English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions Maintenance 12.1 Pump CONTENTS 12.2 Mechanical shaft seals Page 12.3 Motor 12.4 Lubrication Symbols used in this document Periods of inactivity and frost General information protection Receiving the product Service Delivery 14.1 Service kits...
The test includes a function test where the pump performance is measured to ensure that the pump meets the requirements of relevant standards. Test certificates are available from Grundfos. 3.2 Transporting the product Always transport the pump in the specified position.
3.4 Storing the product The contractor must inspect the equipment on delivery and make sure that it is stored in such a way that corrosion and damage are avoided. If more than six months will pass before the equipment is put into operation, please consider applying a suitable corrosion inhibitor to the internal pump parts.
4.2 Type key Model B Example 1, pump design according to EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Example 2, pump design according to ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Type range Nominal diameter of inlet port (DN) Nominal diameter of outlet port (DN)
Página 9
Example 1, pump design according to EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Example 2, pump design according to ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Bronze H EN-GJL-250 EN-GJL-250 1.4401...
Página 10
Example 1 shows an NB 32-125.1 pump with these Example 2 shows an NBG 125-100-160 pump with characteristics: these characteristics: • reduced performance • 160-142 mm conical impeller • 142 mm impeller • basic version • basic version • DIN flange to EN 1092-2 pipe connection •...
5. Applications 6.2 Liquid temperature -40 - +140 °C. 5.1 Pumped liquids The maximum liquid temperature is stated on the Clean, thin, non-explosive liquids without solid pump nameplate. It depends on the shaft seal particles or fibres. The pumped liquid must not attack chosen.
6.8 Shaft seals The operating range of the seals is described for two We do not recommend that you operate main applications: Pumping of water or pumping of the pump at maximum temperature and coolants. Note maximum pressure at the same time as Seals with a temperature range of 0 °C and up are the seal life will be reduced and periodic mainly used for pumping water, while seals for...
7. Mounting of motor on bare shaft pumps 7.1 Mounting of motor on pump housing without feet The pumps are supplied with a transport bracket protecting the shaft seal during transport. When you mount the motor, follow the instructions shown in these drawings.
Página 15
5. Press down the threaded pipe to ensure that 6. Remove the threaded pipe. the shaft is in bottom position. 7. Apply Loctite 243 to the threads of the set 8. Fit the coupling guard. Tighten the screws to screws. Tighten the set screws to the correct the correct torque.
7.2 Mounting of motor on pump housing with feet The pumps are supplied with a transport bracket protecting the shaft seal during transport. When you mount the motor, follow the instructions shown in these drawings. 1. Remove the coupling guard and loosen the 2.
Página 17
5. Press down the threaded pipe to ensure that 6. Remove the threaded pipe. the shaft is in bottom position. 7. Apply Loctite 243 to the threads of the set 8. Fit the coupling guard. Tighten the screws to screws. Tighten the set screws to the correct the correct torque.
8. Mechanical installation Horizontal installation • Pumps fitted with motors up to and including 4 8.1 Pump location kW require a 0.3 m clearance behind the motor. • Pumps fitted with motors of 5.5 kW and up The pump must be sited in a well-ventilated, but require a 0.3 m clearance behind the motor and frost-free location.
8.2 Installation positions Arrows on the pump housing show the direction of flow of liquid through the pump. The pumps can be installed with the motor/pump shaft in all positions between vertical and horizontal, but the motor must never fall below the horizontal plane.
8.4 Foundation of NB, NBG pump with base frame This section applies only to 50 Hz pumps Note as base frames are not supplied for 60 Hz pumps. We recommend that you install the pump on a plane and rigid concrete foundation which is heavy enough to provide permanent support for the entire pump.
Página 21
1: Preparing the foundation We recommend the following procedure to ensure a good foundation. Illustration Step Action Use an approved, non-shrinking concrete. Contact your concrete supplier for advice if any doubts. Pour the foundation without interruptions to within 19-32 mm of the final level. Use vibrators to ensure that the concrete is evenly distributed.
Página 22
3: Grouting Grouting compensates for an uneven foundation, distributes the weight of the unit, dampens vibrations and prevents shifting. Use an approved, non- shrinking grout. If you have questions or doubts about the grouting, please contact an expert on grouting. Illustration Step Action...
8.5 Pipework 8.5.2 Direct mounting in pipes Pumps fitted with motors up to and including frame 8.5.1 Piping size 132 are suitable for direct mounting in When installing the pipes, make sure that the pump supported pipes. housing is not stressed by the pipes. The inlet and outlet pipes must be of an adequate size, taking the pump inlet pressure into account.
