoppiare il motore alla pompa è necessario effettuare il con avviamento diretto, controllo del senso di rotazione del motore, al fine di evitare danni al –...
ITALIANO Per unità trifasi il valore della resistenza elettrica deve essere circa uguale per le 3 fasi. – – Controllare la resistenza di isolamento verso terra, e cioè tra il termine del cavo ed il tubo di scarico, usando un megaohmetro. Il valore minimo verso terra in una nuova pompa è...
ITALIANO – L'accoppiamento tra motore e pompa deve essere eseguito perfettamente, un cattivo allineamento pregiudica inevitabilmente i cuscinetti del motore e provoca vibrazioni. – I giunti della pompa sono provvisti di viti di bloccaggio della parte rotante in senso assiale. Le viti dei giunti per accoppiamento ai motori 10"- 12"- 14"...
Les pompes sont utilisées exclusivement pour les applications et dans les limites décrites dans le par. 3.3. Pour des applications de la pompe non précisées dans ce manuel, il faut contacter DAB PUMPS pour vérifier si la pompe est adaptée à l’application en question, la sécurité...
FRANÇAIS avec le matériel prévu et réglementaire (grue mobile, palan, chèvre,...) soulever la pompe en position parfaitement verticale au-dessus du moteur en s’assurant que le diamètre de l’alésage du manchon d’accouplement de la pompe et ses cannelures ou sa rainure de clavette correspondent bien à...
FRANÇAIS NPSH des pompes. Éviter que le niveau de l’eau descende en dessous de la chambre d’aspiration, suite à l’abaissement saisonnier ou si le débit de la pompe est supérieur à celui du forage, car cela pourrait provoquer le grippage des douilles de guidage et la surchauffe du moteur. Lors de la descente de la pompe dans le forage, contrôler la longueur du tuyau utilisé...
FRANÇAIS par l’endommagement du bobinage du moteur, il est absolument indispensable que les appareils de commande et de protection soient adéquats et efficaces. Toute économie dans ce domaine peut se traduir par des avaries désagréables. Il est recommandé de procéder à une mise à la terre efficace du coffret.
FRANÇAIS Ne pas faire fonctionner la pompe pendant plus de 3 minutes dans le sens contraire. Réduire ensuite l’ouverture de la vanne jusqu’à – environ la moitié de l’ouverture maximum et laisser la pompe fonctionner pendant une minute. Arrêter ensuite la pompe pendant cinq minutes pour permettre aux bulles d’air, si elles sont présentes, de disparaître.
FRANÇAIS 10. RÉPARATION 10.1 Démontage du groupe pompe-moteur Vu les caractéristiques constructives du groupe pompe-moteur, il est possible de le démonter et le remonter facilement à travers I’utilisation d’outils standard d’atelier avec des mesures métriques. – Si le clapet antiretour est installé sur la pompe, durant le démontage du groupe il faut tenir compte du poids supplémentaire de la colonne montante pleine et donc prévoir l’équipement adapté.
Página 20
FRANÇAIS F. Électropompe bloquée dans un forage non rectiligne plusieurs fois les relais, remplacer le relais de entraînant une valeur anormale du courant absorbé. surcharge. G. Conducteurs interrompus dans le starter. F. Déplacer l’unité de manière à la remettre dans la H.
ENGLISH TABLE OF CONTENTS 1. GENERAL ........................................... 17 1.1 Safety..........................................17 1.2 Responsibility ......................................17 2. PUMPED FLUIDS ....................................... 17 3. TECHNICAL DATA ......................................17 3.1 Pump and motor group ....................................17 3.2 Construction features ....................................17 3.3 Applications ......................................... 18 4.
The pumps should be used only for the applications specified in par. 3.3. In case of applications not specified on this manual, please contact DAB PUMPS to check for pump suitability, installation safety and pump life. Before working on the pump, make sure the electric components of the concerned installation are disconnected from main power supply.
ENGLISH screw diagonally securing screw, possibly by dynamometric spanner (Fig. 4, page 1), at the following values: Motor Driving torque 4” 18Nm 6” 60 Nm 8” 140 Nm 10” 200 Nm 12” 140 Nm adjust electric cables outside the pump and cover them by the suitable cable guard. (Fig. 5, page 1). Should the assembled group exceeds lenghts “L”...
ENGLISH Are necessary: – An overload protection, A short circuit protection, – such protections should trip on all three phases. We suggest besides protections against: Electropumps turning Electropumps turning in a clockwise – Phase drop, counterclockwise direction viewed direction viewed from the delivery –...
ENGLISH If necessary, partially close gate valve or adjust the intervention of pressure switches. – The system should be fully completed before starting the pump, especially for what concerns electrical, mechanical and hydraulical components. All safety systems must be correctly operating. The pump cannot run for more than 3 minutes with the gate valve closed to avoid overheating of the unit.
