English Symbols and Definitions SYMBOLS Warning - Consult accompanying documentation Caution Safe Working Load Consult Instructions for Use Manufacturer Date of Manufacture Model or catalog number Type B Authorized European Representative in the European Community Page 3 of 332...
English Warning/Caution/Note Definition The words WARNING, CAUTION and NOTE carry special meanings and should be carefully reviewed. __________________________________________________________________________________________________ WARNING Alerts the reader about a situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. It may also describe potential serious adverse reactions and safety hazards.
− For multiple patients after appropriate cleaning/ disinfection, i.e., reusable; this product is not disposable. − On Stryker and other stretchers (See “Specifications” section on Page 6) This product is not intended to be used in a home health care environment.
12.7 cm 5 inches 12.7 cm Weight Capacity 700 lbs 318 kg 700 lbs 318 kg Product Weight 16 lbs 7.3 kg 18 lbs 8.2 kg NOTE! Stryker reserves the right to change specifications without notice. Page 6 of 332...
English Contact Information Contact Stryker Customer Service or Technical Support at: or (269) 324-6500 1-800-327-0770 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 7 of 332...
English Summary of Safety Precautions Carefully read and strictly adhere to the following warnings and cautions. Service of the product should only be completed by qualified personnel. ___________________________________________________________________________________________________ WARNING − Inspect Pioneer support surface covers (top and bottom) for tears, punctures, excessive wear, and misaligned zippers each time the covers are cleaned.
Página 9
English Summary of Safety Precautions ___________________________________________________________________________________________________ CAUTION − Be aware of devices or equipment placed on the top of the support surface. Damage to the surface may occur due to the weight of the equipment, heat generated by the equipment, or sharp edges on the equipment. −...
English Installation Guide SUPPLIES REQUIRED: − Rubbing or isopropyl alcohol − Velcro® strips (mating loop Velcro® included in the package) SECURING PIONEER MATTRESS TO STRETCHER: Mate loose piece of Velcro® to the elongated piece of Velcro® that goes down the center of the mattress. Position mattress on stretcher and observe location where Velcro®...
English Operation Guide TRANSFER OF PATIENT FROM ONE PATIENT SUPPORT PLATFORM TO ANOTHER ___________________________________________________________________________________________________ WARNING − Leave the frame in the lowest position when the patient is unattended to help reduce the number and severity of falls. − Patient stability and side rail coverage may be compromised with the use of an overlay. When using an overlay, extra caution and/or supervision is required to help reduce the likelihood of a patient falling.
Página 12
English Operation Guide USING INCONTINENCE MANAGEMENT DEVICES This support surface is not intended to manage incontinence. Therefore, it is recommended to use incontinence management devices when appropriate. Disposable diapers or incontinence pads may be used. ___________________________________________________________________________________________________ WARNING − It is the responsibility of the operator to monitor the patient and the patient’s skin condition at regular intervals, per hospital protocols, to ensure patient safety and proper support surface performance.
_________________________________________________________________________________________________ Stryker support surfaces are designed for long-lasting comfort and reliability. The life of the support surface can be adversely affected by an increase in frequency of usage which might include more frequent cleaning and disinfection.
English Disinfection SUPPORT SURFACE DISINFECTION ___________________________________________________________________________________________________ WARNING − To avoid risk of patient injury, disinfect the support surface between patients. Failure to do so could result in cross- contamination and infection. − Some disinfectants may cause damage to the product if used improperly. If the products described below are used to disinfect the support surface, measures must be taken to ensure the entire surface is wiped with a damp cloth soaked in clean water and thoroughly dried following disinfection.
English Service Information COVER REPLACEMENT Tools Required: − None PROCEDURE Raise the bed height to the full up position. Lower the fowler and gatch sections to the full down positions. Unzip the cover. Start at the foot end patient right corner of the support surface and stop at the head end patient right corner.
Preventive Maintenance Preventive maintenance should be performed annually, at a minimum. A preventive maintenance program should be established for all Stryker Medical equipment. Preventive maintenance may need to be performed more frequently based on the usage level of the product The following or a similar checklist should be completed before using the surface on a new patient and/or after servicing.
English Product Labeling All labels (shown below) are attached to the Pioneer support surface (26 inch x 76 inch): Label Not Required for Europe, Only US Page 17 of 332...
Página 18
English Product Labeling All labels (shown below) are attached to the Pioneer support surface (30 inch x 76 inch): Label Not Required for Europe, Only US Page 18 of 332...
Quick Reference Replacement Parts List The parts and accessories listed on this page are currently available for purchase. Some of the parts identified on the assembly drawing parts in this manual may not be individually available for purchase. Please call Stryker Customer 1-800-327-0770 Service USA at for availability and pricing.
Stryker’s obligation under this warranty is expressly limited to supplying a product replacement, at its option, any product which is, in the sole discretion of Stryker, found to be defective. If requested by Stryker, products for which a claim is made shall be returned prepaid to the factory.
Página 21
Français Table des matières Page Symboles et définitions Symboles ..............................Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » ............ Introduction Utilisation prévue du produit ........................Description du produit ..........................Contre-indications ............................ Caractéristiques techniques ........................Coordonnées .............................
Français Symboles et définitions SYMBOLES Avertissement : Consulter la documentation connexe Mise en garde Charge admissible Consulter le mode d’emploi Fabricant Date de fabrication Numéro de modèle ou référence Type B Mandataire pour la Communauté européenne Page 22 of 332...
Página 23
Français Définition des termes « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » Les termes AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et REMARQUE ont des significations particulières et doivent faire l’objet d’une lecture attentive. __________________________________________________________________________________________________ AVERTISSEMENT Avertit le lecteur des précautions à prendre afin d’éviter une situation présentant un risque potentiel de décès ou de blessure grave.
− Avec plusieurs patients après un nettoyage et une désinfection appropriés. Ce produit est réutilisable et non jetable. − Sur les brancards Stryker et d’autres marques (Voir la section « Caractéristiques techniques » à la page 25). Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé dans le cadre de soins à domicile.
12,7 cm Capacité de poids 700 Ib 318 kg 700 Ib 318 kg Poids du produit 16 Ib 7,3 kg 18 Ib 8,2 kg REMARQUE ! Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. Page 25 of 332...
Français Coordonnées Contacter le service clientèle ou le support technique de Stryker au : +1-800-327-0770 ou +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 États-Unis Page 26 of 332...
Français Résumé des précautions d’emploi Lire attentivement et respecter scrupuleusement les avertissements et mises en garde suivants. L’entretien du produit ne doit être effectué que par du personnel qualifié. ___________________________________________________________________________________________________ AVERTISSEMENT − À chaque fois qu’elles sont nettoyées, inspecter les housses (supérieures et inférieures) de la surface de soutien Pioneer pour détecter toutes déchirures, perforations, usures excessives et fermetures à...
Página 28
Français Résumé des précautions d’emploi ___________________________________________________________________________________________________ MISE EN GARDE − Faites attention aux dispositifs ou au matériel placé sur le dessus de la surface de soutien. Le poids, les bords tranchants ou la chaleur générée par l’équipement peuvent endommager la surface. −...
Français Guide d’installation MATÉRIEL REQUIS : − Alcool dénaturé ou isopropylique − ® ® Bandes Velcro (bandes à boucles Velcro incluses dans l’emballage) FIXATION DU MATELAS PIONEER AU BRANCARD : ® ® Assembler la pièce de Velcro libre à la pièce allongée de Velcro qui descend vers le centre du matelas.
Français Guide d’utilisation TRANSFERT D’UN PATIENT D’UNE PLATEFORME DE SOUTIEN VERS UNE AUTRE ___________________________________________________________________________________________________ AVERTISSEMENT − Laisser le châssis dans sa position la plus basse quand le patient est sans surveillance pour réduire le nombre et la gravité des chutes. −...
Página 31
Français Guide d’utilisation UTILISATION DE DISPOSITIFS DE GESTION DE L’INCONTINENCE Cette surface de soutien n’est pas prévue pour les patients incontinents. C’est pourquoi il est recommandé d’utiliser des dispositifs de gestion de l’incontinence, le cas échéant. Des couches jetables ou des protections pour incontinence peuvent être utilisées.
_________________________________________________________________________________________________ Les surfaces de soutien Stryker sont conçues pour un confort et une fiabilité longue durée. La durée de vie de la surface de soutien peut être affectée par une intensification de l’utilisation pouvant conduire à des opérations de nettoyage et de désinfection plus fréquentes.
Français Désinfection DÉSINFECTION DE LA SURFACE DE SOUTIEN ___________________________________________________________________________________________________ AVERTISSEMENT − Pour éviter tout risque de blessure au patient, désinfecter la surface de soutien entre deux patients. Sinon, une infection et une contamination croisée sont possibles. − Certains désinfectants peuvent endommager le produit s’ils ne sont pas correctement utilisés. Si les produits décrits ci-dessous sont utilisés pour désinfecter la surface de soutien, prendre les mesures appropriées pour s’assurer que l’intégralité...
Français Informations d’entretien REMPLACEMENT DE LA HOUSSE Outils nécessaires : − Aucun PROCÉDURE Lever le lit en position la plus haute. Abaisser les sections de Fowler et de Gatch en position la plus basse. Ouvrir la fermeture à glissière de la housse. Commencer par le coin droit côté pied de la surface de soutien et terminer par le coin droit côté...
La maintenance préventive doit être réalisée au minimum une fois par an. Il convient d’établir un programme de maintenance préventive pour tous les appareils Stryker Medical. On pourra juger nécessaire d’augmenter la fréquence des maintenances préventives en fonction du niveau d’utilisation du produit.
Français Étiquettes du produit Toutes les étiquettes (indiquées ci-dessous) sont fixées sur la surface de soutien Pioneer (66 cm x 193 cm) : Étiquette non requise en Europe, États-Unis uniquement Page 36 of 332...
Página 37
Français Étiquettes du produit Toutes les étiquettes (indiquées ci-dessous) sont fixées sur la surface de soutien Pioneer (76 cm x 193 cm) : Étiquette non requise en Europe, États-Unis uniquement Page 37 of 332...
Les accessoires et pièces répertoriés sur cette page sont actuellement disponibles à la vente. Certaines des pièces indiquées sur les vues éclatées de ce manuel peuvent ne pas être disponibles individuellement. Appeler le service clientèle de Stryker aux États-Unis +1-800-327-0770 ou +1-269-324-6500 pour connaître la disponibilité et les prix. Référence Dénomination de la pièce...
être renvoyé en port payé à l’usine de Stryker. Tout usage incorrect ou toute modification ou réparation réalisée par un tiers ayant, selon l’avis de Stryker, un effet appréciable et indésirable sur le produit, annule la présente garantie.
Página 40
Checkliste ..............................Produktetiketten ............................57-58 Kurzgefasste Ersatzteilliste ........................Garantie Eingeschränkte Garantie .......................... United States Bezug von Ersatzteilen und Serviceleistungen ..................Manufactured for Stryker Medical Rückgabeberechtigung ..........................3800 E. Centre Ave. Beschädigte Artikel ..........................Portage, Michigan, États-Unis 49002 Page 40 of 332...
Deutsch Symbole und Definitionen SYMBOLE Warnung: Begleitdokumentation lesen Vorsicht Sichere Arbeitslast Gebrauchsanweisung beachten Hersteller Herstellungsdatum Modell- oder Katalognummer Typ B Bevollmächtigter in der Europäischen Union Page 41 of 332...
Deutsch Definition von Warnung/Vorsicht/Hinweis Die Begriffe WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS kennzeichnen wichtige Stellen dieses Handbuchs, die besonders zu beachten sind. __________________________________________________________________________________________________ WARNUNG Warnt den Leser vor einer Situation, welche bei Nichtvermeiden zum Tod oder zu schwerer Verletzung führen könnte. Zudem kann hiermit auch auf mögliche schwere Nebenwirkungen oder Sicherheitsrisiken aufmerksam gemacht werden. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ VORSICHT...
Das Produkt ist wiederverwendbar und kann mit geeigneter Reinigung/Desinfektion bei mehreren Patienten gebraucht werden, d. h. es handelt sich nicht um ein Einwegprodukt. − Auf Stryker und anderen Stretchern (siehe den Abschnitt „Technische Daten“ auf Seite 44) Das Produkt ist nicht für die Verwendung in der häuslichen Krankenpflege bestimmt.
12,7 cm 5 Zoll 12,7 cm Belastbarkeit 700 Pfund 318 kg 700 Pfund 318 kg Produktgewicht 16 Pfund 7,3 kg 18 Pfund 8,2 kg HINWEIS! Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. Page 44 of 332...
Deutsch Kontaktinformationen Der Stryker-Kundendienst oder technische Support ist zu erreichen unter: +1-800-327-0770 und +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 45 of 332...