8.6 Vibration damping 8.7 Expansion joints Expansion joints provide these advantages: 8.6.1 Elimination of noise and vibrations • absorption of thermal expansion and contraction In order to achieve optimum operation and minimum of pipes caused by variations in liquid noise and vibration, consider vibration damping of temperature the pump.
8.8 Measuring instruments 8.8.1 Pressure gauge and mano-vacuum gauge To ensure continuous monitoring of the operation, we recommend that you install a pressure gauge on the outlet side and a mano-vacuum gauge on the inlet side. Open the pressure gauge tappings only for test purposes.
9. Flange forces and torques Fig. 23 Flange forces and torques Force [N] Torque [Nm] Grey cast iron Diameter DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Horizontal pump, z- 1173 1050 1838 axis, outlet port 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750 1575 2748 1278...
Página 27
1855 2275 3360 ΣF and ΣM are the vector sums of the forces and torques. If not all loads reach the maximum permissible value, one of the values is allowed to exceed the normal limit. Contact Grundfos for further information.
Cable length All three-phase Grundfos MG and MMG motors of 3 The length of the cable between kW and up incorporate a thermistor. See the motor and frequency converter instructions in the motor terminal box.
11. Startup Suction operation with non-return valve The inlet pipe and the pump must be filled with liquid and vented before the pump is started. Do not start the pump until it has been Caution 1. Close the isolating valve in the outlet pipe and filled with liquid and vented.
11.4 Starting up the pump 11.5 Shaft seal run-in period 1. Open the isolating valve on the inlet side of the The seal faces are lubricated by the pumped liquid, pump completely and leave the isolating valve on meaning that there may be a certain amount of the outlet side almost closed.
Motors larger than frame size 132 must be greased be classified as contaminated. according to the indications on the motor nameplate. If you request Grundfos to service such a pump, Grease spills from the motor may occur. contact Grundfos with details about the pumped Grease specifications: See section 12.4.1 Bearing...
15.2 Sound pressure level The data in this table applies for pumps including motor, (MG, MMG, Siemens and TECO motors). The values stated are maximum sound pressure levels. Tolerances are according to ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-pole: n = 2900 min 2-pole: n = 3500 min 4-pole: n = 1450 min 4-pole: n = 1750 min...
16. Fault finding Warning Before removing the terminal box cover and before removing/dismantling the pump, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on again. Fault Cause Remedy Pump delivers Wrong electrical connection, for Check the electrical connection and remedy, no or too little instance two phases.
This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations.
Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация Превод на оригиналната английска версия. 11.7 Еталонни отчитания на оборудването за мониторинг СЪДЪРЖАНИЕ Поддръжка 12.1 Помпа Стр. 12.2 Механични уплътнения на вала Символи в този документ 12.3 Двигател Общи сведения 12.4 Смазване Получаване на продукта Периоди...
Página 36
функциите на помпата, при която се измерва нейната производителност, за да е сигурно, че помпата отговаря на изискванията на съответните стандарти. Сертификатите от изпитванията можете да получите от Grundfos. 3.2 Транспортиране на продукта Винаги транспортирайте продукта в указаното положение. При транспорт помпата трябва да е...
3.4 Съхраняване на продукта Контракторът (главният изпълнител) трябва да провери оборудването при доставката и да се увери, че то се съхранява по начин, непредизвикващ корозия или повреда. В случай че изминат шест месеца преди оборудването да бъде пуснато в експлоатация, обмислете прилагане...
Página 38
4.2 Обозначение за тип Модел B Пример 1, помпа с конструкция съгласно EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Пример 2, помпа с конструкция съгласно ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Диапазон...
Página 39
Пример 1, помпа с конструкция съгласно EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Пример 2, помпа с конструкция съгласно ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Бронз H EN-GJL-250 EN-GJL-250 1.4401...
Página 40
Пример 1 показва помпа NB 32-125.1 със Пример 2 показва помпа NBG 125-100-160 със следните характеристики: следните характеристики: • редуцирана характеристика • конусно работно колело 160-142 mm • работно колело 142 mm • базова версия • базова версия • DIN фланец по EN 1092-2 тръбно свързване •...
Página 41
5. Приложения Легенда 5.1 Работни течности Поз. Описание Чисти, неконцентрирани, невзривоопасни 0,25 - 0,55 kW MG двигатели течности без твърди частици или влакна. 0,75 - 22 kW MG двигатели, IE2/IE3 Работната течност не трябва да взаимодейства химически с конструктивните материали на 0,75 - 450 kW MMG-H двигатели, IE2 помпата.