ENGLISH The materials used in pump construction are: Steel and cast iron, Rubber and plastic, – – Aluminum, Copper. – – The disposal of polluting liquids and materials should follow current environmental regulations. 12. TROUBLESHOOTING Error conditions FAULTS CHECKS (possible causes) REMEDIES The pumps gives no Water level in the well lower than pump suction nozzle.
Die Pumpen dürfen ausschließlich für die unter Abs. 3.3 beschriebenen Zwecke und Grenzen verwendet werden. Für nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebene Zwecke die Firma DAB PUMPS hinzuziehen, um sich Eignung und Sicherheit der Anlage, sowie die Haltbarkeit der Pumpe bestätigen zu lassen. Vor jeder Art von Eingriff muss sichergestellt werden, dass die betreffenden elektrischen Anlagenteile spannungslos sind.
DEUTSCH mit einer vorschriftsmäßigen Spezialausrüstung (Fahrzeugkran, Flaschenzug, Winde, usw.) die Pumpe perfekt senkrecht über den Motor heben und vorsichtig absenken, so dass die Motorwelle leicht in den Sitz der Verbindungsmuffe der Pumpe gleitet (Abb. 3, Seite 1). Während dieser Phase muss penibel auf die Hände geachtet werden. das Einführen begleiten, wobei die Hände an der Außenseite der Pumpe und weit entfernt von den Verbindungsmuffen sein müssen;...
DEUTSCH e) Das Ganze am Flaschenzug aufgehängt lassen, den ersten Stützbügel entfernen und die Einheit ablassen, wie unter Punkt “b” beschrieben f) Den Vorgang wiederholen, bis die gewünschte Tiefe erreicht ist, wobei zu beachten ist, dass die Einheit sich mindestens 2 Meter unter der dynamischen Spiegelhöhe befinden soll, so dass in jedem Fall die NPSH Bedingungen der Pumpen erfüllt werden.
DEUTSCH 7.2 Elektrische Ausrüstung Der Motor wird mittels Stromkabel mit der Schalttafel verbunden, welche alle Vorrichtungen für Steuerung und Schutz enthalten muss. Da alle elektrischen oder mechanischen Störungen unweigerlich die Motorwicklung beschädigen, müssen die Steuer- und Schutzvorrichtungen unbedingt adäquat und leistungsfähig sein. Es zahlt sich nicht aus, auf diesem Gebiet zu sparen. Die Schalttafel muss vorschriftsmäßig geerdet sein. 7.3 Elektrische Sicherungen 7.4 Drehrichtung In allen Fällen der Steuerung:...
DEUTSCH etwaige Luftblasen entweichen können. Vorhandene Luftblasen könnten das Schmieren der Welle behindern. – Die Pumpe einschalten und das Druckventil allmählich öffnen, bis sich im Wasser kein Sand mehr oder wenigstens nur ein sehr geringer Anteil Sand befindet (40 g/m³). Bevor die Elektropumpe definitiv in Betrieb genommen wird, die Sicherungen vom Starter entfernen und mit einem Ohmmeter die –...
DEUTSCH Ist an der Pumpe ein Rückschlagventil montiert, muss während der Demontage der Gruppe das zusätzliche Gewicht des vollen – Steigrohrs berücksichtigt und die passende Ausrüstung verwendet werden. Demontage, Montage und Reparaturen müssen von Fachpersonal durchgeführt werden. – 10.2 Zusammenbau der Gruppe Pumpe-Motor –...
Página 35
DEUTSCH Die Elektropumpe ist in einem schiefen Brunnen auslöst, muss das Überlastungsrelais blockiert und folglich ist die Stromaufnahme anomal. ersetzt werden. Leiter im Starter unterbrochen. Die Einheit wieder in die korrekte Position Das Kabel, die Verbindung des Kabels, die bringen und erneut anlaufen lassen. Motorwicklung können an Erde, in Kurzschluss oder Siehe Punkt 2.C unterbrochen sein.
De pompen mogen uitsluitend worden gebruikt voor de doelen en binnen de grenzen die worden beschreven in par. 3.3. Voor gebruiksdoeleinden van de pomp die niet zijn vermeld in deze gebruikshandleiding moet contact worden opgenomen met DAB PUMPS ter bevestiging van de geschiktheid, de veiligheid van de installatie en de levensduur van de pomp.
NEDERLANDS maak de oppervlakken die aan elkaar moeten worden gekoppeld zorgvuldig schoon, waarbij u eventuele deuken vlak maakt en onvolkomenheden in de lak verwijdert; hef de pomp met speciale, geschikte werktuigen (mobiele kraan, lier, werkplaatstakel...) in perfect verticale positie boven de motor en laat hem langzaam zakken, ervoor zorgend dat de motoras vrij in de behuizing van de verbindingsmof van de pomp komt (Afb.