Deutsch Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen Die folgenden Warnungen und Vorsichtshinweise sind sorgfältig zu lesen und genau zu befolgen. Das Produkt darf nur durch qualifiziertes Personal gewartet werden. ___________________________________________________________________________________________________ WARNUNG − Die Pioneer-Unterlagenbezüge (oben und unten) müssen bei jeder Reinigung der Bezüge auf Risse, Punktionen, übermäßigen Verschleiß...
Página 47
Deutsch Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen − Zum Einklemmen kann es kommen, wenn die Unterlage auf Stretcher-Rahmen gelegt wird, bei denen zwischen der Unterlage und Kopfende, Fußende und/oder Seitengittern Lücken vorhanden sind, selbst wenn diese nur wenige Zentimeter groß sind. Wird die Pioneer-Unterlage auf einem Stretcher verwendet, der breiter ist als die Unterlage, kann es zum Verrutschen der Unterlage und zu Verletzungen des Patienten kommen (siehe den Abschnitt „Technische Daten“...
Página 48
Deutsch Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen ___________________________________________________________________________________________________ VORSICHT − Darauf achten, dass keine Vorrichtungen oder Geräte auf die Unterlage gestellt werden. Aufgrund des Gewichts der Geräte, der von den Geräten erzeugten Wärme oder der scharfen Kanten des Geräts kann es zu Schäden auf der Oberfläche kommen.
Deutsch Installationsanleitung ERFORDERLICHE VERBRAUCHSMATERIALIEN: − Reinigungs- oder Isopropylalkohol − ® ® Velcro -Klettverschlüsse (passende Velcro -Klettschlaufe im Packungsumfang enthalten) SICHERE BEFESTIGUNG DER PIONEER-MATRATZE AUF DEM STRETCHER: ® ® Das lose Stück Velcro -Klettband an dem verlängerten Stück Velcro -Klettband anbringen, das in der Mitte der Matratze nach unten verläuft.
Deutsch Bedienungsanleitung ÜBERFÜHREN EINES PATIENTEN VON EINER AUF EINE ANDERE PATIENTENAUFLAGEFLÄCHE ___________________________________________________________________________________________________ WARNUNG − Den Rahmen in der untersten Position lassen, wenn der Patient unbeaufsichtigt ist, um Anzahl und Schweregrad von Patientenstürzen zu reduzieren. − Bei Verwendung eines Überzugs kann die Stabilität des Patienten und die Abdeckung der Seitengitter beeinträchtigt werden.
Página 51
Deutsch Bedienungsanleitung VERWENDUNG VON PRODUKTEN ZUR INKONTINENZVERSORGUNG Diese Unterlage ist nicht für die Inkontinenzversorgung bestimmt. Wir empfehlen daher, ggf. Produkte zur Inkontinenzversorgung zu verwenden. Es können Wegwerfwindeln oder Inkontinenzeinlagen verwendet werden. ___________________________________________________________________________________________________ WARNUNG − Das Personal muss den Zustand des Patienten und den Hautzustand des Patienten in regelmäßigen Intervallen gemäß...
Unterlage kommt, ist diese zu entsorgen. _________________________________________________________________________________________________ Stryker-Unterlagen sind für lang anhaltenden Liegekomfort und Zuverlässigkeit ausgelegt. Die Lebensdauer der Unterlage kann durch häufig wechselnden Einsatz, der eine häufigere Reinigung und Desinfektion erforderlich macht, herabgesetzt werden. Die gesamte Unterlagenoberfläche mit einer milden Seifenlauge und unter Verwendung eines sauberen, weichen und feuchten Tuchs abwischen, um Fremdstoffe zu entfernen.
Deutsch Desinfektion DESINFEKTION DER UNTERLAGE ___________________________________________________________________________________________________ WARNUNG − Um die Gefahr einer Verletzung von Patienten zu vermeiden, die Unterlage vor der Benutzung bei dem nächsten Patienten desinfizieren. Andernfalls könnte es zu Kreuzkontaminationen und Infektionen kommen. − Einige Desinfektionsmittel können bei unsachgemäßer Anwendung zu Schäden am Produkt führen. Sollten die nachfolgend beschriebenen Produkte zur Desinfektion der Unterlagen verwendet werden, müssen Maßnahmen getroffen werden, um sicherzustellen, dass die gesamte Unterlage nach der Desinfektion mit einem in sauberem Wasser getränkten Tuch abgewischt und nach der Desinfektion gründlich getrocknet wird.
Página 54
Deutsch __________________________________________________________________________________________________ EMPFEHLUNG: Die Sicherheitsanweisungen empfehlen unter anderem die folgenden Untersuchungs- und Wartungsmaßnahmen: • Jeden Matratzenbezug einer Patientenliege regelmäßig auf sichtbare Schäden, wie Schnitte, Risse, Sprünge, Nadellöcher, Fadenzieher oder Flecken, untersuchen. • Matratzenbezüge regelmäßig abziehen und die Innenflächen untersuchen. Nach Entfernen des Matratzenbezugs die Matratze auf feuchte Stellen, Flecken oder Anzeichen von Beschädigungen untersuchen.
Deutsch Wartungsinformationen AUSTAUSCHEN DES BEZUGS Erforderliche(s) Werkzeug(e): − Keine VORGEHENSWEISE Das Bett auf maximale Höhe ausfahren. Die verstellbaren Bettteile ganz nach unten fahren. Den Reißverschluss des Bezugs öffnen. Am Fußende in der rechten Patientenecke der Unterlage beginnen und am Kopfende in der rechten Patientenecke anhalten. Das obere Ende des Bezugs auf die rechte Seite des Patienten umschlagen.
Funktionskontrolle Funktionskontrollen sollten mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden. Für alle medizinischen Ausrüstungsgeräte von Stryker Medical sollte ein Programm zur Funktionskontrolle aufgestellt werden. Je nach Gebrauchsintensität des Produkts muss eine Funktionskontrolle u. U. häufiger durchgeführt werden. Dabei sollte die folgende oder eine ähnliche Checkliste nach der Wartung und/oder vor dem Einsatz der Unterlage bei einem neuen Patienten abgearbeitet werden.
Deutsch Produktetiketten Alle (unten gezeigten) Etiketten sind an der Pioneer-Unterlage (66 cm x 193 cm) angebracht. Etikett nicht erforderlich für Europa, nur USA Page 57 of 332...
Página 58
Deutsch Produktetiketten Alle (unten gezeigten) Etiketten sind an der Pioneer-Unterlage (76 cm x 193 cm) angebracht. Etikett nicht erforderlich für Europa, nur USA Page 58 of 332...
Die auf dieser Seite aufgeführten Ersatz- und Zubehörteile sind gegenwärtig alle zum Kauf erhältlich. Einige der in den Montagezeichnungen dieses Handbuchs gekennzeichneten Teile sind möglicherweise nicht einzeln zum Kauf erhältlich. Fragen zu Erhältlichkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker Kundendienst unter der Nummer +1-800-327-0770 oder +1-269-324-6500 (USA).
Kundendiensttechniker werden im Werk ausgebildet, sind lokal verfügbar und führen ein Inventar der wichtigsten Ersatzteile mit sich, um die Reparaturzeit auf ein Minimum zu reduzieren. Rufen Sie einfach Ihren lokalen Vertreter oder den Stryker- Kundendienst an unter +1-800-327-0770 oder +1-269-324-6500 (USA).
Página 61
Italiano Indice Pagina Simboli e definizioni Simboli ............................... Avvertenza, Attenzione e Nota ......................... Introduzione Uso previsto del prodotto .......................... Descrizione del prodotto ........................... Controindicazioni ............................Caratteristiche tecniche ..........................Contatti ............................... Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ....................67-68 Guida all’installazione ..........................Guida all’uso ..............................
Italiano Simboli e definizioni SIMBOLI Avvertenza: consultare la documentazione allegata Attenzione Carico di lavoro sicuro Consultare le istruzioni per l’uso Produttore Data di fabbricazione Numero di modello o catalogo Tipo B Rappresentante europeo autorizzato nella Comunità europea Page 62 of 332...
Italiano Avvertenza, Attenzione e Nota I termini AVVERTENZA, ATTENZIONE e NOTA indicano condizioni particolari cui occorre prestare attenzione. __________________________________________________________________________________________________ AVVERTENZA Segnala al lettore una situazione che, in assenza di provvedimenti appropriati, può provocare lesioni gravi e persino fatali. Può anche descrivere potenziali reazioni indesiderate gravi e pericoli per la sicurezza. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ ATTENZIONE...
− Per pazienti multipli, dopo adeguata pulizia/disinfezione, cioè, riutilizzabile; questo prodotto non è monouso. − Su barelle Stryker e di altra marca (Vedere sezione “Caratteristiche tecniche” a pagina 65) Questo prodotto non è destinato a essere utilizzato per l’assistenza sanitaria domiciliare.
12,7 cm Capacità di peso 700 libbre 318 kg 700 libbre 318 kg Peso del prodotto 16 libbre 7,3 kg 18 libbre 8,2 kg NOTA! Stryker si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche senza preavviso. Page 65 of 332...
Italiano Contatti Contattare l’assistenza clienti o l’assistenza tecnica Stryker ai seguenti recapiti: +1-800-327-0770 o +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 66 of 332...
Italiano Riepilogo delle precauzioni di sicurezza Leggere attentamente e seguire scrupolosamente le seguenti avvertenze e le precauzioni. L’assistenza del prodotto deve essere effettuata solo da personale qualificato. ___________________________________________________________________________________________________ AVVERTENZA − Ispezionare i coprimaterassi (superiore e inferiore) della superficie antidecubito Pioneer per lacerazioni, forature, usura eccessiva e cerniere non allineate ogni volta che i coprimaterassi vengono puliti.
Página 68
Italiano Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ___________________________________________________________________________________________________ ATTENZIONE − Fare attenzione quando si appoggiano dispositivi o apparecchiature sulla superficie antidecubito. Si possono verificare danni alla superficie a causa del peso delle attrezzature, al calore generato dall’apparecchiatura o a causa dei bordi taglienti sulle apparecchiature.
Italiano Guida all’installazione MATERIALI NECESSARI: − Alcol denaturato o isopropilico − ® ® Strisce Velcro (uncino-asola Velcro inclusi nella confezione) FISSAGGIO DEL MATERASSO PIONEER ALLA BARELLA: ® ® Accoppiare un pezzo di Velcro al pezzo di Velcro allungato che scende al centro del materasso. ®...
Italiano Guida all’uso TRASFERIMENTO DEL PAZIENTE DA UNA PIATTAFORMA ANTIDECUBITO DEL PAZIENTE ALL’ALTRA ___________________________________________________________________________________________________ AVVERTENZA − Lasciare il telaio nella posizione più bassa quando il paziente è incustodito per contribuire a ridurre il numero e la gravità delle cadute. − L’uso di un sovramaterasso può...
Página 71
Italiano Guida all’uso UTILIZZO DI DISPOSITIVI DI GESTIONE DELL’INCONTINENZA Questa superficie antidecubito non è destinata a gestire l’incontinenza. Si consiglia pertanto di utilizzare dispositivi di gestione dell’incontinenza, ove necessario. È possibile usare opportuni assorbenti usa e getta o pannoloni per incontinenza. ___________________________________________________________________________________________________ AVVERTENZA −...
_________________________________________________________________________________________________ Le superfici antidecubito Stryker sono progettate per un comfort e un’affidabilità duraturi. La durata della superficie antidecubito può essere influenzata negativamente da un aumento della frequenza di utilizzo che può comportare una più frequente pulizia e disinfezione.
Italiano Disinfezione DISINFEZIONE DELLA SUPERFICIE ANTIDECUBITO ___________________________________________________________________________________________________ AVVERTENZA − Per evitare il rischio di lesioni al paziente, disinfettare la superficie antidecubito tra un paziente e l’altro, in caso contrario si può causare contaminazione incrociata e infezione. − Se utilizzati in modo improprio, alcuni disinfettanti possono causare danni al prodotto. Se i prodotti descritti di seguito sono usati per disinfettare la superficie antidecubito, è...
Italiano Informazioni sulla manutenzione SOSTITUZIONE DEL COPRIMATERASSO Attrezzi necessari: − Nessuno PROCEDURA Alzare il letto alla posizione completamente alzata. Abbassare le posizioni di regolazione fowler e gatch in posizione completamente abbassata. Aprire il coprimaterasso. Iniziare nell’angolo destro della pedana sulla superficie antidecubito e fermarsi all’angolo destro della testa del paziente.
Italiano Manutenzione preventiva La manutenzione preventiva deve essere effettuata almeno a cadenza annuale. Per tutte le apparecchiature Stryker Medical deve essere stabilito un programma di manutenzione preventiva. In base al livello d’utilizzo del prodotto, potrebbe essere necessario effettuare la manutenzione preventiva con maggiore frequenza.