Página 42
техническа книга или от кривата на конкретната • Дебитът е значително по-висок от номиналния помпа, избрана в продуктовия център на дебит на помпата. Grundfos. Вж. www.grundfos.com. • Помпата работи в отворена система със смукателна височина. • Течността се засмуква през дълги тръби.
Página 43
6.8 Уплътнения на вала Работният диапазон на уплътненията е посочен Работата при максимална температура за две главни приложения: Изпомпване на вода и максимално налягане едновременно или изпомпване на охлаждащи агенти. Указание не се препоръчва, тъй като ще се Уплътненията за температури над 0 °C се намали...
Página 44
7. Монтиране на двигател към помпи с открит вал 7.1 Монтиране на двигател към корпус на помпа без крачета Помпите се доставят с транспортни обезопасителни скоби, предпазващи уплътнението на вала по време на транспорт. Когато монтирате двигателя, следвайте инструкциите, показани на тези илюстрации. 1.
Página 45
5. Натиснете резбованата тръба, за да се 6. Отстранете резбованата тръба. уверите, че валът е в долна позиция. 7. Поставете Loctite 243 върху резбите на 8. Поставете предпазителя на съединителя. стопорните винтове. Затегнете стопорните Затегнете винтовете до правилния въртящ винтове до правилния въртящ момент. момент.
Página 46
7.2 Монтиране на двигател към корпус на помпа с крачета Помпите се доставят с транспортни обезопасителни скоби, предпазващи уплътнението на вала по време на транспорт. Когато монтирате двигателя, следвайте инструкциите, показани на тези илюстрации. 1. Отстранете предпазителя на съединителя 2. Поставете помпата до края на двигателя и и...
Página 47
5. Натиснете резбованата тръба, за да се 6. Отстранете резбованата тръба. уверите, че валът е в долна позиция. 7. Поставете Loctite 243 върху резбите на 8. Поставете предпазителя на съединителя. стопорните винтове. Затегнете стопорните Затегнете винтовете до правилния въртящ винтове до правилния въртящ момент. момент.
8. Механичен монтаж Хоризонтален монтаж • Помпи, оборудвани с двигател с мощност до 4 8.1 Местоположение на помпата kW включително, изискват 0,3 m свободно пространство зад двигателя. Помпата трябва да се инсталира в помещение с • Помпи, оборудвани с двигател над 5,5 kW добра...
Página 49
8.2 Позиции за монтаж Стрелките върху корпуса на помпата показват правилната посока на потока през помпата. Помпите могат да се монтират с двигател/вал, разположен във всички позиции между вертикалната и хоризонталната, но така, че двигателят никога да не попада под хоризонталната...
Página 50
8.4 Фундамент за помпи NB, NBG с носеща рама Този раздел се отнася само за помпи с Указание двигатели 50 Hz, тъй като носещи рами не се предлагат за 60 Hz помпи. Препоръчваме ви да монтирате помпата на равен и твърд бетонен фундамент, достатъчно тежък, за да...
Página 51
1: Подготовка на фундамента Препоръчваме ви следните процедури, с които да се обезпечи добър фундамент. Илюстрация Стъпка Действие Използвайте одобрен несвиваем бетон. Свържете се за консултация със своя доставчик на бетон в случай на съмнения. Излейте фундамента без прекъсване до 19-32 mm от окончателното ниво. Използвайте...
Página 52
3: Заливане със строителна замазка Заливането със строителна замазка компенсира неравността на фундамента, разпределя равномерно теглото на помпата, намалява вибрациите и предотвратява изместване. Използвайте одобрена несвиваема строителна замазка. Ако имате въпроси или съмнения относно процеса на заливане със строителна замазка, свържете се със строителен експерт. Илюстрация...
Página 53
8.5 Тръбна система 8.5.2 Директно монтиране към тръбите Помпи, оборудвани с двигатели с типоразмер до 8.5.1 Тръбна мрежа 132 включително, са подходящи за директно Когато монтирате тръбите, уверете се, че монтиране към укрепени тръби. тръбната мрежа не оказва механично напрежение върху...
Página 54
8.6 Гасене на вибрации 8.7 Компенсатори Компенсаторите дават следните предимства: 8.6.1 Елиминиране на шум и вибрации • поглъщане на термичните разширения и За постигане на оптимална работа и минимален свивания на тръбите, причинени от промени в шум и вибрации монтирайте виброгасители към температурата...