NEDERLANDS f) Herhaal de handeling tot de gewenste diepte, eraan denkend dat de eenheid minstens 2 meter onder het dynamische niveau ondergedompeld moet zijn, en zodanig dat hoe dan ook aan de NPSH-voorwaarden van de pompen wordt voldaan. Voorkom dat het waterpeil, door daling vanwege het seizoen of doordat het pompdebiet hoger is dan dat van de put, onder de aanzuigkamer daalt, want hierdoor zouden de geleidebussen kunnen vastlopen en de motor oververhit raken.
NEDERLANDS 7.2 Elektrische apparatuur De motor moet via de voedingskabel worden aangesloten op het bedieningspaneel dat de nodige bedienings- en beveiligingsapparatuur moet bevatten. Aangezien alle storingen, of ze nu van elektrische of mechanische aard zijn, onvermijdelijk leiden tot beschadiging van de motorwikkeling, is het beslist noodzakelijk dat de bedienings- en beveiligingsapparatuur geschikt en werkzaam is.
NEDERLANDS Gebeurt dit niet, dan draait de motor in tegengestelde richting. Om de juiste draairichting te krijgen moeten twee fasen op het paneel worden verwisseld. Laat de pomp niet langer dan 3 minuten in tegengestelde richting draaien. Verklein vervolgens de opening van de klep tot ongeveer de helft van de maximale opening, en laat de pomp een minuut draaien.
NEDERLANDS 10. REPARATIE 10.1 Demontage van de pomp-motorgroep Gezien de constructiekenmerken van de pompmotorgroep kan hij gemakkelijk gedemonteerd en weer gehermonteerd worden met standaard werkplaatsgereedschappen met metrische afmetingen. Als de terugslagklep op de pomp geïnstalleerd is, moet bij de demontage van de groep het extra gewicht van de gevulde stijgbuis in –...
Página 43
NEDERLANDS De starter is slecht afgestel Als de ampèremeter een normale stroom laat De elektropomp is geblokkeerd in een scheve put, zien en de starter wordt ook na herhaalde waardoor de stroomopname een abnormale waarde aanpassingen van het relais geactiveerd, vertoont.
Las bombas están destinadas solamente a los usos y con los límites señalados en el párr. 3.3. Para empleos de la bomba no indicados en este manual de uso, será necesario contactar con DAB PUMPS para confirmar Ia idoneidad de utilización y la seguridad de la instalación, así...
ESPAÑOL Haciendo uso del material previsto y reglamentario (grúas móviles, palancas,...) elevar la bomba en posición perfectamente vertical sobre el motor e irla bajando lentamente, teniendo cuidado de que el eje del motor entre libremente en el alojamiento del manguito de la bomba (Fig. 3, pág.
ESPAÑOL las bombas. Evitar que el nivel de agua descienda por debajo de la cámara aspirante debido a reducciones estacionales o a caudal de la bomba superior al del pozo, dado que los casquillos de guía podrían agarrotarse y el motor sobrecalentarse. Mientras se hace descender la bomba en el pozo, controlar la longitud del tubo utilizado para estar seguros de haber instalado la unidad en la exacta profundidad.
ESPAÑOL 7.3 Protecciones eléctricas 7.4 Sentido de rotación En todos aquellos casos de accionamiento: Antes de acoplar el motor a la bomba, hay que controlar el sentido de rotación del motor para evitar daños al cojinete de empuje. con puesta en marcha directa, –...
ESPAÑOL Antes de poner la electrobomba definitivamente en servicio, quitar los fusibles del estator y controlar con un óhmmetro la continuidad – del circuito eléctrico, para verificar si se han producido daños al bajar la bomba en el pozo. Ser así, hay que izar el grupo para examinarlo.
ESPAÑOL 10.2 Ensamblaje del grupo bomba-motor Controlar que las partes rotatorias del motor y de la bomba giren libremente para no estropearlos. – – La junta axial que conecta las dos partes sobresalilentes del eje del motor y de la bomba debe estar montada sin forzarla. Evitar absolutamente golpes en el eje para no dañar el cojinete de empuje.
Página 51
ESPAÑOL H. Tanto el cable como la junta del cable o el bobinado del motor F. Volver a poner la unidad en posición correcta y pueden estar conectados a tierra o en cortocircuito ponerla en marcha. interrumpidos. G. Ver el punto 2.C H.
Motorernas funktion garanteras i system upp till 20 bar. Max. vattentemperatur i standardutförandet är 30 °C. Kontakta DAB PUMPS tekniska avdelning vid högre temperaturer. Pumparna ska endast användas för de användningsområden och inom de gränser som beskrivs i kap. 3.3.
SVENSKA Kontrollera att motorns elkablar befinner sig mitt för respektive säte i pumpen med motorer utrustade med räfflat axelutstick. För att underlätta införingen och säkerställa ett skydd mot slitage från eventuella sandpartiklar rekommenderas det att applicera ett lager miljövänligt och vattenbeständigt fett i anslutningsmuffens räfflor;...