Italiano Etichette del prodotto Tutte le etichette (vedi sotto) sono fissate alla superficie antidecubito Pioneer (66 cm x 193 cm): Etichetta non richiesta per l’Europa, Solo USA Page 76 of 332...
Página 77
Italiano Etichette del prodotto Tutte le etichette (vedi sotto) sono fissate alla superficie antidecubito Pioneer (76 cm x 193 cm): Etichetta non richiesta per l’Europa, Solo USA Page 77 of 332...
Le parti e gli accessori elencati in questa pagina sono attualmente disponibili per l’acquisto. Alcune delle parti individuate nei disegni di montaggio delle parti contenute in questo manuale, potrebbero non essere singolarmente disponibili per l’acquisto. Per disponibilità e prezzi, contattare il servizio clienti Stryker negli USA al numero +1-800-327-0770 o +1-269-324-6500.
Português Símbolos e definições SÍMBOLOS Advertência - Consultar a documentação anexa Precaução Carga de trabalho segura Consultar as Instruções de utilização Fabricante Data de fabrico Modelo ou número de catálogo Tipo B Representante europeu autorizado na Comunidade Europeia Page 81 of 332...
Português Definição de Advertência/Precaução/Nota As palavras ADVERTÊNCIA, PRECAUÇÃO e NOTA revestem-se de significados especiais e exigem particular atenção. __________________________________________________________________________________________________ ADVERTÊNCIA Alerta o leitor para uma situação que, se não for evitada, pode resultar em lesões graves ou morte. Pode igualmente descrever possíveis reacções adversas graves e perigos de segurança.
Para múltiplos pacientes após uma limpeza/desinfecção apropriadas, ou seja, reutilizável; este produto não é descartável. − Nas macas da Stryker e de outros fabricantes (consultar a secção “Especificações” página 84) Este produto não foi concebido para ser utilizado num ambiente de cuidados de saúde ao domicílio.
12,7 cm Capacidade (peso) 700 libras 318 kg 700 libras 318 kg Peso do produto 16 libras 7,3 kg 18 libras 8,2 kg NOTA! A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. Page 84 of 332...
Português Informações de contacto Contactar o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker através do número: +1-800-327-0770 ou +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 85 of 332...
Português Resumo das precauções de segurança Ler com atenção e cumprir rigorosamente as seguintes advertências e precauções. Qualquer intervenção no produto só deve ser realizada por pessoal qualificado. ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTÊNCIA − Inspeccionar as capas da superfície de suporte Pioneer (superior e inferior) para verificar a existência de rasgões, perfurações, desgaste excessivo e fechos desalinhados sempre que as capas são limpas.
Página 87
Português Resumo das precauções de segurança ___________________________________________________________________________________________________ PRECAUÇÃO − Ter cuidado com dispositivos ou equipamento colocados em cima da superfície de suporte. Podem ocorrer danos na superfície devido ao peso do equipamento, calor gerado pelo equipamento ou extremidades afiadas do equipamento. −...
Português Guia de instalação ACESSÓRIOS NECESSÁRIOS: − Álcool para esfregar ou isopropílico − ® ® Tiras de Velcro (parte em Velcro correspondente incluída na embalagem) FIXAR O COLCHÃO PIONEER À MACA: ® ® Fixar a peça solta de Velcro à peça comprida de Velcro que vai até...
Português Guia de utilização TRANSFERIR UM PACIENTE DE UMA PLATAFORMA DE SUPORTE DO PACIENTE PARA OUTRA ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTÊNCIA − Deixar a estrutura na posição mais baixa quando o paciente estiver sem supervisão de modo a ajudar a reduzir o número e gravidade de quedas. −...
Página 90
Português Guia de utilização UTILIZAR DISPOSITIVOS DE GESTÃO DE INCONTINÊNCIA Esta superfície de suporte não se destina a gerir incontinência. Assim, recomenda-se a utilização de dispositivos de gestão de incontinência quando for adequado. Podem utilizar-se fraldas descartáveis ou pensos para incontinência. ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTÊNCIA −...
_________________________________________________________________________________________________ As superfícies de suporte da Stryker foram concebidas para obter um conforto e fiabilidade duradouros. O tempo de vida útil da superfície de suporte pode ser adversamente afectado por um aumento na frequência de utilização que poderá...
Português Desinfecção DESINFECÇÃO DA SUPERFÍCIE DE SUPORTE ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTÊNCIA − Para evitar o risco de lesões no paciente, desinfectar a superfície de suporte entre pacientes. Caso contrário, tal poderá levar à contaminação cruzada e infecção. − Alguns desinfectantes podem causar danos no produto se forem utilizados incorrectamente. Se os produtos descritos abaixo forem utilizados para desinfectar a superfície de suporte envolvida nos cuidados com pacientes, devem ser tomadas medidas para garantir que a totalidade da superfície é...
Português Informações sobre actividades de manutenção SUBSTITUIÇÃO DA CAPA Ferramentas necessárias: − Nenhuma PROCEDIMENTO Elevar a altura da cama para a posição vertical máxima. Baixar as secções articuladas para as posições mais baixas possíveis. Abrir a capa. Começar no canto direito da extremidade dos pés do paciente da superfície de suporte e parar no canto direito da extremidade da cabeça do paciente.
A manutenção preventiva deve ser realizada uma vez por ano, no mínimo. Deve estabelecer-se um programa de manutenção preventiva para todo o equipamento da Stryker Medical. Com base no nível de utilização do produto poderá ser necessário aumentar a frequência desta manutenção.
Português Etiquetas do produto Todas as etiquetas (apresentadas em baixo) estão afixadas na superfície de suporte Pioneer (66 cm x 193 cm): Etiqueta não necessária para a Europa, apenas para os EUA Page 95 of 332...
Página 96
Português Etiquetas do produto Todas as etiquetas (apresentadas em baixo) estão afixadas na superfície de suporte Pioneer (76 cm x 193 cm): Etiqueta não necessária para a Europa, apenas para os EUA Page 96 of 332...
O produto não pode ser devolvido sem aprovação prévia do Serviço de Apoio ao Cliente da Stryker. É fornecido um número de autorização que tem de ser colocado no produto a ser devolvido. A Stryker reserva-se o direito de alterar as taxas de transporte e reaprovisionamento aplicadas ao produto devolvido.
Página 99
Español Índice Página Símbolos y definiciones Símbolos ..............................Definiciones de Advertencia/Precaución/Nota ..................Introducción Uso previsto del producto ........................Descripción del producto .......................... Contraindicaciones........................... Especificaciones ............................Información de contacto ........................... Resumen de las precauciones de seguridad ..................105-106 Guía de instalación ........................... Guía de funcionamiento ...........................
Español Símbolos y definiciones SÍMBOLOS Advertencia - Consulte la documentación adjunta Precaución Capacidad de carga segura Consultar las instrucciones de uso Fabricante Fecha de fabricación Modelo o número de referencia Tipo B Representante europeo autorizado en la Comunidad Europea Page 100 of 332...
Español Definición de advertencia/precaución/nota Las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA indican instrucciones especiales a las que se debe prestar especial atención. __________________________________________________________________________________________________ ADVERTENCIA Avisa al lector acerca de una situación que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves. También puede indicar posibles reacciones adversas graves y riesgos de seguridad.
− Sobre camillas Stryker y de otras marcas (consulte el apartado “Especificaciones” en la página 103). Este producto no está destinado para su uso en entornos de cuidados domésticos. Este producto no tiene un diseño impermeable. Una exposición excesiva a fluidos puede hacer que entren fluidos a través de la cubierta y lleguen hasta el núcleo de la espuma.
12,7 cm Capacidad de peso 700 libras 318 kg 700 libras 318 kg Peso del producto 16 libras 7,3 kg 18 libras 8,2 kg NOTA: Stryker se reserva el derecho de modificar las especificaciones sin previo aviso. Page 103 of 332...
Español Información de contacto Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o soporte técnico de Stryker en: +1-800-327-0770 o +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 104 of 332...
Español Resumen de precauciones de seguridad Lea atentamente y siga rigurosamente las siguientes advertencias y precauciones. El producto solo puede ser reparado por personal cualificado. ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTENCIA − Revise que no haya rasgaduras, pinchazos, desgaste excesivo y cremalleras desalineadas en las cubiertas de la superficie de apoyo Pioneer (superior e inferior) cada vez que se limpien.
Página 106
Español Resumen de precauciones de seguridad ___________________________________________________________________________________________________ PRECAUCIÓN − Evite colocar dispositivos o equipos sobre la superficie de apoyo. Se pueden producir daños en la superficie debido al peso, a los bordes afilados del equipo o al calor generado por el mismo. −...
Español Guía de instalación SUMINISTROS NECESARIOS: − Alcohol para friegas o isopropílico − ® ® Tiras de Velcro (cinta de sujeción Velcro incluida en el paquete) FIJACIÓN DE UN COLCHÓN PIONEER A UNA CAMILLA: ® ® Encaje la pieza suelta de Velcro a la pieza alargada de Velcro que baja desde el centro del colchón.
Español Guía de funcionamiento TRASLADO DEL PACIENTE DESDE UNA PLATAFORMA DE APOYO A OTRA ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTENCIA − Para reducir el número o la gravedad de las caídas, establezca la estructura en la posición más baja posible cuando el paciente esté desatendido. −...
Español Guía de funcionamiento USO DE DISPOSITIVOS PARA LA GESTIÓN DE LA INCONTINENCIA Esta superficie de apoyo no está destinada para la gestión de la incontinencia. Por lo tanto, se recomienda el uso de dispositivos para gestionar la incontinencia cuando sea necesario. Se pueden utilizar pañales o compresas desechables para incontinencia.
_________________________________________________________________________________________________ Las superficies de apoyo de Stryker están diseñadas para proporcionar una comodidad y una fiabilidad duraderas. La vida útil de la superficie de apoyo puede verse afectada por un uso abusivo, por ejemplo, si se limpia y desinfecta demasiado a menudo.
Español Desinfección DESINFECCIÓN DE LA SUPERFICIE DE APOYO ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTENCIA − Para evitar el riesgo de lesión al paciente, desinfecte la superficie de apoyo al pasarla de un paciente a otro. No hacerlo podría resultar en contaminación cruzada e infección. −...
Español Información del servicio técnico REEMPLAZO DE LA CUBIERTA Herramientas necesarias: − Ninguna PROCEDIMIENTO Eleve la altura de la cama a la posición más alta. Baje al máximo las secciones articuladas de la cama. Abra la cremallera de la cubierta. Comience por la esquina inferior derecha de la superficie de apoyo y deténgase en la esquina superior derecha.
El mantenimiento preventivo se debe realizar una vez al año como mínimo. Es recomendable el establecimiento de un programa de mantenimiento preventivo para todos los equipos de Stryker Medical. Puede que sea necesario aumentar la frecuencia del mantenimiento preventivo en función del nivel de uso del producto.
Español Etiquetado del producto Todas las etiquetas (mostradas a continuación) están fijadas a la superficie de apoyo Pioneer (66 cm x 193 cm): Etiqueta no obligatoria para Europa, solo para EE. UU. Page 114 of 332...
Página 115
Español Etiquetado del producto Todas las etiquetas (mostradas a continuación) están fijadas a la superficie de apoyo Pioneer (76 cm x 193 cm): Etiqueta no obligatoria para Europa, solo para EE. UU. Page 115 of 332...
Las reclamaciones se limitarán al coste real de la reposición del producto. En el caso de que esta información no sea recibida por Stryker dentro de los quince (15) días siguientes a la entrega del producto, o el daño no se haya anotado en el recibo de entrega en el momento de la recepción de la mercancía, el cliente será...
Página 118
Nederlands Inhoudsopgave Pagina Symbolen en definities Symbolen ..............................Definitie van Waarschuwing/Let op/Opmerking ..................Inleiding Beoogd gebruik van het product ....................... Productbeschrijving ........................... Contra-indicaties ............................Specificaties .............................. Contactgegevens ............................124-125 Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen ..................Installatiehandleiding ..........................Gebruikshandleiding ..........................127-128 Reiniging en desinfectie Reiniging van het steunoppervlak ......................
Nederlands Symbolen en definities SYMBOLEN Waarschuwing - Raadpleeg de begeleidende documentatie Let op Veilige werkbelasting Zie gebruiksaanwijzing Fabrikant Fabricagedatum Model- of catalogusnummer Type B Erkende Europese vertegenwoordiger in de Europese gemeenschap Page 119 of 332...
Nederlands Definitie van Waarschuwing/Let op/Opmerking De woorden WAARSCHUWING, LET OP en OPMERKING hebben een speciale betekenis en dienen aandachtig te worden bestudeerd. __________________________________________________________________________________________________ WAARSCHUWING Wijst de lezer op een situatie die, indien niet vermeden, kan resulteren in overlijden of ernstig letsel. Een waarschuwing kan ook betrekking hebben op mogelijke ernstige bijwerkingen en gevaren voor de veiligheid.