Página 55
8.8 Измервателни прибори 8.8.1 Манометър и мано-вакуумметър За да се осигури постоянно наблюдение на работата, препоръчваме да инсталирате манометър от изходната страна и мано- вакуумметър от входната страна. Отваряйте отворите за манометър само за тестови цели. Обхватът на измерване на манометрите трябва да...
Página 56
9. Сили и въртящи моменти при фланците Фиг. 23 Сили и въртящи моменти при фланците Сила [N] Въртящ момент [Nm] Сив чугун Диаметър DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Хоризонтална помпа, z-ос, 1173 1050 1838 нагнетателен изход 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750...
Página 57
2275 3360 ΣF и ΣM са векторните суми на силите и въртящите моменти. В случай че не всички товари достигнат максималната допустима стойност, допуска се една от тези стойности да надвиши определената граница. За повече информация се свържете с Grundfos.
електрически прекъсвач за защита на двигателя. филтър. изисквания за Всички трифазни двигатели MG и MMG на ниво на шума Grundfos с мощност от 3 kW и повече са оборудвани с термистор. Вижте инструкциите в Свържете кабел, който клемната кутия на двигателя. отговаря на спецификациите, зададени...
Página 59
11. Стартиране Засмукване с възвратен вентил Входната тръба и помпата трябва да бъдат напълнени с течност и обезвъздушени, преди да Не стартирайте помпата, докато не се Внимание се стартира помпата. напълни с течност и обезвъздуши. 1. Затворете спирателния кран откъм изходната страна...
Página 60
11.4 Стартиране на помпата 11.5 Разработване на уплътнението на вала 1. Отворете докрай спирателния кран на входната страна на помпата и оставете Повърхностите на механичното уплътнение се спирателния кран откъм изходната страна смазват от самата работна течност, което почти затворен. означава, че...
NLGI клас 2 или 3 сервизно обслужване. В противен случай • вискозитет на базовото масло: 70 до 150 cSt Grundfos може да откаже да приеме помпата за при +40 °C сервиз. • диапазон на температурата: -30 °C до +140 °C Евентуалните...
Página 62
15.2 Ниво на звуково налягане Данните в тази таблица се отнасят за помпи, вкл. двигател (двигатели MG, MMG, Siemens и TECO). Указаните стойности са максимални нива на звуково налягане. Толерансите са съгласно ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-полюсни: n = 2900 min 2-полюсни: n = 3500 min 4-полюсни: n = 1450 min 4-полюсни: n = 1750 min...
Página 63
16. Откриване на неизправности Предупреждение Преди да отворите капака на клемната кутия и преди да премествате/ разглобявате помпата, се уверете, че електрическото захранване е изключено и не може да бъде включено случайно. Неизправност Причина Отстраняване Помпата Погрешно електрическо Проверете електрическата връзка и я изпомпва...
Página 64
Неизправност Причина Отстраняване Поìмпата Входното налягане е твърде Повишете нивото на течността откъм работи твърде ниско, т.е. помпата кавитира. входната страна. Отворете спирателния шумно. кран откъм входната тръба. Уверете се, че Помпата всички условия в раздел 8.5 Тръбна работи система са...
от следните начини, събразени с екологичните разпоредби: 1. Използвайте местната държавна или частна служба по събиране на отпадъците. 2. Ако това не е възможно, свържете се с найблизкият офис или сервиз на Grundfos. Фирмата си запазва правото на технически промени.
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Překlad originální anglické verze. Údržba 12.1 Čerpadlo OBSAH 12.2 Mechanické hřídelové ucpávky Strana 12.3 Motor 12.4 Mazání Symboly použité v tomto návodu Odstavení čerpadla a ochrana proti Obecné informace zamrznutí Příjem výrobku Servisní práce Přeprava 14.1 Servisní...
Zkouška zahrnuje také funkční test, kde je měřen výkon čerpadla, aby bylo zajištěno, že čerpadlo vyhovuje požadavkům příslušných standardů. Zkušební osvědčení jsou k dispozici ve firmě Grundfos. 3.2 Přeprava výrobku Čerpadlo vždy přepravujte v předepsané poloze. Během přepravy musí být čerpadlo spolehlivě...
3.4 Skladování výrobku Zákazník je povinen zkontrolovat čerpadlo při jeho dodání a musí dále zajistit jeho skladování tak, aby u něj nemohlo dojít ke škodám způsobeným korozí ani k mechanickému poškození. Jestliže má být čerpadlo skladováno déle než 6 měsíců před zahájením montáže, je třeba zvážit, zda nebude vhodné...