SVENSKA ett överströmskydd, – – ett kortslutningsskydd, och dessa skydd ska ingripa på de tre faserna. Därutöver rekommenderas skydd mot: Elpumpar medurs Elpumpar moturs – fasavbrott, rotationsriktning sedd från rotationsriktning sedd från – spänningsfall, tryckmunstycket. tryckmunstycket. – torrkörning i brunnen. Stjärn-/triangelstart Direktstart - statorstart –...
SVENSKA Kontrollera att pumpen arbetar inom sitt kapacitetsområde under funktionen och att strömvärdet på manöverpanelen inte överskrider – det som anges på motorns märkplåt. Stryp vid behov slussventilen och ställ in intervallet för ev. tryckvakter. – Kontrollera att både den elektriska och mekaniska installationen av systemet är korrekt utförd före idrifttagningen av pumpen. Kontrollera även att samtliga säkerhetssystem är aktiva.
SVENSKA 11. URDRIFTTAGNING OCH KASSERING I samband med urdrifttagningen av pumpen och dess kassering ska de olika materialen källsorteras. Det får inte finnas kvar rester av förorenande vätskor inuti pumpen. Följande material används: stål, gjutjärn, gummi, plastmaterial, – – aluminium, koppar.
μεγαλύτερες θερμοκρασίες, επικοινωνήστε με την τεχνική υπηρεσία της DAB PUMPS. Οι αντλίες χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τις χρήσεις και με τους περιορισμούς που περιγράφονται στην παρ. 3.3. Για χρήσεις της αντλίας που δεν αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο, πρέπει να επικοινωνήσετε με την DAB PUMPS, προκειμένου να επιβεβαιώσετε την καταλληλότητα χρήσης και τη διάρκεια ζωής της αντλίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γυρίστε με το χέρι το ρότορα του κινητήρα και το ρότορα της αντλίας για να βεβαιωθείτε ότι περιστρέφονται ελεύθερα. Αν γι’ αυτή την εργασία χρησιμοποιήσετε τυποποιημένα εργαλεία όπως πένσες, κατσαβίδια ή πείρους, συνιστάται να προστατεύσετε τις επιφάνειες επαφής με χαρτοταινία για να μη γίνει ζημιά στην επιφάνεια συναρμογής; Καθαρίστε...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ έδρασης σε δύο ήμισυ στο άλλο άκρο του σωλήνα. Στην περίπτωση εγκατάστασης με σπειροτομημένους σωλήνες, βιδώστε στο πάνω άκρο τη σχετική σπειροτομημένη μούφα για να αποφύγετε την ολίσθηση ανάμεσα στο σωλήνα και το έλασμα. β) Μετατοπίστε το συγκρότημα με ένα παλάγκο και κατεβάστε το στο φρεάτιο, ώστε να ακουμπήσει στο άνοιγμα του φρεατίου το έλασμα. γ) Στερεώστε...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.1 Συνδεσμολογία του καλωδίου τροφοδοσίας Η επιλογή του καλωδίου πρέπει να γίνει με βάση την ένταση σε Αμπέρ (που αναγράφεται στην πινακίδα του κινητήρα). Αν το καλώδιο δεν προμηθεύεται από τον κατασκευαστικό οίκο, πρέπει να επιλέξετε ένα με τις παρακάτω προδιαγραφές: α) Διατομή...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΙ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 8.1 Θέση σε λειτουργία Για να ελέγξετε τη σωστή φορά περιστροφής, πρέπει να θέσετε σε λειτουργία την αντλία με μισάνοικτη δικλείδα. Όταν αρχίσει να – εκρέει το νερό, κλείστε τη δικλείδα και βεβαιωθείτε πως η τιμή πίεσης είναι μεγαλύτερη από την τιμή της πινακίδας. Διαφορετικά ο κινητήρας...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ τεθεί εκτός λειτουργίας η αντλία, δηλαδή η παροχή του νερού να πέσει κάτω από το 50% της ονομαστικής τιμής, ή να είναι πολύ υψηλή – η τιμή του απορροφούμενου ρεύματος (+5%). Σε πολλές περιπτώσεις απαιτείται η αντικατά- σταση μερικών φθαρμένων εξαρτημάτων, όπως οι πτερωτές, τα δαχτυλίδια στεγανότητας –...
Página 66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Ο εκκινητής σταματάει ή Α. Χαμηλή τάση. Α. Αυξήστε τη διάμετρο της γραμμής τροφοδοσίας. Β. Υπερφόρτιση που οφείλεται στο φράξιμο από Β. Αφαιρέστε την αντλία και επιθεωρήστε την. πέφτουν οι ασφάλειες ενώ άμμο. Τα ρουλεμάν μπλοκάρουν. Γ. Ελέγξτε την τάση στις 3 φάσεις. Ελέγξτε την λειτουργεί...