Meerdere patiënten na juiste reiniging/desinfectie van het product. Dit wil zeggen dat het product herbruikbaar is en niet disposable. − Stryker-brancards en andere brancards (zie het gedeelte “Specificaties” pagina 122) Dit product is niet bestemd voor gebruik in een thuiszorgomgeving.
12,7 cm Maximaal toegelaten gewicht 700 lbs 318 kg 700 lbs 318 kg Gewicht van product 16 lbs 7,3 kg 18 lbs 8,2 kg OPMERKING! Stryker behoudt zich het recht voor de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. Page 122 of 332...
Nederlands Contactgegevens Neem contact op met de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker op: +1-800-327-0770 of +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 123 of 332...
Nederlands Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen Lees de volgende waarschuwingen en aandachtspunten zorgvuldig en neem deze in acht. Onderhoud aan het product mag alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. ___________________________________________________________________________________________________ WAARSCHUWING − Controleer de hoezen voor het Pioneer-steunoppervlak (boven- en onderhoes) telkens wanneer deze worden gereinigd op scheuren, gaatjes, overmatige slijtage en verkeerd uitgelijnde ritssluitingen.
Página 125
Nederlands Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen ___________________________________________________________________________________________________ LET OP − Denk om hulpmiddelen of apparatuur die boven op het steunoppervlak geplaatst zijn. Het gewicht, de opgewekte warmte of scherpe randen van de apparatuur kunnen het oppervlak beschadigen. − Plaats geen overtrekken of accessoires binnen in de hoes. Als u dit wel doet, wordt het gewicht mogelijk minder goed herverdeeld.
Nederlands Installatiehandleiding BENODIGDHEDEN: − Ontsmettings- of isopropylalcohol − ® ® Velcro klittenband (bijpassende Velcro lus wordt in het pakket meegeleverd) PIONEER-MATRAS OP BRANCARD BEVESTIGEN: ® ® Maak het losse stuk Velcro klittenband vast aan het lange stuk Velcro klittenband dat zich in het midden van het matras bevindt.
Nederlands Gebruikshandleiding EEN PATIËNT VAN HET ENE NAAR HET ANDERE PATIËNTONDERSTEUNENDE PLATFORM OVERBRENGEN ___________________________________________________________________________________________________ WAARSCHUWING − U dient het frame altijd in de laagste stand te zetten wanneer er niemand bij de patiënt is, om het aantal gevallen van patiënten die uit bed vallen en de ernst daarvan te verminderen. −...
Página 128
Nederlands Gebruikshandleiding HULPMIDDELEN VOOR INCONTINENTIEBEHEER GEBRUIKEN Dit steunoppervlak is niet bestemd voor incontinentiebeheer. Het wordt daarom aanbevolen om indien nodig hulpmiddelen voor incontinentiebeheer te gebruiken. Er kunnen wegwerpbare incontinentieslips of incontinentie-inleggers worden gebruikt. ___________________________________________________________________________________________________ WAARSCHUWING − Het is de verantwoordelijkheid van de bediener om de veiligheid van de patiënt en het naar behoren functioneren van het steunoppervlak te waarborgen door de patiënt en de huidgesteldheid van de patiënt regelmatig te controleren.
_________________________________________________________________________________________________ Steunoppervlakken van Stryker zijn ontworpen voor langdurig comfort en betrouwbaarheid. Een verhoging van de gebruiksfrequentie, die mogelijk ook meer reinigings- en desinfectiebeurten met zich meebrengt, kan een negatieve invloed hebben op de levensduur van het steunoppervlak.
Nederlands Desinfectie DESINFECTIE VAN HET STEUNOPPERVLAK ___________________________________________________________________________________________________ WAARSCHUWING − Desinfecteer het steunoppervlak tussen patiënten door om het risico op patiëntletsel te vermijden. Als dit niet gebeurt, kan er kruisbesmetting en infectie optreden. − Sommige desinfectiemiddelen kunnen bij verkeerd gebruik schade aan het product veroorzaken. Als de hieronder beschreven producten worden gebruikt voor het desinfecteren van het steunoppervlak, moeten er maatregelen worden genomen om te garanderen dat het volledige oppervlak met een vochtige doek gedrenkt in schoon water wordt afgenomen en na de ontsmetting grondig wordt gedroogd.
Nederlands Onderhoudsinformatie HOES VERVANGEN Benodigd gereedschap: − Geen PROCEDURE Breng het bed volledig omhoog. Breng de Fowler-rugsteun en Gatch-gedeelten volledig omlaag. Rits de hoes open. Begin aan het voeteneinde van het steunoppervlak aan de rechterzijde van de patiënt en stop aan het hoofdeinde aan de rechterzijde van de patiënt.
Página 132
Nederlands Onderhoudsinformatie Lijn de schuimmatrasbodem-assemblage uit op het onderste gedeelte van de hoes. OPMERKING! Verdeel het overtollige materiaal van de brandvertragende laag eerlijk onder de schuimmatrasbodem- assemblage aan het voeteneinde. 10. Vouw de bovenhoes over de bovenkant van de schuimmatrasbodem-assemblage zodat deze is uitgelijnd. 11.
Preventief onderhoud Preventief onderhoud dient minstens jaarlijks te worden uitgevoerd. Er dient een preventief onderhoudsprogramma te worden opgesteld voor alle apparatuur van Stryker Medical. Afhankelijk van de gebruiksfrequentie van het product moet het preventief onderhoud mogelijk vaker worden uitgevoerd De volgende (of een vergelijkbare) checklist moet worden voltooid voordat het oppervlak wordt gebruikt voor een nieuwe patiënt en/of na onderhoud.
Nederlands Productlabels Alle labels (hieronder afgebeeld) zijn op het Pioneer-steunoppervlak aangebracht (66 x 193 cm): Label niet vereist voor Europa, uitsluitend VS Page 134 of 332...
Página 135
Nederlands Productlabels Alle labels (hieronder afgebeeld) zijn op het Pioneer-steunoppervlak aangebracht (76 x 193 cm): Label niet vereist voor Europa, uitsluitend VS Page 135 of 332...
De op deze pagina vermelde onderdelen en accessoires zijn momenteel leverbaar. Sommige van de op de montagetekeningen in deze handleiding geïdentificeerde onderdelen zijn mogelijk niet afzonderlijk leverbaar. Bel de klantenservice van Stryker in de VS op +1-800-327-0770 of +1-269-324-6500 voor beschikbaarheid en prijzen. Onderdeelnummer...
Stryker uitdrukkelijk beperkt tot het leveren van een vervangend product of, het naar goeddunken van Stryker, tot het vervangen van een product dat uitsluitend naar het oordeel van Stryker defect is gebleken. Als Stryker daarom vraagt, dienen producten waarvoor een beroep op de garantie wordt gedaan, franco te worden geretourneerd aan de fabriek.
Página 138
Dansk Indholdsfortegnelse Side Symboler og definitioner Symboler ..............................Definition af Advarsel/Forsigtig/Bemærk ....................Introduktion Tilsigtet anvendelse af produktet ......................Produktbeskrivelse ........................... Kontraindikationer ............................ Specifikationer ............................Kontaktoplysninger ..........................Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger ..................... 144-145 Installationsvejledning ..........................Betjeningsvejledning ..........................147-148 Rengøring og desinfektion Rengøring af støtteoverflade ........................Desinfektion af støtteoverflade ........................
Dansk Symboler og definitioner SYMBOLER Advarsel - se den medfølgende dokumentation Forsigtig Sikker arbejdsbelastning Se brugsanvisningen Producent Fremstillingsdato Model- eller katalognummer Type B Autoriseret europæisk repræsentant i EU Page 139 of 332...
Dansk Definition af Advarsel/Forsigtig/Bemærk Betegnelserne ADVARSEL, FORSIGTIG og BEMÆRK benyttes med særlige betydninger og skal læses omhyggeligt. __________________________________________________________________________________________________ ADVARSEL Gør læseren opmærksom på en situation, der kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis situationen ikke undgås. Den kan også beskrive potentielle alvorlige uønskede hændelser og sikkerhedsfarer. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ FORSIGTIG...
På akutafdelinger, almene hospitalsafdelinger eller andre steder som ordineret af en læge. − Til flere patienter efter pasende rengøring/desinfektion, dvs. genanvendeligt. Dette produkt er ikke til engangsbrug. − På Stryker-lejer og andre lejer (se afsnittet “Specifikationer” på side 142). Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i hjemmet.
12,7 cm 5 tommer 12,7 cm Vægtkapacitet 700 pund 318 kg 700 pund 318 kg Produktets vægt 16 pund 7,3 kg 18 pund 8,2 kg BEMÆRK Stryker forbeholder sig ret til at ændre specifikationer uden varsel. Page 142 of 332...
Dansk Kontaktoplysninger Kontakt Strykers kundeservice eller teknisk support på: +1-800-327-0770 eller +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 143 of 332...
Dansk Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger Følgende advarsler og forsigtighedsregler skal læses omhyggeligt og overholdes nøje. Servicering af produktet må udelukkende udføres af kvalificeret personale. ___________________________________________________________________________________________________ ADVARSEL − Efterse Pioneer støtteoverfladens betræk (overside og underside) for revner, huller, slid og skævt lynede lynlåse, hver gang betrækkene rengøres.
Página 145
Dansk Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger ___________________________________________________________________________________________________ FORSIGTIG − Vær opmærksom på, hvilke ting eller hvilket udstyr der anbringes på støtteoverfladen. Overfladen kan blive beskadiget af vægten af udstyr, varme genereret af udstyr eller skarpe kanter på udstyr. − Undlad at anbringe dækker eller tilbehør inden i betrækket. Dette kan forringe trykfordelingsevnen. −...
Dansk Installationsvejledning PÅKRÆVEDE MATERIALER: − Sprit eller isopropylalkohol − ® ® Velcro bånd (matchende Velcro bånd inkluderet i pakken) FASTGØRING AF PIONEER-MADRAS TIL LEJE: ® ® Match det løse stykke Velcro til det aflange stykke Velcro , som går ned langs midten af madrassen. ®...
Dansk Betjeningsvejledning FLYTNING AF PATIENTER FRA ÉN PATIENTBÆREPLATFORM TIL EN ANDEN ___________________________________________________________________________________________________ ADVARSEL − Lad stellet være i den laveste position, når patienten er uden opsyn, for at bidrage til at minimere antallet af fald og deres alvorlighed. − Patientens stabilitet og sidegærdets funktion kan blive forringet, hvis der bruges et dække. Når der bruges et dække, skal der udvises særlig forsigtighed og/eller tilsyn for at reducere sandsynligheden for, at patienten falder.
Página 148
Dansk Betjeningsvejledning BRUG AF UDSTYR TIL HÅNDTERING AF INKONTINENS Støtteoverfladen er ikke beregnet til at håndtere inkontinens. Det anbefales derfor at bruge udstyr til håndtering af inkontinens, når dette er relevant. Der kan bruges engangsbleer eller inkontinensbind. ___________________________________________________________________________________________________ ADVARSEL − Det er operatørens ansvar at overvåge patienten og patientens hudtilstand med regelmæssige mellemrum, iht.
_________________________________________________________________________________________________ Stryker-støtteoverflader er udviklet til langvarig komfort og pålidelighed. Støtteoverfladens levetid kan blive forringet væsentligt ved øget brug, som kan omfatte hyppigere rengøring og desinficering. Brug en ren, blød, fugtig klud, og tør hele støtteoverfladen af med en mild sæbevandsopløsning for at fjerne fremmedlegemer.
Dansk Desinfektion DESINFEKTION AF STØTTEOVERFLADE ___________________________________________________________________________________________________ ADVARSEL − For at undgå riskoen for patientskader skal støtteoverfladen desinficeres mellem patienter. Hvis man ikke gør dette, kan det resultere i krydskontaminering og infektion. − Visse desinfektionsmidler kan forårsage skade på produktet, hvis de bruges forkert. Hvis produkterne, der er beskrevet nedenfor, bruges til at desinficere støtteoverfladen, skal der træffes forholdsregler for at sikre, at hele overfladen aftørres med en fugtig klud, opblødt i rent vand, og derefter tørres grundigt efter desinfektionen.
Dansk Serviceoplysninger UDSKIFTNING AF BETRÆK Nødvendigt værktøj: − Ingen PROCEDURE Hæv sengen til øverste position. Sænk hoved- og fodender helt ned. Lyn betrækket op. Start i fodenden og patientens højre hjørne af støtteoverfladen, og stop i hovedenden og patientens højre hjørne. Fold det øverste af betrækket mod patientens højre side, og fjern derefter skumunderlaget fra sengen, og læg det til side.