4.2 Typový klíč Model B Příklad 1, konstrukce čerpadla podle EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Příklad 2, konstrukce čerpadla podle ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Typová...
Página 70
Příklad 1, konstrukce čerpadla podle EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Příklad 2, konstrukce čerpadla podle ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Bronz H EN-GJL-250 EN-GJL-250 1.4401 CuSn10...
Página 71
Příklad 1 ukazuje čerpadlo NB 32-125.1 s těmito Příklad 2 ukazuje čerpadlo NBG 125-100-160 vlastnostmi: s těmito vlastnostmi: • snížený výkon • kónické oběžné kolo 160-142 mm • oběžné kolo 142 mm • základní provedení • základní provedení • potrubní přípojka pomocí příruby DIN podle EN 1092-2 •...
5. Použití 6.2 Teplota kapaliny -40 - +140 °C. 5.1 Čerpané kapaliny Maximální teplota čerpané kapaliny je uvedena na Čisté, řídké, nevýbušné kapaliny bez obsahu typovém štítku čerpadla. Je ale závislá na zvolené pevných nebo vláknitých příměsí. Čerpaná kapalina ucpávce hřídele. nesmí...
• Průtok je značně vyšší než jmenovitý průtok pro konkrétní čerpadlo při výběru v Grundfos čerpadla. Product Center. Viz www.grundfos.com. • Čerpadlo pracuje v otevřené soustavě se sací...
6.8 Hřídelové ucpávky Provozní rozsah ucpávek je popsán hlavně pro dvě Provoz při maximální teplotě aplikace: čerpání vody nebo čerpání chladicích a maximálním tlaku ve stejnou dobu se kapalin. Pokyn nedoporučuje, protože životnost těsnění Ucpávky s teplotním rozsahem od 0 °C a výše se se sníží...
7. Montáž motoru na čerpadla s odkrytým hřídelem 7.1 Montáž motoru na těleso čerpadla bez patek Čerpadla se dodávají s ochrannou přepravní konzolou chránící ucpávku hřídele během přepravy. Při montáži motoru postupujte podle pokynů na těchto kresbách. 1. Sejměte kryt spojky a uvolněte šrouby 2.
Página 76
5. Zatlačte závitovou trubku do tělesa čerpadla 6. Vyjměte závitovou trubku. tak, aby se hřídel dostal do dolní polohy. 7. Použijte Loctite 243 na závity sady šroubů 8. Nasaďte ochranný kryt spojky. Utáhněte s vnitřním šestihranem. Utáhněte šrouby šrouby příslušným utahovacím momentem. s vnitřním šestihranem příslušným Viz níže.
7.2 Montáž motoru na těleso čerpadla s patkami Čerpadla se dodávají s ochrannou přepravní konzolou chránící ucpávku hřídele během přepravy. Při montáži motoru postupujte podle pokynů na těchto kresbách. 1. Sejměte kryt spojky a uvolněte šrouby 2. Umístěte čerpadlo na konec motoru a části s hlavou s vnitřním šestihranem v hřídeli.
Página 78
5. Zatlačte závitovou trubku do tělesa čerpadla 6. Vyjměte závitovou trubku. tak, aby se hřídel dostal do dolní polohy. 7. Použijte Loctite 243 na závity sady šroubů 8. Nasaďte ochranný kryt spojky. Utáhněte s vnitřním šestihranem. Utáhněte šrouby šrouby příslušným utahovacím momentem. s vnitřním šestihranem příslušným Viz níže.
8. Mechanická instalace Horizontální instalace • Čerpadla vybavená motory o výkonu do 4 kW 8.1 Umístění čerpadla včetně, vyžadují zachování volného prostoru 0,3 m za motorem. Čerpadlo musí být umístěno na dobře větratelném • U čerpadel s motory o výkonu 5,5 kW a vyšším je místě, kde ovšem nehrozí...
8.2 Instalační polohy Šipky na tělese čerpadla udávají směr proudění čerpané kapaliny čerpadlem. Čerpadla mohou být instalována s hřídelem motoru/ čerpadla v libovolné poloze mezi horizontálou a vertikálou. Horizontální motory s patkami musí být vždy podepřeny. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW Obr.
8.4 Základ čerpadla NB, NBG se základovou deskou Tuto část je možno použít pouze u 50 Hz Pokyn čerpadel, protože pro 60 Hz čerpadla se základová deska nedodává. Doporučujeme instalovat čerpadlo na betonový základ, který je dostatečně pevný, aby poskytl trvalé a stabilní...