TÜRKÇE İÇİNDEKİLER 1. GENEL ..........................................63 1.1 Güvenlik ........................................63 1.2 Sorumluluk ........................................63 2. POMPALANAN SIVILAR ....................................63 3. TEKNİK VERİLER ....................................... 63 3.1 Elektro pompa grubu ....................................63 3.2 Üretim özellikleri ......................................64 3.3 Kullanım alanı ......................................64 4.
Motorlar, 20 bar’a kadar tesislerde işleme için garanti edilir. Suyun kabul edilebilir maksimum sıcaklığı, standart modellerde 30°C’dir. Daha yüksek sıcaklıklar için DAB PUMPS teknik bürosuna danışınız. Pompalar sadece par. 3.3 içinde belirtilen kullanımlar için ve belirtilen limitler aşılmadan kullanılmalıdır. Pompanın, işbu kullanım kılavuzunda bahsedilmeyen kullanımlara yönelik kullanım uygunluğunun, tesisin güvenliğinin, pompanın zaman içinde dayanıklılığının onaylanması...
TÜRKÇE Özel ve uygun ekipman (seyyar vinç, palanga, üç ayaklı vinç,...) ile pompayı motorun üzerindeki tam dik pozisyona kaldırınız ve motor milinin, pompa manşonu yuvasına serbestçe girmesine özen göstererek yavaşça alçaltınız (Şekil. 3, sayfa 1). Bu aşamada ellere çok dikkat edilmesi gerekir.
TÜRKÇE aşağıdakiler zorunludur: işaretleyiniz ve bunları, kumanda donanımının L1 - L2 - L3 klemplerine Aşırı akımlara karşı bir koruma, bağlayınız. – Kısa devrelere karşı bir koruma, – ve söz konusu korumalar üç faza müdahale etmelidir. Ayrıca aşağıdakilere karşı korumalar tavsiye edilir: –...
TÜRKÇE değerini aşmadığını kontrol ediniz. – Gerekmesi halinde klapeyi ayırınız veya olası presostatların aralıklarını ayarlayınız. Pompayı işletmeye almadan önce tesisin, elektrik ve mekanik bakış açısından doğru şekilde tamamlanmış olması gerekir. Ayrıca bütün güvenlik sistemlerinin aktif olduklarını kontrol ediniz. Pompa, grubun aşırı ısınmasını önlemek için 3 dakikadan fazla süre boyunca kapalı klape ile işleyemez. 8.2 İşleme Saatte maksimum çalışmaya başlatma sayısı, starter tipine ve motorun gücüne bağlıdır.
TÜRKÇE dişe zarar vermekten kaçınılarak diş tutucu veya sivri bir alet ile bu pozisyonda bloke edilmelidir. Mil üzerindeki vidanın blokajı, döner kısmın eksantrik rotasyonuna ve bu doğrultuda rulmanların bozulmasına sebep olabilir. 11. HİZMET DIŞINA ÇIKARMA VE BERTARAF ETME Pompanın hizmet dışına çıkarılma ve bertaraf edilme anında malzemelerin ayrıştırılmış bertaraf edilmesine geçilmesi tavsiye edilir. Pompanın içinde, çevreyi kirletici olası...
РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ......................................70 1.1 Безопасность ......................................70 1.2 Ответственность ....................................... 70 2. ПЕРЕКАЧИВАЕМЫЕ ЖИДКОСТИ ................................... 70 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ....................................70 3.1 Группа электронасоса ....................................70 3.2 Характеристики конструкции .................................. 71 3.3 Сферы применения ....................................71 4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ....................................... 71 4.1 Складирование...
Насосы должны использоваться исключительно в целях и в пределах, указанных в пар. 3.3. Для использования насоса в целях, не указанных в настоящем тех. руководстве, необходимо обратиться в Компанию DAB PUMPS для подтверждения пригодности насоса для данного использования, безопасности системы и срока службы насоса.
РУССКИЙ проверьте, чтобы ротор двигателя и ротор насоса свободно вращались от руки. Если для этой проверки используются стандартные инструменты, таки как клещи, отвертки или штифты, рекомендуется защитить контактные участки клейкой лентой во избежание повреждения соединительной поверхности; тщательно протрите соединительные поверхности, удаляя возможные вмятины или удаляя потеки краски; при...
РУССКИЙ e) Удерживать в подвешенном положении вместе с талью, сначала снять опорную скобу и опустить группу, как описано в пункте "b”. f) Повторить операцию вплоть до достижения нужной глубины, учитывая, что группа должна быть погружена не менее чем на 2 метра ниже...