Forebyggende vedligeholdelse Der bør mindst foretages forebyggende vedligeholdelse én gang om året. Der bør etableres et forebyggende vedligeholdelsesprogram for alt Stryker Medical-udstyr. Det kan være nødvendigt at foretage forebyggende vedligeholdelse oftere baseret på produktets anvendelsesniveau. Nedenstående checkliste - eller en tilsvarende - skal udfyldes, inden overfladen anvendes til en ny patient og/eller efter service.
Dansk Produktmærkning Alle mærkater (vist nedenfor) er fastgjort til Pioneer støtteoverfladen (66 cm x 193 cm): Mærkat ikke påkrævet til Europa, kun USA Page 153 of 332...
Página 154
Dansk Produktmærkning Alle mærkater (vist nedenfor) er fastgjort til Pioneer støtteoverfladen (76 cm x 193 cm): Mærkat ikke påkrævet til Europa, kun USA Page 154 of 332...
Dansk Hurtig referenceliste over reservedele De dele og det tilbehør, der er angivet på denne side, kan købes på nuværende tidspunkt. Nogle af de dele, der er angivet på samletegningen i denne vejledning, kan muligvis ikke købes individuelt. Ring til Strykers kundeservice i USA på...
Strykers eget skøn, for ethvert produkt, der efter Strykers egen vurdering er mangelfuldt. Hvis Stryker anmoder derom, skal produkter, for hvilke der er fremsat et erstatningskrav, returneres med porto betalt til fabrikken. Enhver forkert brug, ændring eller reparation udført af andre personer, der efter Strykers vurdering påvirker produktet i betydelig grad og i negativ retning, vil ugyldiggøre...
Página 157
Suomi Sisällysluettelo Sivu Symbolit ja määritelmät Symbolit ..............................Käsitteiden varoitus, varotoimi ja huomautus määritelmät ..............Johdanto Tuotteen käyttötarkoitus ........................... Tuotteen kuvaus ............................Vasta-aiheet ............................. Tekniset tiedot ............................Yhteystiedot .............................. Tiivistelmä varotoimenpiteistä ........................ 163–164 Asennusopas ............................Käyttöohje ..............................166–167 Puhdistus ja desinfiointi Tukialustan ...............................
Suomi Symbolit ja määritelmät SYMBOLIT Varoitus – Katso mukaan liitetyt asiakirjat Varotoimi Turvallinen työskentelykuormitus Katso käyttöohjeet Valmistaja Valmistuspäivämäärä Malli- tai luettelonumero Tyyppi B Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Page 158 of 332...
Suomi Käsitteiden varoitus/varotoimi/huomautus määritelmät Sanoilla VAROITUS, VAROTOIMI ja HUOMAUTUS on erityismerkitys, ja ne on luettava huolellisesti. __________________________________________________________________________________________________ VAROITUS Varoittaa lukijaa tilanteesta, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos tilannetta ei vältetä. Varoitus voi myös kuvata mahdollisia vakavia haittavaikutuksia ja vaaratilanteita. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ VAROTOIMI...
Suomi Johdanto Tämä ohjekirja on suunniteltu helpottamaan moottorittoman Pioneer-tukialustan käyttämistä ja huoltamista. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen tukialustan käytön tai huoltotoimien aloittamista. Tämän laitteen turvallisen toiminnan varmistamiseksi suositellaan, että laitoksessa ovat käytössä tämän tukialustan turvallista käyttöä koskevat koulutusmenetelmät ja järjestelyt. TUOTTEN KÄYTTÖTARKOITUS Pioneer-tukialusta on painetta alentava moottoriton paaripehmuste, jossa on käytetty ilma- ja vaahtomuovitekniikkaa.
5 tuumaa 12,7 cm 5 tuumaa 12,7 cm Painorajoitus 700 paunaa 318 kg 700 paunaa 318 kg Tuotteen paino 16 paunaa 7,3 kg 18 paunaa 8,2 kg HUOMAUTUS! Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. Page 161 of 332...
Suomi Yhteystiedot Ota yhteyttä Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen: +1 800 327 0770 tai +1 269 324 6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 162 of 332...
Suomi Tiivistelmä varotoimenpiteistä Lue seuraavat varoitukset ja varotoimenpiteen huolellisesti ja noudata niitä tarkasti. Tuotteen saa huoltaa vain pätevä henkilöstö. ___________________________________________________________________________________________________ VAROITUS − Tarkasta Pioneer-tukialustan suojukset (päältä ja alta) repeytymien, reikien, liiallisen kulumisen ja virheellisesti suljettujen vetoketjujen varalta aina suojusten puhdistamisen yhteydessä. Jos patjan suojus rikkoutuu, ehkäise ristikontaminaatio poistamalla tukialusta välittömästi käytöstä...
Página 164
Suomi Tiivistelmä varotoimenpiteistä ___________________________________________________________________________________________________ VAROTOIMI − Huomioi tukialustan päälle sijoitettavat laitteet. Laitteiden paino, laitteiden synnyttämä kuumuus tai niiden terävät reunat voivat vaurioittaa alustaa. − Älä aseta suojuksen sisään petauspatjoja tai lisävarusteita. Tämä saattaa heikentää paineen jakautumisen vaikutusta. − On hoitotiimin vastuulla arvioida alustan yhteyteen soveltuva painelu-puhalluselvytyskäytäntö. −...
Suomi Käyttöohje POTILAAN SIIRTÄMINEN POITILASTUKIALUSTALTA TOISELLE ___________________________________________________________________________________________________ VAROITUS − Kun potilasta ei valvota, jätä kehikko alimpaan asentoon putoamisten vähentämiseksi ja vahinkojen minimoimiseksi. − Petauspatjan käyttäminen saattaa heikentää potilaan vakautta ja sivukaiteiden peittyvyyttä. Petauspatjan käyttäminen edellyttää erityistä varovaisuutta ja/tai valvontaa, jotta vältetään potilaan putoaminen. −...
Página 167
Suomi Käyttöohje INKONTINENSSIN HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÄMINEN Tätä tukialustaa ei ole tarkoitettu inkontinenssin hallintaan Siksi on suositeltavaa käyttää tarvittaessa inkontinenssin hallintalaitteita. Kertakäyttövaippoja tai inkontinenssityynyjä voidaan käyttää. ___________________________________________________________________________________________________ VAROITUS − On käyttäjän vastuulla valvoa potilasta ja potilaan ihon tilaa säännöllisesti sairaalan käytäntöjen mukaan, jotta varmistetaan potilaan turvallisuus ja tukialustan asianmukainen toiminta.
Suomi Desinfiointi TUKIALUSTAN DESINFIOINTI ___________________________________________________________________________________________________ VAROITUS − Jotta vältetään potilasvahinkojen riski, desinfioi tukialusta potilaiden välillä. Jos näin ei toimita, seurauksena voi olla ristikontaminaatio ja infektio. − Jotkin desinfiointiaineet voivat vahingoittaa tuotetta, jos niitä käytetään epäasianmukaisesti. Jos seuraavassa kuvattuja tuotteita käytetään tukialustan desinfioimiseen, on varmistettava, että koko alusta pyyhitään puhtaaseen veteen kastetulla liinalla ja kuivataan huolellisesti desinfioinnin jälkeen.
Suomi Huoltotiedot SUOJUKSEN VAIHTAMINEN Tarvittavat työkalut: − Ei mitään MENETTELY Nosta vuode täysin yläasentoon. Laske ylävartalo- ja polviosat täysin ala-asentoon. Avaa suojuksen vetoketju. Aloita potilaasta katsottuna tukialustan jalkopään oikeasta kulmasta ja pysähdy potilaasta katsottuna päänpuoleisen pään oikeaan kulmaan. Taita suojuksen yläosa potilaasta katsoen oikealle puolelle ja irrota sitten vaahtomuovikehys vuoteesta ja aseta se sivuun.
Ennakoiva huolto on suoritettava vähintään kerran vuodessa. Ennakoiva huolto-ohjelma on otettava käyttöön kaikille Stryker Medical -laitteille. Ennakoiva huolto voidaan joutua suorittamaan useammin tuotteen käyttömäärän mukaan. Seuraava tai vastaava tarkistuslista on käytävä läpi ennen alustan käyttämistä uudella potilaalla ja/tai huollon jälkeen.
Suomi Tuotemerkinnät Kaikki merkinnät (katso alla) on kiinnitetty Pioneer-tukialustaan (66 x 193 cm): Merkintää ei edellytetä Euroopassa, ainoastaan Yhdysvalloissa Page 172 of 332...
Página 173
Suomi Tuotemerkinnät Kaikki merkinnät (katso alla) on kiinnitetty Pioneer-tukialustaan (76 x 193 cm): Merkintää ei edellytetä Euroopassa, ainoastaan Yhdysvalloissa Page 173 of 332...
Suomi Pikaopas, vaihto-osien luettelo Tällä hetkellä on saatavana kaikkia tällä sivulla lueteltuja osia ja lisävarusteita. Joitakin tämän ohjekirjan kokoonpanopiirustuksissa eriteltyjä osia ei välttämättä ole saatavana erikseen. Voit tiedustella saatavuus- ja hintatietoja Strykerin asiakaspalvelusta (Yhdysvallat), puhelin +1 800 327 0770 tai +1 269 324 6500. Osanumero Osan nimi Määrä...
Välittömän ilmoituksen saatuaan Stryker jättää asianomaiselle kuljetusyhtiölle rahdin vahingoittumista koskevan korvausvaatimuksen. Korvaukset rajoittuvat todellisen jälleenhankintakustannuksen määrään. Jos Stryker ei vastaanota näitä tietoja viidentoista (15) päivän kuluessa tuotteen toimittamisesta tai jos vahinkoa ei ole merkitty vastaanottokuittiin vastaanottohetkellä, asiakas vastaa alkuperäisen laskun täysimääräisestä maksamisesta kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa vastaanottamisesta.
Eesti Sümbolid ja määratlused SÜMBOLID Hoiatus – lugege kaasasolevaid dokumente Ettevaatust! Ohutu töökoormus Lugege kasutusjuhendit Tootja Tootmise kuupäev Mudel või katalooginumber Tüüp B Volitatud Euroopa esindaja Euroopa Ühenduses Page 177 of 332...
Eesti Hoiatuse/tähelepanunõude/märkuse määratlused Sõnadel „HOIATUS”, „TÄHELEPANU” ja „MÄRKUS” on kindel tähendus, millega tuleb end kurssi viia. __________________________________________________________________________________________________ HOIATUS Hoiatab lugejat ohtlikust olukorrast, mis võib lõppeda surma või raske vigastusega, kui seda ära ei hoita. Võib kirjeldada ka võimalikke tõsiseid tagajärgi ja ohuolukordi. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ TÄHELEPANU!
Eesti Sissejuhatus Kasutusjuhendi eesmärk on abistada kasutajat Pioneeri mitteelektrilise tugimadratsi kasutamisel ja hooldamisel. Enne tugimadratsi kasutamist või hooldustoimingute alustamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Seadme ohutu töö tagamiseks soovitame kehtestada meetodid ja protseduurid personali väljaõpetamiseks tugimadratsi ohutu kasutamise alal. TOOTE KASUTUSOTSTARVE Pioneeri tugimadrats on mitteelektriline survet leevendav madrats, mis ühendab endas õhu ja porolooni tehnoloogiad.
12,7 cm 5 tolli 12,7 cm Koormustaluvus 700 naela 318 kg 700 naela 318 kg Toote kaal 16 naela 7,3 kg 18 naela 8,2 kg MÄRKUS Stryker jätab endale õiguse tehnilisi näitajaid ilma sellest teavitamata muuta. Page 180 of 332...
Eesti Kontaktandmed Võtke ühendust Strykeri klienditeeninduse või tehnilise toega aadressil: +1-800-327-0770 või +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 181 of 332...
Eesti Ohutusmeetmete kokkuvõte Lugege alljärgnevad hoiatused ja tähelepanunõuded tähelepanelikult läbi ja järgige neid hoolikalt. Toodet tohivad hooldada ainult kvalifitseeritud töötajad. ___________________________________________________________________________________________________ HOIATUS − Kontrollige Pioneeri tugimadratsi katteid (pealmist ja alumist) enne iga puhastamist rebenemise, aukude, ülemäärase kulumise ja lukkude korrasoleku suhtes. Kui madratsi kate puutub kokku saastega, kõrvaldage madrats kohe kasutusest ja vahetage kate ristsaastumise vältimiseks.
Página 183
Eesti Ohutusmeetmete kokkuvõte ___________________________________________________________________________________________________ TÄHELEPANU! − Pange tähele tugimadratsile asetatud seadmeid ja tarvikuid. Seadmete raskus, nende tekitatav soojus või teravad servad võivad madratsit kahjustada. − Ärge pange madratsikatteid ega meditsiinitarvikuid madratsi katte sisse. See võib vähendada surve ühtlast jaotamist. − Ravimeeskonna ülesanne on hinnata, millist CPR-protseduuri madratsiga kasutada.