Página 82
1: Příprava základu Pro zajištění dobrého základu doporučujeme tento postup. Ilustrace Krok Úkon Použijte schválenou injektážní maltu bez smršťování. Pokud máte nějaké pochybnosti, kontaktujte vašeho dodavatele betonu a požádejte jej o informace. Nalijte souvislý základ do 19-32 mm konečné úrovně. Pro zajištění rovnoměrného rozdělení...
Página 83
3: Injektáž Injektáž vyrovnává nerovný základ, rozděluje hmotnost jednotky, tlumí vibrace a zabraňuje posunutí. Použijte schválenou injektážní maltu bez smršťování. Pokud máte jakékoli dotazy nebo pochybnosti o injektáži, kontaktujte prosím odborníka na injektáž. Ilustrace Krok Úkon Vkládání zesilujících kovových tyčí do základu pomocí...
8.5 Potrubí 8.5.2 Přímá montáž do potrubí Čerpadla vybavená motory až do velikosti základové 8.5.1 Potrubí desky 132 včetně jsou vhodná pro přímou montáž do Při montáži potrubí dbejte, aby bylo vyloučeno podepřených potrubí. přenášení pnutí z potrubí na těleso čerpadla. Vstupní...
8.6 Tlumení vibrací 8.7 Kompenzátory Kompenzátory poskytují tyto výhody: 8.6.1 Eliminace hlučnosti a vibrací • absorbují tepelné dilatace potrubí způsobené K dosažení optimálního provozu s minimální změnami teploty čerpané kapaliny, hlučností a s minimálními vibracemi mohou být na • snižují mechanické vlivy ve spojení s tlakovými místě...
8.8 Měřicí přístroje 8.8.1 Manometr a mano-vakuometr Pro zajištění stálého sledování provozu doporučujeme instalaci manometru na výtlačné straně a mano-vakuometru na sací straně. Vývody manometru otevřete jen pro účely zkoušení. Měřicí rozsah uvedených manometrů musí být o 20 % větší než...
9. Síly a krouticí momenty na přírubě Obr. 23 Síly a krouticí momenty na přírubě Síla [N] Utahovací moment [Nm] Šedá litina Průměr DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Horizontální čerpadlo, osa z, 1173 1050 1838 výtlačné hrdlo 1120 1383 1243 2170 1068 1418...
Página 88
4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF a ΣM jsou součty vektorů sil a momentů. Jestliže všechna zatížení nedosahují maximální dovolené hodnoty, jedna z těchto hodnot může přesahovat normální limit. S žádostí o další informace se obraťte na společnost Grundfos.
Trojfázové motory musí být připojeny k ochrannému Max. délku napájecího kabelu jističi motoru. mezi frekvenčním měničem Všechny třífázové motory Grundfos MG a MMG a motorem konzultujte 3 kW a větší mají zabudovaný temistor. Viz pokyny s výrobcem frekvenčního uvnitř svorkovnice motoru.
11. Uvedení do provozu Sací provoz se zpětným ventilem Vtokové potrubí a vlastní čerpadlo musí být před spuštěním čerpadla naplněno čerpanou kapalinou Čerpadlo nezapínejte, dokud není a řádně odvzdušněno. Pozor naplněno čerpanou kapalinou 1. Zavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně a odvzdušněno.
11.4 Uvedení čerpadla do provozu 11.5 Záběh hřídelové ucpávky 1. Otevřete naplno uzavírací armaturu na sací Styčné plochy ucpávek jsou mazány čerpanou straně čerpadla, zatímco uzavírací armaturu na kapalinou, což znamená, že může existovat určité výtlačné straně ponechte v téměř zavřené množství...
• rozsah teploty: -30 °C až +140 °C při Informace o servisních soupravách pro NB, NBG nepřetržitém provozu. naleznete v Grundfos Product Center na webu www grundfos.com nebo v katalogu servisních sad. 15. Technické údaje 15.1 Elektrické údaje Viz typový štítek na motoru.
15.2 Hladina akustického tlaku Údaje v této tabulce platí pro čerpadla včetně motoru (motory MG, MMG, Siemens a TECO). Uvedeny jsou maximální hodnoty úrovně akustického tlaku. Tolerance jsou dle normy ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-pólová: n = 2900 min 2-pólová: n = 3500 min 4-pólová: n = 1450 min 4-pólová: n = 1750 min...