РУССКИЙ 7.2 Электрическое оснащение Двигатель должен быть подсоединен кабелем электропитания к эл. щиту, содержащему все необходимое контрольное оборудование и защитные устройства. Так как все неисправности электрического или механического свойства неизбежно приводят к повреждению обмотки двигателя, крайне важно, чтобы контрольное оборудование и защитные устройства были эффективными и надлежащего типа. Любая...
РУССКИЙ ЗАПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И ЗАПУСК 8.1 Запуск Для проверки правильного направления вращения необходимо запустить насос с полуоткрытой заслонкой, когда потечет вода, – полностью закрыть заслонку и проверить, чтобы значение давления было выше значения, указанного на паспортной табличке. Если этого не произойдет, двигатель вращается в неправильном направлении. Для восстановления правильного направления вращения...
РУССКИЙ Часто требуется замена некоторых изношенных комплектующих таких как крыльчатки, уплотнительные манжеты, подшипники. – Если перекачиваемая вода содержит высокий процент песка, первую рекомендуемую проверку следует провести после первых – 1000 часов работы.. В периоды длительного простоя в колодце необходимо запускать группы на короткое время каждые 2 – 3 месяца. –...
Página 81
РУССКИЙ 3. Стартер срабатывает A. Низкое напряжение. A. Увеличить диаметр линии электропитания. или предохранители B. Перегрузка по причине засорения песком, тенденция B. Вынуть насос и проверить. сгорают при подшипников блокироваться. C. Проверить напряжение на 3-х фазах. работающем насосе. C. Монофазный. Ток в 1.5÷2 раз номинального тока Проверить...
Pompele sunt utilizate numai pentru utilizările şi în limitele descrise la paragraful 3.3. Pentru utilizările pompei neprecizate în acest manual de utilizare trebuie să contactaţi DAB PUMPS pentru a confirma utilizarea corectă, siguranţa instalaţiei, durata pompei. Inainte de a efectua orice operaţie asiguraţi-vă că părţile electrice ale instalaţiei pe care se operează nu sunt conectate la reţea.
ROMÂNĂ coborâṭi-o uṣor, având grijă ca motorul să intre liber în locul mufei pompei (Fig. 3, pag. 1). In această fază trebuie să fiṭi foarte atenṭi la mâini. conduceṭi introducerea ṭinând mâinile pe partea externă a pompei, la distanṭă de flanṣele de cuplare; asiguraṭi-vă...
ROMÂNĂ FIGURA 8 1 - Electropompa scufundata 2 - Panou electric 3 - Poarta reglare capacitate 4 - Manometru 5 - Valva de retinere 6 - Sonde de control nivel 7 - Filtru put 8 - Fund put 9 - Cablu de alimentare 10 - Cleme de fixare cabluri 11 - Capac put A - Nivel static...
ROMÂNĂ cu autotransformator, Găsiţi şi marcaţi prin detector ciclic de fază, al cărui indicator – sunt indispensabile: se roteşte in sens orar, terminalele de reţea L1 - L2 - L3 şi o protecţie împotriva supracurenţilor, conectaţi-le la bornele L1 - L2 - L3 echipamentului de –...
ROMÂNĂ Dacă în timpul pornirii se consideră că pompa funcţionează în mod anormal, este important să fie oprită şi să se caute cauzele – defecţiunii. In timpul funcţionării controlaţi în câmpul său de performanţe şi că valoarea curentului panoului de comandă nu depăşeşte valoarea de –...
ROMÂNĂ pe arbore ar putea cauza o rotaţie excentrică a părţii rotante cu ulterioara deteriorare a rulmenţilor. 11. SCOATEREA DIN FUNCŢIUNE ŞI DEMOLĂRI La scoaterea din funcţiune a pompei şi la demolarea sa se recomandă colectarea separata a materialelor. Este necesar ca in interiorul pompei să...
As bombas devem ser utilizadas exclusivamente para as utilizações e nos limites descritos no par. 3.3. Para utilizações da bomba não precisados neste manual, é necessário contactar a DAB PUMPS para confirmar a validade da utilização, a segurança da instalação, a duração da bomba. Antes de realizar quaisquer operações, verificar que as partes eléctricas da instalação em que se vai trabalhar não estejam ligadas à...
PORTUGUÊS cima do motor e baixá-la lentamente, cuidando que o veio do motor entre livremente na sede na luva da bomba (Fig. 3, pág. 1). Nesta fase é preciso prestar muita atenção para as mãos. acompanhar a inserção mantendo as mãos no exterior da bomba, bem afastadas dos flanges de acoplamento; verificar que os cabos eléctricos se coloquem em correspondência das sedes respectivas na bomba com os motores fornecidos de saliência do veio ranhurada;...
PORTUGUÊS sobreaquecimento do motor. Enquanto se descer a bomba no poço, verificar o comprimento do tubo utilizado para ter a certeza que a unidade seja instalada na profundidade exacta. A fixação definitiva é realizada soldando e fixando com parafusos a parte superior do poço no último troço de tubo.