Eesti Paigaldusjuhised VAJALIKUD TARVIKUD: − Piiritus või isopropüülalkohol − ® ® Velcro ribad (Velcro aasariba on pakendis kaasas) PIONEERI MADRATSI VOODILE KINNITAMINE ® ® Pange Velcro lahtine riba kokku pika Velcro ribaga, mis käib madratsi keskkoha alla. ® Paigutage madrats voodile ja märkige koht, kuhu kinnitate Velcro ®...
Eesti Kasutusjuhised PATSIENDI TÕSTMINE ÜHELT RAAMILT TEISELE ___________________________________________________________________________________________________ HOIATUS − Kui patsienti ei jälgita, jätke raam madalaimasse asendisse, et vähendada kukkumise võimalust ja raskust. − Madratsikatte kasutamine võib vähendada patsiendi stabiilsust ja küljepiirete tuge. Madratsikatte kasutamisel olge eriti hoolikas ja/või jälgige patsienti, et vähendada patsiendi väljakukkumise tõenäosust. −...
Página 186
Eesti Kasutusjuhised PIDAMATUSE PUHUKS MÕELDUD TOODETE KASUTAMINE Tugimadrats ei ole mõeldud uriinipidamatuse haldamiseks. Seepärast soovitame vajaduse korral kasutada sobivaid pidamatusetooteid. Võib kasutada pidamatuse puhuks mõeldud mähkmeid või alusmatti. ___________________________________________________________________________________________________ HOIATUS − Meditsiinitöötaja kohustus on patsienti ja tema naha seisundit haiglas kehtestatud ajavahemike järel regulaarselt kontrollida, et tagada patsiendi ohutus ja tugimadratsi toimimine.
Eesti Puhastamine TUGIMADRATSI PUHASTAMINE ___________________________________________________________________________________________________ HOIATUS − Madratsi kahjustamise vältimiseks ärge kastke seda puhastus- või desinfitseerimislahusesse. Ärge laske vedelikul tugimadratsile koguneda. − Kontrollige Pioneeri tugimadratsi katteid (pealmist ja alumist) iga puhastamise ajal rebenemise, aukude, ülemäärase kulumise ja lukkude korrasoleku suhtes. Kui madratsi kate puutub kokku saastega, kõrvaldage madrats kohe kasutusest ja vahetage kate ristsaastumise vältimiseks.
Eesti Desinfitseerimine TUGIMADRATSI DESINFITSEERIMINE ___________________________________________________________________________________________________ HOIATUS − Patsiendi tervise kahjustamise ohu vältimiseks desinfitseerige tugimadrats eri patsientidel kasutamise vahel. Selle nõude eiramine võib põhjustada ristsaastumist ja infektsiooni. − Mõned desinfitseerimisvahendid võivad ebaõigel kasutamisel toodet kahjustada. Kui tugimadratsi desinfitseerimiseks on kasutatud allnimetatud tooteid, tuleb kogu tugimadratsi pind puhtas vees niisutatud lapiga üle pühkida ja korralikult ära kuivada lasta.
Eesti Hooldusinfo KATTE VAHETAMINE Vajalikud tööriistad: − ei ole PROTSEDUUR Tõstke voodi kõige ülemisse asendisse. Laske pea ja põlvede osa lõpuni alumisse asendisse. Tõmmake katte lukk lahti. Alustage tugimadratsi jalutsist patsiendi poolt paremast nurgast ja lõpetage päitsis patsiendi poolt vaadates paremas nurgas. Keerake katte ülaosa patsiendi paremale küljele ja eemaldage seejärel poroloonsisu voodist ning tõstke kõrvale.
Eesti Ennetav hooldus Ennetavat hooldust tuleb teha vähemalt kord aastas. Kõigi Stryker Medicali seadmete ja tarvikute jaoks tuleb kehtestada ennetava hoolduse programm. Olenevalt toote kasutussagedusest võib olla vajalik ennetavat hooldust sagedamini teha. Enne madratsi uuel patsiendil kasutamist ja/või pärast hooldust tuleb täita alltoodud või sellega sarnane kontrollnimekiri.
Eesti Toote märgistus Kõik Pioneeri 66 cm x 193 cm tugimadratsile kinnitatud sildid (näidatud allpool): Etiketti ei ole Euroopas tarvis, kasutada ainult USA-s Page 191 of 332...
Página 192
Eesti Toote märgistus Kõik Pioneeri 76 cm x 193 cm tugimadratsile kinnitatud sildid (näidatud allpool): Etiketti ei ole Euroopas tarvis, kasutada ainult USA-s Page 192 of 332...
Eesti Varuosade kiirviiteloend Hetkel on müügil sellel lehel loetletud osad ja tarvikud. Kõik kasutusjuhendi joonistel näidatud osad ei pruugi eraldi müügil olla. Küsige saadavuse ja hinna kohta Strykeri klienditeenindusest USA-s numbril +1-800-327-0770 või +1-269-324-6500. Osa number Osa nimetus Kogus 0850-026-051 66 cm padjakomplekt 0850-030-051 76 cm padjakomplekt...
(2) aasta jooksul tarnimiskuupäevast alates. Strykeri kohustused selle garantiiga seoses on selgelt piiratud asendustoote tarnimisega, kui Stryker omal äranägemisel leiab, et toode on vigane. Strykeri nõudmisel tuleb nõudealused tooted tehasesse tagastada. Mis tahes vale kasutus või teiste tehtud muudatus, mis Strykeri hinnangul toodet oluliselt ja negatiivselt mõjutab, tühistab garantii.
Página 195
Svenska Innehållsförteckning Sida Symboler och definitioner Symboler ................................Definition av varning/försiktighet/obs ......................... Inledning Produktens avsedda bruk ............................ Produktbeskrivning ............................... Kontraindikationer ..............................Specifikationer ............................... Kontaktinformation ............................... Sammanfattning av säkerhetsföreskrifter 201-202 ....................... Monteringsanvisningar ............................Användarhandbok 204-205 ..............................Rengöring och desinfektion Rengöring av stödytan ............................
Svenska Symboler och definitioner SYMBOLER Varning – Läs medföljande dokumentation Försiktighet Säker arbetsbelastning Läs bruksanvisning Tillverkare Tillverkningsdatum Modell- eller katalognummer Typ B Auktoriserad representant för EU Page 196 of 332...
Svenska Definition av varning/försiktighet/obs Orden VARNING, FÖRSIKTIGHET och OBS betonar viktig information som ska läsas igenom särskilt noga. __________________________________________________________________________________________________ VARNING Varnar läsaren för en situation som, om den inte förhindras, kan orsaka dödsfall eller allvarliga skador. Det kan också beskriva potentiella allvarliga negativa reaktioner och hälsorisker. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ FÖRSIKTIGHET...
− På bårar från Stryker och andra leverantörer (se avsnittet ”Specifikationer” på sidan 199) Denna produkt är inte avsedd för användning vid hemsjukvård. Denna produkt är inte utformad för att vara vattentålig. Om den utsätts för alltför stora vätskemängder kan vätska tränga igenom överdraget och in i kärnan av skum.
12,7 cm 5 tum 12,7 cm Viktkapacitet 700 lb 318 kg 700 lb 318 kg Produktens vikt 16 lb 7,3 kg 18 lb 8,2 kg OBS! Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationer utan föregående meddelande. Page 199 of 332...
Svenska Kontaktinformation Kontakta Stryker kundtjänst eller teknisk support genom att ringa: 1-800-327-0770 eller 1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 200 of 332...
Svenska Sammanfattning av säkerhetsföreskrifter Läs och följ noga alla varningar och försiktighetsåtgärder som följer. Service av produkten får endast utföras av kvalificerad personal. ___________________________________________________________________________________________________ VARNING − Inspektera Pioneer stödyteöverdrag (över- och undersida) med avseende på revor, hål, allvarligt slitage och felanpassade dragkedjor varje gång överdragen rengörs.
Página 202
Svenska Sammanfattning av säkerhetsföreskrifter ___________________________________________________________________________________________________ FÖRSIKTIGHET! − Var medveten om enheter och utrustning som placeras ovanpå stödytan. Skador på ytan kan inträffa på grund av utrustningens vikt, värme som genereras av utrustningen eller vassa kanter på utrustningen. − Placera inte överdrag eller tillbehör inuti överdraget. Detta kan minska prestandan för tryckomfördelningen. −...
Svenska Monteringsanvisningar MATERIAL SOM KRÄVS: − Tvättsprit eller isopropylalkohol − ® ® Velcro -band (passande Velcro -band ingår i förpackningen) FÄSTA PIONEER-MADRASS TILL BÅR: ® ® Para ihop lös Velcro -bit med den längre Velcro -biten som löper längs med madrassens mitt. ®...
Svenska Användarhandbok ÖVERFÖRA EN PATIENT FRÅN EN STÖDPLATTFORM TILL EN ANNAN ___________________________________________________________________________________________________ VARNING − Lämna ramen i den lägsta positionen när patienten är obevakad för att minska antalet fall och fallskador. − Patientstabilitet och sänggrindstäckning kan äventyras vid användning av ett överdrag. När ett överdrag används krävs extra försiktighet och/eller övervakning för att minska risken för att en patient faller.
Página 205
Svenska Användarhandbok ANVÄNDNING AV INKONTINENSHANTERINGSUTRUSTNING Denna stödyta är inte avsedd att hantera inkontinens. Därför rekommenderar vi att inkontinenshanteringsutrustning används när så är lämpligt. Engångsblöjor eller inkontinensskydd kan användas. ___________________________________________________________________________________________________ VARNING − Användaren har ansvaret för övervaka patienten och tillståndet för patientens hud med jämna mellanrum, enligt sjukhuspraxis, för att säkerställa patientsäkerheten och korrekt prestanda för stödytan.
Svenska Rengöring RENGÖRING AV STÖDYTAN ___________________________________________________________________________________________________ VARNING − Sänk inte ned stödytan i rengörings- eller desinficeringslösningar för att undvika risken för skador på utrustningen. Låt inte vätska ansamlas på stödytan. − Inspektera Pioneer stödyteöverdrag (över- och undersida) med avseende på revor, hål, allvarligt slitage och felanpassade dragkedjor varje gång överdragen rengörs.
Svenska Desinfektion DESINFEKTION AV STÖDYTAN ___________________________________________________________________________________________________ VARNING − Desinficera stödytan mellan patienter för att undvika risken för patientskador. Annars kan det uppstå korskontaminering och infektion. − Vissa desinficeringsmedel kan orsaka skador på produkten om de används felaktigt. Om de produkter som beskrivs nedan används för att desinficera stödytan, måste åtgärder vidtas för att säkerställa att hela ytan torkas av med en fuktig trasa indränkt med rent vatten och torkas ordentligt efter desinficering.
Svenska Serviceinformation BYTE AV ÖVERDRAG Nödvändiga verktyg: − Inga PROCEDUR Höj sängen till fullt upphöjt läge. Sänk fowler-ryggstöds- och knästödssektioner till helt nedsänkta lägen. Öppna dragkedjan på överdraget. Börja vid fotändens högra patienthörn av stödytan och sluta vid huvudändens högra patienthörn. Vik den övre delen av överdraget åt patientens högra sida och ta sedan bort skumgallerenheten från sängen och lägg den åt sidan.
Förebyggande underhåll ska utföras minst varje år. Ett program för förebyggande underhåll bör fastställas för all utrustning från Stryker Medical. Förebyggande underhåll kan behöva utföras oftare beroende på produktens användningsnivå. Följande eller en liknande kontrollista ska gås igenom innan stödytan används för en ny patient och/eller efter service.
Svenska Produktetiketter Alla etiketter (visas nedan) är fästa vid Pioneer stödyta (66 cm x 193 cm): Etikett krävs inte för Europa, endast för USA Page 210 of 332...
Página 211
Svenska Produktetiketter Alla etiketter (visas nedan) är fästa vid Pioneer stödyta (76 cm x 193 cm): Etikett krävs inte för Europa, endast för USA Page 211 of 332...
Svenska Reservdelslista för snabbreferens Delarna och tillbehören som listas på den här sidan finns tillgängliga för inköp för närvarande. Vissa av de delar som visas på sidorna med monteringsritningar i denna handbok kan eventuellt inte köpas separat. Ring Strykers kundtjänst i USA på...
Strykers skyldigheter under denna garanti begränsas uttryckligen till tillhandahållande av ersättningsprodukt, efter eget gottfinnande, av varje produkt som Stryker bedömer vara felaktig. Om Stryker begär det, ska produkter för vilka ett anspråk görs, returneras med betald frakt till fabriken. All olämplig användning, ändring eller reparation som utförts av någon annan på...