16. Poruchy a jejich odstranění Varování Před odstraněním krytu svorkovnice a před jakýmkoliv vyjmutím/demontáží čerpadla se ujistěte, že byl odpojený přívod elektrické energie a že nemůže dojít k náchodnému zapnutí. Porucha Příčina Odstranění Čerpadlo Nesprávné elektické připojení, např. Zkontrolujte elektrické připojení a nápravu nedodává...
Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány: 1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů. 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko.
Página 96
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments. 11.7 Ablesen von Bezugswerten der Überwa- chungseinrichtung INHALTSVERZEICHNIS Wartung 12.1 Pumpe Seite 12.2 Gleitringdichtungen Verwendete Symbole 12.3 Motor Allgemeine Informationen 12.4 Schmierung Produktlieferung Zeitweise Außerbetriebnahme und Lieferung Schutz vor Frosteinwirkung Transportieren des Produkts Service Handhabung des Produkts 14.1 Servicesätze...
Diese Prüfung umfasst einen Funktionstest, bei dem die Pumpenleistung gemessen wird. Dadurch wird garantiert, dass die Pumpe den Anfor- derungen aller relevanten Normen entspricht. Die dazugehörigen Prüfzertifikate können von Grundfos angefordert werden. 3.2 Transportieren des Produkts Transportieren Sie die Pumpe immer in der angege- benen Position.
3.4 Lagern des Produkts Bei Anlieferung muss der Empfänger die Pumpe sorgfältig prüfen und so lagern, dass Korrosion und Schäden an der Pumpe vermieden werden. Falls die Pumpe vor der Inbetriebnahme länger als sechs Monate gelagert werden muss, sollten Sie in Betracht ziehen, die inneren Bauteile der Pumpe mit einem geeigneten Rostschutzmittel zu behandeln.
4.2 Typenschlüssel Modell B Beispiel 1, Pumpenausführung gemäß EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Beispiel 2, Pumpenausführung gemäß ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Baureihe Nennweite des Zulaufstutzens (DN) Nennweite des Ablaufstutzens (DN) Nenndurchmesser des Laufrads [mm]...
Página 100
Beispiel 1, Pumpenausführung gemäß EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Beispiel 2, Pumpenausführung gemäß ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Bronze H EN-GJL-250 EN-GJL-250 1.4401 CuSn10 I 1.4408 1.4408...
Página 101
Beispiel 1 zeigt eine Pumpe vom Typ NB 32-125.1 Beispiel 2 zeigt eine Pumpe vom Typ NBG 125-100- mit den folgenden Komponenten und Eigenschaften: 160 mit den folgenden Komponenten und Eigen- schaften: • Reduzierte Förderleistung • Konisches Laufrad von 160 bis 142 mm •...
5. Anwendungen 6.2 Medientemperatur -40 - +140 °C. 5.1 Fördermedien Die maximal zulässige Medientemperatur ist auf dem Saubere, dünnflüssige, nicht-explosive Flüssigkeiten Typenschild angegeben. Sie ist von der gewählten ohne Feststoffe oder Fasern. Das Fördermedium Wellendichtung abhängig. darf die Pumpenwerkstoffe nicht chemisch angrei- Bei Pumpengehäusen aus Gusseisen (EN-GJL-250) fen.
Den minimalen und maximalen Förderstrom finden Sie in den Kennliniendiagrammen im entsprechen- • der Förderstrom erheblich über dem Bemes- den Datenheft oder im Grundfos Product Center. sungsförderstrom der Pumpe liegt. Siehe www.grundfos.com. • die Pumpe in einem offenen System mit Saug- höhe arbeitet.
6.8 Wellendichtungen Der Betriebsbereich der Dichtungen ist für die bei- Ein Betrieb, bei dem die obere Tempera- den folgenden Hauptanwendungen angegeben: Das turgrenze und die obere Druckgrenze Fördern von Wasser oder Kühlmittel. gleichzeitig erreicht werden, wird nicht Hinweis Dichtungen für einen Temperaturbereich ab 0 °C empfohlen, da so die Lebensdauer der sind hauptsächlich zum Fördern von Wasser geeig- Dichtung herabgesetzt wird und Geräu-...
7. Montage des Motors auf Pumpen mit freiliegender Welle 7.1 Montieren des Motors auf einem Pumpengehäuse ohne Standfuß Die Pumpen werden mit einem Transportbeschlag zum Schutz der Wellendichtung während des Trans- port geliefert. Befolgen Sie bei der Montage des Motors die in diesen Abbildungen dargestellten Anleitungen.