PORTUGUÊS 7.3 Protecções eléctricas 7.4 Sentido de rotação Em todos os casos de comando: Antes de acoplar o motor à bomba, é necessário realizar o controlo do com arranque directo, sentido de rotação do motor, para evitar danos na chumaceira de –...
PORTUGUÊS Para unidades trifásicas, o valor da resistência eléctrica deve ser aproximadamente igual para as 3 fases. – – Controlar a resistência de isolamento para terra, ou seja entre a parte final do cabo e o tubo de descarga, utilizando um megaohmímetro. O valor mínimo para terra numa bomba nova é...
PORTUGUÊS no eixo para não danificar a chumaceira de impulso. – O acoplamento entre motor e bomba deve ser realizado perfeitamente, um alinhamento errado prejudica inevitavelmente os rolamentos do motor e causa vibrações. – As juntas da bomba estão providas de parafusos de bloqueio da parte rotativa em sentido axial. Os parafusos das juntas para acoplamento aos motores 10"-12"-14"...
30°C. W przypadku wyższych temperatur, prosimy o kontakt z działem technicznym DAB PUMPS. Pompy należy stosować wyłącznie do celów i na zasadach opisanych w par. 3.3. W zakresie zastosowań pompy niewskazanych w niniejszej instrukcji obsługi, należy skontaktować się z DAB CAMPUS celem potwierdzenia zgodności użycia, bezpieczeństwa instalacji oraz żywotności eksploatacyjnej pompy.
POLSKI przy pomocy odpowiedniego i sprawnego oprzyrządowania (dźwig ruchomy, wciągnik, kozioł,...) podnieść pompę w perfekcyjnie pionowej pozycji ponad silnik i obniżyć pomału tak, aby wał silnika swobodnie został wprowadzony do gniazda tulei silnika (Rys. 3, str.1). W tej fazie należy wyjątkowo uważać na ręce. nakierować...
POLSKI poniżej komory ssącej, prowadząc do zakleszczenia tulei prowadzących i do przegrzania silnika. W trakcie opuszczania pompy w studni, sprawdzić długość przewodu rurowego, upewniając się, że zespół jest zainstalowany na odpowiedniej głębokości. Ostateczne mocowanie należy wykonać poprzez zgrzanie i przymocowanie śrubami głowicy studni z ostatnim odcinkiem przewodu rurowego. Jeżeli kolumna składa się z gwintowanych przewodów rurowych, należy je dokręcić...
POLSKI 7.3 Zabezpieczenia elektryczne 7.4 Kierunek obrotu Przed podłączeniem silnika do pompy należy sprawdzić kierunek obrotu We wszystkich rodzajach sterowania silnika, zapobiegając tym samym uszkodzeniu łożyska oporowego. z rozruchem bezpośrednim, – Określić i oznaczyć za pomocą cyklicznego czujnika fazy, którego z rozruchem z użyciem gwiazdy/trójkąta, –...
POLSKI ciągłość obwodu elektrycznego celem sprawdzenia, czy w trakcie opuszczania pompy w studni nie doszło do Uszk dzeń. W przeciwnym razie, ponownie podnieść zespół celem przeprowadzenia ponownej kontroli. W przypadku zespołów trójfazowych, wartość oporu elektrycznego musi być mniej więcej jednakowa dla 3 faz. –...
POLSKI 10.2 Montaż zespołu pompa-silnik – Sprawdzić, czy części obrotowe silnika i pompy obracają się swobodnie, zapobiegając tym samym ich uszkodzeniu. – Złącze wzdłużne łączące dwie wystające części osi silnika i pompy należy zamontować bez wzmocnień. Unikać uderzania w oś, gdyż może to spowodować...
Página 103
POLSKI G. Przerwane przewody w rozruszniku. F. Przesunąć zespół odpowiedniego H. Przerwanie, uziemienie lub zwarcie kabla, złącza kablowego, położenia i uruchomić. uzwojenia silnika. G. Zob. punkt 2.C H. Zob. punkt 2.B 4. Pompa pracuje przy A. Nieodpowiedni kierunek obrotów silnika. A.
A szivattyúk kizárólag a 3.3 fejezetben leírt használatra alkalmasak az ismertetett működési határértékek mellett. A kézikönyvben nem tárgyalt használati területre vonatkozóan konzultáljon a DAB műszaki Irodával annak érdekében, hogy garantált legyen a használat, a rendszer biztonsága és a szivattyú élettartama. Mielőtt bármilyen műveletet végez a szivattyúnál, ellenőrizze, hogy a teljes rendszer, melyben a szivattyú működik áramtalanítva van-e.