Página 214
Polski Spis treści Strona Symbole i definicje Symbole ..............................Definicje ostrzeżenia/przestrogi/uwagi ..................... Wstęp Przeznaczenie produktu ........................... Opis produktu ............................Przeciwwskazania ............................ Dane techniczne ............................Dane kontaktowe ............................Podsumowanie informacji o środkach ostrożności ................220–221 Przewodnik montażu ..........................Przewodnik obsługi ..........................223–224 Czyszczenie i dezynfekcja Czyszczenie podkładu ..........................
Polski Symbole i definicje SYMBOLE Ostrzeżenie — sprawdzić w załączonej dokumentacji Przestroga Bezpieczne obciążenie robocze Sprawdzić w instrukcji użytkowania Producent Data produkcji Numer modelu lub numer katalogowy Część aplikacyjna typu B Autoryzowany Przedstawiciel na terenie Unii Europejskiej Page 215 of 332...
Polski Definicja ostrzeżenia/przestrogi/uwagi Słowa OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA oraz UWAGA posiadają specjalne znaczenia, dlatego należy dokładnie czytać umieszczony przy nich tekst. __________________________________________________________________________________________________ OSTRZEŻENIE Ostrzega czytelnika przed sytuacją, która może stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała lub śmierci, jeśli nie uda się jej uniknąć. Może również opisywać potencjalne poważne reakcje niepożądane oraz zagrożenia bezpieczeństwa. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ PRZESTROGA...
− do stosowania u wielu pacjentów po odpowiednim wyczyszczeniu i dezynfekcji (produkt nie jest wyrobem jednorazowego użytku); − do stosowania na noszach m.in. firmy Stryker (patrz rozdział pt. „Dane techniczne” stronie 218). Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku domowego.
5 cali 12,7 cm Dopuszczalne obciążenie 700 funtów 318 kg 700 funtów 318 kg Masa produktu 16 funtów 7,3 kg 18 funtów 8,2 kg UWAGA! Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. Page 218 of 332...
Polski Dane kontaktowe Z biurem obsługi klienta lub działem pomocy technicznej firmy Stryker można się skontaktować, korzystając z poniższych danych kontaktowych: +1-800-327-0770 lub +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 219 of 332...
Polski Podsumowanie informacji o środkach ostrożności Należy uważnie przeczytać poniższe ostrzeżenia i przestrogi oraz zawsze postępować zgodnie z nimi. Serwisowanie produktu może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel. ___________________________________________________________________________________________________ OSTRZEŻENIE − Podczas każdego czyszczenia pokrowców (górnego i dolnego) podkładu Pioneer należy je sprawdzić pod kątem rozdarć, przebić, nadmiernego zużycia i nierówno ustawionych suwaków.
Página 221
Polski Podsumowanie informacji o środkach ostrożności ___________________________________________________________________________________________________ PRZESTROGA − Należy zachować szczególną ostrożność przy umieszczaniu urządzeń i sprzętu na podkładzie. Masa sprzętu, jego nagrzewanie się lub jego ostre krawędzie mogą spowodować uszkodzenie podkładu. − Do pokrowca nie wolno wkładać nakładek ani akcesoriów. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do nieprawidłowej redystrybucji nacisku.
Polski Przewodnik obsługi PRZENOSZENIE PACJENTA MIĘDZY PLATFORMAMI PODPIERAJĄCYMI ___________________________________________________________________________________________________ OSTRZEŻENIE − Gdy pacjent pozostaje bez opieki ramę należy pozostawić w najniższym położeniu, aby ograniczyć liczbę i skutki potencjalnych upadków. − W przypadku używania nakładki może się pogorszyć stabilność pacjenta, a poręcze boczne mogą niewystarczająco chronić...
Página 224
Polski Przewodnik obsługi UŻYWANIE ŚRODKÓW STOSOWANYCH PRZY NIETRZYMANIU MOCZU Ten podkład nie jest dla pacjentów cierpiących na nietrzymanie moczu. Dlatego, w razie potrzeby, zalecane przeznaczony jest użycie odpowiednich środków stosowanych przy nietrzymaniu moczu. Można korzystać z jednorazowych pieluchomajtek lub wkładek, stosowanych przy nietrzymaniu moczu. ___________________________________________________________________________________________________ OSTRZEŻENIE −...
Elementy wewnętrzne podkładu nie są przeznaczone do mycia. W razie zanieczyszczenia wnętrza podkładu podkład należy wycofać z użytku. _________________________________________________________________________________________________ Podkłady firmy Stryker zostały zaprojektowane tak, aby zapewniać komfort i niezawodność przez długi czas. Okres eksploatacji podkładu może ulec skróceniu w przypadku zwiększenia częstotliwości użytkowania, a także zwiększenia częstotliwości czyszczenia i dezynfekcji.
Polski Dezynfekcja DEZYNFEKCJA PODKŁADU ___________________________________________________________________________________________________ OSTRZEŻENIE − Aby uniknąć ryzyka uszkodzenia ciała pacjenta, należy zdezynfekować podkład między pacjentami. W przeciwnym razie może dojść do zanieczyszczenia krzyżowego i zakażenia. − Niektóre środki dezynfekujące mogą spowodować uszkodzenie produktu, jeśli zostaną niewłaściwie użyte. Jeśli do dezynfekcji podkładu używane są...
Página 227
Polski Dezynfekcja ZALECENIA: Na liście Komunikaty dotyczące bezpieczeństwa znajduje kilka zaleceń w zakresie przeglądu i konserwacji, w tym dotyczących: • Regularnego sprawdzania każdego pokrowca materaca do łóżek szpitalnych pod kątem widocznych oznak uszkodzeń lub zużycia, takich jak przecięcia, rozdarcia, pęknięcia, przekłucia, rozerwania lub plamy. •...
Polski Informacje dotyczące serwisowania WYMIANA POKROWCA Wymagane narzędzia: − Brak POSTĘPOWANIE Podnieść łóżko w położenie całkowitego podniesienia. Opuścić wszystkie regulowane części leża w położenie całkowitego opuszczenia. Rozpiąć suwak pokrowca. Rozpocząć wykonywanie tej czynności od narożnika po prawej stronie pacjenta, po stronie nóg, a zakończyć...
Działania zapobiegawcze Działania zapobiegawcze należy wykonywać przynajmniej raz w roku. Należy opracować program działań zapobiegawczych dla całego sprzętu medycznego firmy Stryker Medical. W zależności od częstotliwości używania produktu może być konieczne częstsze wykonywanie działań zapobiegawczych. Poniższą lub podobną listę kontrolną należy wypełnić przed użyciem podkładu u nowego pacjenta i/lub po serwisowaniu.
Polski Etykiety produktu Wszystkie etykiety (przedstawione poniżej) są przymocowane do podkładu Pioneer — (66 cm × 193 cm): Etykieta niewymagana w przypadku Europy, obowiązująca tylko w Stanach Zjednoczonych Page 230 of 332...
Página 231
Polski Etykiety produktu Wszystkie etykiety (przedstawione poniżej) są przymocowane do podkładu Pioneer — (76 cm × 193 cm): Etykieta niewymagana Label Not Required w przypadku Europy, for Europe, Only US obowiązująca tylko w Stanach Zjednoczonych Page 231 of 332...
Wszystkie części i akcesoria wymienione na tej stronie można obecnie kupić. Osobny zakup niektórych części pokazanych na rysunkach montażowych w niniejszej instrukcji może nie być możliwy. W sprawie możliwości zakupu i cen należy zadzwonić do Działu Obsługi Klienta firmy Stryker pod nr tel. +1-800-327-0770 lub +1-269-324-6500 w Stanach Zjednoczonych. Numer części Nazwa części...
Stryker nabywca zwróci produkty, których dotyczy reklamacja, opłaconą przesyłką do fabryki. Każde nieprawidłowe użycie oraz wszelkie modyfikacje lub naprawy przez inne podmioty w sposób, który według oceny firmy Stryker wpływa istotnie i niekorzystnie na produkt, spowoduje unieważnienie niniejszej gwarancji. Wszelkie naprawy produktów firmy Stryker przy użyciu części niedostarczonych lub niezatwierdzonych przez firmę...
Ελληνικά Πίνακας περιεχομένων Σελίδα Σύμβολα και ορισμοί Σύμβολα ..............................Ορισμοί προειδοποίησης / προσοχής / σημείωσης ................. Εισαγωγή Χρήση για την οποία προορίζεται το προϊόν .................... Περιγραφή προϊόντος ..........................Αντενδείξεις .............................. Προδιαγραφές ............................Στοιχεία επικοινωνίας ..........................Περίληψη προφυλάξεων για την ασφάλεια ................... 240-242 Οδηγός...
Ελληνικά Σύμβολα και ορισμοί ΣΥΜΒΟΛΑ Προειδοποίηση - Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα Προσοχή Ασφαλές φορτίο λειτουργίας Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Μοντέλο ή αριθμός καταλόγου Τύπου B Εξουσιοδοτημένος Ευρωπαίος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Page 235 of 332...
Ελληνικά Ορισμός προειδοποίησης/προσοχής/σημείωσης Οι λέξεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ, ΠΡΟΣΟΧΗ και ΣΗΜΕΙΩΣΗ έχουν ιδιαίτερη σημασία και θα πρέπει να τις μελετάτε προσεκτικά. __________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποιεί τον αναγνώστη σχετικά με μια κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Μπορεί, επίσης, να περιγράφει δυνητικές σοβαρές ανεπιθύμητες αντιδράσεις και κινδύνους για...
για επαναχρησιμοποίηση. Αυτό το προϊόν δεν είναι αναλώσιμο. − Σε φορεία της Stryker και άλλα φορεία (Βλ. ενότητα «Προδιαγραφές» στη σελίδα 238) Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε περιβάλλον φροντίδας κατ' οίκον. Αυτό το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί για να είναι αδιάβροχο. Η υπερβολική έκθεση σε υγρά θα μπορούσε να προκαλέσει...
Página 238
12,7 cm 12,7 cm Ικανότητα στήριξης βάρους 700 λίμπρες 700 λίμπρες 318 kg 318 kg Βάρος προϊόντος 16 λίμπρες 18 λίμπρες 7,3 kg 8,2 kg ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Η Stryker διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών χωρίς ειδοποίηση. Page 238 of 332...
Ελληνικά Στοιχεία επικοινωνίας Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών ή Τεχνικής Υποστήριξης της Stryker στο τηλέφωνο: +1-800-327-0770 ή +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 239 of 332...
Página 240
Ελληνικά Περίληψη προφυλάξεων για την ασφάλεια Διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε αυστηρά τις παρακάτω προειδοποιήσεις και συστάσεις προσοχής. Το σέρβις του προϊόντος θα πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. ___________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Κάθε φορά που καθαρίζετε τα καλύμματα (πάνω και κάτω) της επιφάνειας υποστήριξης Pioneer, να τα επιθεωρείτε για...
Página 241
Ελληνικά Περίληψη προφυλάξεων για την ασφάλεια − Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού του ασθενούς ή του χειριστή, καθώς και τον κίνδυνο πρόκλησης ζημίας στην επιφάνεια υποστήριξης, μην υπερβαίνετε το φορτίο ασφαλούς λειτουργίας του πλαισίου του κρεβατιού του νοσοκομείου, κατά την υποστήριξη του ασθενούς και της επιφάνειας υποστήριξης. −...
Página 242
Ελληνικά Περίληψη προφυλάξεων για την ασφάλεια ___________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΣΟΧΗ − Να προσέχετε τυχόν συσκευές ή εξοπλισμό που είναι τοποθετημένα πάνω στην επιφάνεια υποστήριξης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στην επιφάνεια λόγω του βάρους του εξοπλισμού, της θερμότητας που παράγεται από τον εξοπλισμό ή των αιχμηρών ακμών του εξοπλισμού. −...
Ελληνικά Οδηγός εγκατάστασης ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΑ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ: − Αλκοόλη για εντριβές ή ισοπροπυλική αλκοόλη − Ταινίες (αντίστοιχο τμήμα Velcro με βρόχους περιλαμβάνεται στη συσκευασία) ® ® Velcro ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ PIONEER ΣΤΟ ΦΟΡΕΙΟ: Συνδέστε το ασύνδετο τμήμα Velcro με το επίμηκες τμήμα Velcro που...
Ελληνικά Οδηγός λειτουργίας ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΑΣΘΕΝΟΥΣ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΑΤΦΟΡΜΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΑΣΘΕΝΟΥΣ ΣΕ ΜΙΑ ΑΛΛΗ ___________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Αφήστε το πλαίσιο στην πιο χαμηλή θέση όταν ο ασθενής είναι χωρίς επιτήρηση, για να συμβάλλετε στη μείωση του πλήθους και της σοβαρότητας τυχόν πτώσεων. −...
Página 245
Ελληνικά Οδηγός λειτουργίας ΧΡΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΑΚΡΑΤΕΙΑΣ Αυτή η επιφάνεια υποστήριξης δεν προορίζεται για τη διαχείριση ακράτειας. Συνεπώς, συνιστάται η χρήση συσκευών διαχείρισης ακράτειας, όταν απαιτείται. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν αναλώσιμες πάνες ή επιθέματα ακράτειας. ___________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Αποτελεί ευθύνη του χειριστή να παρακολουθεί τον ασθενή και την κατάσταση του δέρματος του ασθενούς σε τακτά χρονικά...
επιφάνειας υποστήριξης, απορρίψτε την. _________________________________________________________________________________________________ Οι επιφάνειες υποστήριξης της Stryker είναι σχεδιασμένες για μακροχρόνια άνεση και αξιοπιστία. Η διάρκεια ζωής της επιφάνειας υποστήριξης μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από την αύξηση της συχνότητας χρήσης, η οποία μπορεί να περιλαμβάνει συχνότερο καθαρισμό και απολύμανση.
Ελληνικά Απολύμανση ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ___________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Για την αποτροπή του κινδύνου πρόκλησης τραυματισμού στον ασθενή, να απολυμαίνετε την επιφάνεια υποστήριξης μεταξύ ασθενών. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προκληθεί διασταυρούμενη μόλυνση και λοίμωξη. − Ορισμένα απολυμαντικά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν εάν χρησιμοποιηθούν με εσφαλμένο τρόπο. Εάν...
Página 248
Ελληνικά Απολύμανση ΣΥΣΤΑΣΗ: Το υλικό επικοινωνίας για την ασφάλεια παραθέτει αρκετές συστάσεις για την επιθεώρηση και τη συντήρηση, συμπεριλαμβανομένων των εξής: • Ελέγχετε τακτικά το κάλυμμα στρώματος κάθε ιατρικού κρεβατιού για οποιεσδήποτε ορατές ενδείξεις ζημιάς ή φθοράς, όπως κοψίματα, σκισίματα, ραγίσματα, τρυπίτσες, πόντους ή κηλίδες. •...
Ελληνικά Πληροφορίες σέρβις ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ Απαιτούμενα εργαλεία: − Κανένα ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ Ανυψώστε το ύψος του κρεβατιού στην ανώτατη θέση. Χαμηλώστε το τμήμα της ράχης και το τμήμα κάμψης γονάτων στην κατώτατη θέση τους. Ανοίξτε το φερμουάρ του καλύμματος. Ξεκινήστε να διπλώνετε το κάλυμμα της επιφάνειας υποστήριξης από τη δεξιά γωνία...
Página 250
Ελληνικά Πληροφορίες σέρβις Σύρετε προσεκτικά το αντιπυρικό κάλυμμα προς τα κάτω, επάνω στη διάταξη πλέγματος αφρώδους πλαστικού, από τη μία πλευρά προς την άλλη, για να βεβαιωθείτε ότι το αντιπυρικό κάλυμμα έχει εφαρμόσει καλά στη διάταξη πλέγματος αφρώδους υλικού. Ευθυγραμμίστε τη διάταξη πλέγματος αφρώδους υλικού στο κάτω μέρος του καλύμματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Απλώστε...
Θα πρέπει να πραγματοποιείται προληπτική συντήρηση σε ετήσια βάση, τουλάχιστον. Θα πρέπει να καθιερωθεί ένα πρόγραμμα προληπτικής συντήρησης για όλο τον εξοπλισμό της Stryker Medical. Η προληπτική συντήρηση ενδέχεται να χρειαστεί να εκτελείται συχνότερα, ανάλογα με το πόσο εντατικά χρησιμοποιείται το προϊόν.
Ελληνικά Επισήμανση προϊόντος Όλες οι ετικέτες (εμφανίζονται παρακάτω) είναι προσαρτημένες στην επιφάνεια υποστήριξης Pioneer (66 cm x 193 cm): Δεν απαιτείται ετικέτα για την Ευρώπη, μόνο για τις Η.Π.Α. Page 252 of 332...
Página 253
Ελληνικά Επισήμανση προϊόντος Όλες οι ετικέτες (εμφανίζονται παρακάτω) είναι προσαρτημένες στην επιφάνεια υποστήριξης Pioneer (76 cm x 193 cm): Δεν απαιτείται ετικέτα για την Ευρώπη, μόνο για τις Η.Π.Α. Page 253 of 332...
Ορισμένα εξαρτήματα που προσδιορίζονται στα τμήματα των σχεδιαγραμμάτων συναρμολόγησης αυτού του εγχειριδίου μπορεί να μην είναι διαθέσιμα για αγορά μεμονωμένα. Καλέστε το τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Stryker στις Ηνωμένες Πολιτείες στον αριθμό τηλεφώνου +1-800-327-0770 ή +1-269-324-6500 για διαθεσιμότητα και τιμές.
με προπληρωμένα τα έξοδα αποστολής, στο εργοστάσιό της. Τυχόν εσφαλμένη χρήση, τροποποίηση ή επισκευή από τρίτους με τρόπο που, κατά την κρίση της Stryker, επηρεάζει το προϊόν ουσιωδώς και δυσμενώς, θα καταστήσει άκυρη την παρούσα εγγύηση. Τυχόν επισκευή των προϊόντων της Stryker με χρήση εξαρτημάτων που δεν παρέχονται ή δεν είναι εγκεκριμένα...
日本語 連絡先 以下の Stryker カスタマーサービスまたはテクニカルサポートにご連絡ください: +1-800-327-0770 または +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 280 of 332...
Página 294
한국어 목차 페이지 기호 및 정의 기호 ................................295 경고 / 주의 / 참고 정의 ..........................296 소개 제품 용도 ..............................297 제품 설명 ..............................297 금기 ................................규격 ................................금기 ................................안전 예방 조치 요약 ............................300-301 설치 안내서 ..............................302 작동...
한국어 경고/주의/참고 정의 경고, 주의 및 참고 는 특별한 의미를 담고 있으므로 주의 깊게 검토해야 합니다. __________________________________________________________________________________________________ 경고 준수하지 않을 경우 사망 또는 중상을 초래할 수 있는 상황을 경고합니다. 또한 발생할 수 있는 심각한 부작용 및 안전상의 위험에 대해서 설명할 수도 있습니다. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ 주의...
적절한 세척/소독 후 여러 환자용, 즉 재사용 가능. 이 제품은 일회용이 아님 − Stryker 및 기타 운반차(298페이지의 “규격” 섹션 참조)용 이 제품을 가정 의료 관리 환경에서 사용해서는 안 됩니다. 이 제품은 방수 처리되지 않았습니다. 액체에 과도하게 노출되면 커버를 통해 폼 코어 내부로 액체가 침투할 수 있습니다.
Página 298
26inch 66cm 30inch 76cm 전체 길이 76inch 193cm 76inch 193cm 전체 두께 5inch 12.7cm 5inch 12.7cm 하중 700lbs 318kg 700lbs 318kg 제품 중량 16lbs 7.3kg 18lbs 8.2kg 참고! Stryker 는 통지 없이 규격을 변경할 권리를 보유합니다. Page 298 of 332...
Página 299
ﻋﺭﺑﻲ 연락처 정보 다음 전화번호로 Stryker 고객 서비스 또는 기술 지원부에 문의하십시오. +1-800-327-0770 이나 +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 299 of 332...
한국어 안전 예방 조치 요약 다음 경고 및 주의를 주의 깊게 읽고 엄격히 준수해야 합니다. 제품 정비는 자격을 갖춘 요원만이 실행합니다. ___________________________________________________________________________________________________ 경고 − 커버를 세척할 때마다 Pioneer 지지면 커버(상부 및 하부)를 점검하여 찢어지거나 구멍이 있거나 과도한 마모가 있거나 잘못 정렬된 지퍼가 있는지 확인하십시오. 매트리스 커버에 손상이 있을 경우, 지지면 사용을 즉시 금지하고 교차 오염을...
Página 301
ﻋﺭﺑﻲ 안전 예방 조치 요약 ___________________________________________________________________________________________________ 주의 − 지지면의 상부에 놓인 장치 및 장비에 주의하십시오. 장비의 중량, 장비에서 발생하는 열 또는 장비의 날카로운 면 때문에 지지면에 손상이 생길 수 있습니다. − 덮개 또는 부속 장치를 커버 내부에 배치하지 마십시오. 그럴 경우 압력 재분배 성능이 저하될 수 있습니다. −...
한국어 설치 안내서 필수 공급품: − 소독용 알코올 또는 이소프로필 알코올 − ® ® 스트립(패키지에 이와 짝을 이루는 고리 Velcro 포함) Velcro ® 운반차에 PIONEER 매트리스 고정: ® ® 매트리스 중앙으로 내려가는 Velcro 의 길쭉한 부분에 헐거워진 Velcro 부분을 연결하십시오. ®...
ﻋﺭﺑﻲ 작동 안내서 환자 지지 플랫폼에서 다른 플랫폼으로 환자 이송 ___________________________________________________________________________________________________ 경고 − 환자가 혼자 있을 경우, 낙하 횟수 및 부상 심각도를 감소하는 데 도움이 되도록 프레임을 가장 낮은 위치로 두십시오. − 덮개를 사용하면 환자 안정성 및 사이드레일 이용성이 손상될 수 있습니다. 덮개를 사용하는 경우, 환자 낙하 가능성을 방지하기...
Página 304
한국어 작동 안내서 실금 관리 장치의 사용 본 지지면을 실금 관리에 사용해서는 안 됩니다. 해당되는 경우 실금 관리 장치를 사용할 것을 권장합니다. 일회용 기저귀 또는 실금 패드를 사용할 수도 있습니다. ___________________________________________________________________________________________________ 경고 − 정기적으로 병원 프로토콜에 따라 환자의 안전 및 적절한 지지면 성능을 보장하기 위해 환자 및 환자의 피부 상태를 모니터링하는...
본 지지면의 내부 구성 부품은 세척할 수 없습니다. 지지면 내부에 오염이 있을 경우, 지지면을 폐기하십시오. _________________________________________________________________________________________________ Stryker 지지면은 장기간 사용하는 경우에도 편안함과 안정성을 제공하도록 고안되었습니다. 사용 빈도의 증가와 그로 인한 잦은 세척 및 소독은 지지면의 수명에 부정적인 영향을 줄 수 있습니다.
한국어 소독 지지면 소독 ___________________________________________________________________________________________________ 경고 − 환자의 부상 위험을 방지하려면, 여러 환자에게 사용한 지지면을 소독하십시오. 소독하지 않을 경우 교차 오염 및 감염이 발생할 수 있습니다. − 일부 소독제는 부적절하게 사용할 경우 제품을 손상시킬 수 있습니다. 아래에 설명된 제품을 지지면 소독에 사용하는 경우, 반드시...
ﻋﺭﺑﻲ 서비스 정보 커버 교체 필요한 공구: − 없음 절차 침대 높이를 완전히 올려진 위치까지 올리십시오. 파울러 및 개치 부분을 완전히 내린 위치까지 내리십시오. 커버의 지퍼를 여십시오. 지지면의 발쪽 끝 환자의 오른쪽 모서리에서 시작하여 머리쪽 끝 환자의 오른쪽 모서리에서 중지하십시오. 커버의...
한국어 예방 유지보수 예방 유지보수는 최소한 연간 단위로 수행되어야 합니다. 모든 Stryker Medical 장비에 대해 예방 유지보수 프로그램을 설정해야 합니다. 예방 유지보수는 제품 사용 수준에 근거하여 더 자주 시행해야 할 수 있습니다. 새로운 환자에게 이 지지면을 사용하기 전 및/또는 수리한 이후에는 다음과 같은 점검 목록이나 이와 유사한 점검 목록을...
이 페이지에 수록된 부품 및 부속 장치는 현재 구입 가능한 품목들입니다. 이 설명서의 조립 그림에 나와 있는 일부 부품은 고객 서비스 개별적으로 구입이 가능하지 못할 수도 있습니다. 구입 가능성 및 가격에 대해서는 미국의 Stryker 센터(전화: +1-800-327-0770 이나 +1-269-324-6500 )로 문의하십시오.
대한 운송 화물 배상 청구를 신청합니다. 배상 청구액은 실제 교체 품목 비용으로 제한됩니다. 제품 배달 후 15일 기간 내에 이 정보가 Stryker에 접수되지 않은 경우 또는 수령 시 인수증에 파손 사항이 기재되어 있지 않은 경우, 수령일 30일 이내에 원 송장의 전액 지불 책임은 고객에게 있습니다. 불완전한 배송품에 대한 배상 청구는 반드시 송장 일자로부터 30일 이내에 해야...
Página 332
United States Manufactured for Stryker Medical 3800 E. Centre Ave. Portage, Michigan USA 49002 Stryker France S.A.S. ZAC – Avenue de Satoles Green 69881 MEYZIEU Cedix France Page 332 of 332...