MAGYAR az előírásoknak megfelelő munkaeszközök segítségével (mozgó daru, emelőcsiga, emelőbak, stb.) emeljük a pumpát függőleges állapotban a motor fölé, majd lassan engedjük le, vigyázva arra, hogy a főtengely akadás mentesen csússzon be a pumpa befogadó vájatába. (3.kép, oldal 1). Ebben a munkafázisban különös figyelmet kell fordítani a kezek biztonságára. miközben csatlakoztatjuk a részeket, a kezeinket tartsuk a pumpa külső...
MAGYAR f) Ismételje a műveleteket addig amíg el nem éri a kívánt méálységet, szem előtt tartva azt, hogy a szivattyúnak legalább 2 méterrel a dinamikus vízszint alatt kell lennie a szivattyúk ún. NPSH követelményeinek. teljesülése érdekében. Kerülje el, hogy az évszakos változások miatt, vagy a szivattyúnak a kút hozamához képest túl nagy teljesítménye miatt a vízszint a szívókamra alá...
MAGYAR készülékek megfeleleően hatásosak legyenek. Ezen a téren minden felesleges takarékoskodás kellemetlen meghibásodásaokat eredményezhet. Javasolt az elektromos panel hatásos védőföldeléssel való ellátása. 7.3 Elektromos védelmek 7.4 Forgásirány Minden típusú indítás esetén, legyen az: A motornak és a szivattyúnak az egybeépítése előtt ellenőrizni kell a direkt indítás, motor helyes forgásirányát, hogy elkerüljük a támasztócsapágy –...
MAGYAR Indítsa be újra a szivattyút és nyissa fokozatosan a kimeneti zárószelepet addig amíg a homok eltűnik a vízből vagy egészen alacsony – nem lesz a százalékos homoktartalom (40 g/m³). Mielőtt véglegesen üzembehelyezi a szivattyút, vegye ki a biztosítékokat az indítóberendezésből és egy Ohm-mérővel ellenőrizze az –...
MAGYAR Ha a szivattyúra egyirányú szelep van szerelve, számot kell vetni azzal, hogy az emelendő súly a víz miatt megnő. A kiemeléshez – megfelelő eszközt kell választani. Javasolt, hogy a szét és összeszerelést speciálisan képzett szakember végezze. – 10.2 A szivattyú+motor összeszerelése Ellenőrizze, hogy a motor és s szivattyú...
Página 111
MAGYAR G. Szakadt vezetékek a starterben. H. Lásd a a hibakeresés 2.B pontját. H. A kábel, a kábelcsatlakozás, vagy a motor tekercselése testzárlatos, vagy zárlatos vagy szakadt lehet. 4. A szivattyú alacsony A. Hibás a motor forgásiránya. A. Cseréljen fel egymás között két fázisvezetéket. szállítási teljesítmény B.
Página 113
,المناجم س. لدرجات حرارية أعلى المقبولة للماء, في البنية االعتيادية ھي بار. درجة الحرارة القصوى المحركات مضمونة للعمل في أجھزة حتى .DAB PUMPS إستشارة المكتب التقني في الفقرة وصوفة المضخات يجب أن تستعمل فقط لالستخدامات وضمن التقييدات الم DAB PUMPS للتأكيد...
Página 114
عربي تشوھات الطالء؛ تنظيف سطوح االقتران برعاية, مع تمليس الضربات المحتملة العشوائية في حالة الضرورة أو إزالة بواسطة المع د ّات الخاصة والمنتظمة (رافعة متحركة, مرفاع, مرفاع بكالبة ..) رفع المض خ ّ ة بموضع مع االھتمام ,عامودي ممتاز فوق المحر ّ ك وإھباطھا ببطئ المض...
Página 116
عربي .وتلك الوقايات يجب أن تعمل على ثالثة األطوار ينصح ايضا بتوفير الوقايات ضد – فشل الطور انخفاض الجھد – نقص الماء في البئر مضخات كھربائية مع اتجاه دوران باتجاه عقارب مضخات كھربائية مع اتجاه دوران معاكس التجاه عقارب الساعة بالرؤية من فوھة الدفع الساعة...
Página 117
عربي • تشغيالت /ساعة حصان حتى • تشغيالت /ساعة حصان حتى • ساعة تشغيالت حصان ما فوق دون التمكن أوال بتحديد سبب العطل في حالة أن المضخة ال "تنطلق", تجنب المحاوالت التشغيلية المتكررة من قيمة الفلطية الموجودة في البطاقة %5 -/+ جميع...
Página 118
عربي البحث عن المشاكل وحلھا حالة الخطأ الحلول )(الحلول المحتملة الفحوصات المشاكل .. المض خ ّ ة ال تضخ .إنزال المضخة في العمق - أ .مستوى الماء في البئر يفل عن مقطع الشفط للمضخة - أ الضرب على أنابيب الدفع بواسطة مطرقة والمحاولة ب...
Página 120
Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...