Página 106
5. Drücken Sie den Gewindebolzen herunter, 6. Entfernen Sie den Gewindebolzen. um zu gewährleisten, dass sich die Welle in der untersten Position befindet. 7. Tragen Sie Loctite 243 auf das Gewinde der 8. Bringen Sie den Kupplungsschutz an. Ziehen Stellschrauben auf. Ziehen Sie die Schrau- Sie die Schrauben mit dem richtigen Anzugs- ben mit dem richtigen Anzugsmoment fest.
7.2 Montieren des Motors auf einem Pumpengehäuse mit Standfuß Die Pumpen werden mit einem Transportbeschlag zum Schutz der Wellendichtung während des Trans- port geliefert. Befolgen Sie bei der Montage des Motors die in diesen Abbildungen dargestellten Anleitungen. 1. Entfernen Sie den Kupplungsschutz und 2.
Página 108
5. Drücken Sie den Gewindebolzen herunter, 6. Entfernen Sie den Gewindebolzen. um zu gewährleisten, dass sich die Welle in der untersten Position befindet. 7. Tragen Sie Loctite 243 auf das Gewinde der 8. Bringen Sie den Kupplungsschutz an. Ziehen Stellschrauben auf. Ziehen Sie die Schrau- Sie die Schrauben mit dem richtigen Anzugs- ben mit dem richtigen Anzugsmoment fest.
8. Montage Horizontale Installation • Bei Pumpen mit einer Motorleistung bis ein- 8.1 Aufstellungsort der Pumpe schließlich 4 kW muss hinter dem Motor ein Frei- raum von 0,3 m verbleiben. Die Pumpe muss an einem gut belüfteten und frost- • Bei Pumpen mit einer Motorleistung ab 5,5 kW freien Ort installiert werden.
8.2 Einbaulagen Pfeile auf dem Pumpengehäuse kennzeichnen die Strömungsrichtung des Fördermediums durch die Pumpe. Die Pumpe kann so angeordnet werden, dass die Motor-/Pumpenwelle jede beliebige Position zwi- schen vertikal und horizontal einnimmt. Der Motor darf jedoch nicht nach unten zeigen. Horizontal aufgestellte Motoren mit Standfuß...
8.4 Fundament für NB- und NBG-Pumpen mit Grundrahmen Dieser Abschnitt bezieht sich nur für 50- Hinweis Hz-Pumpen, da die 60-Hz-Pumpen nicht mit Grundrahmen geliefert werden. Es wird empfohlen, die Pumpe auf einem ebenen und festen Betonfundament zu montieren. Das Fun- dament muss so dimensioniert sein, dass eine sichere Abstützung des gesamten Pumpenaggregats dauerhaft gewährleistet ist.
Página 112
1: Vorbereiten des Fundaments Um ein tragfähiges Fundament zu erhalten, wird die nachfolgend beschriebene Vorgehensweise empfoh- len. Abbildung Schritt Beschreibung Verwenden Sie einen zum Fundamentbau geeigneten, schwindungsfreien Beton. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Betonhändler. Gießen Sie das Fundament ohne Unterbre- chung bis 19-32 mm unterhalb der vorge- sehenen Endhöhe.
Página 113
3: Einbetonieren Durch das Einbetonieren werden die Unebenheiten des Fundaments ausgeglichen. Zudem wird das Gewicht des Pumpenaggregats gleichmäßig verteilt und ein Verschieben des Pumpenaggregats verhindert. Verwenden Sie einen für den Zweck zugelassenen, schwindungsfreien Mörtel. Wenden Sie sich bitte an eine Fachkraft aus dem Bereich Betonbau, wenn Sie Fragen zum Einbetonieren haben.
8.5 Verrohrung 8.5.2 Direkter Einbau in die Rohrleitungen Pumpen mit einer Motorgröße bis einschließlich 132 8.5.1 Verrohrung sind für einen Direkteinbau in ordnungsgemäß abge- Achten Sie bei der Installation der Rohre darauf, stützten Rohrleitungen geeignet. dass die Rohrleitungen spannungsfrei verlegt wer- den und nicht auf dem Pumpengehäuse lasten.
8.6 Schwingungsdämpfung 8.7 Rohrkompensatoren Rohrkompensatoren bieten folgende Vorteile: 8.6.1 Geräusch- und Schwingungsdämpfung • Ausgleichen einer thermischen Expansion/Kon- Um einen optimalen Betrieb und einen möglichst traktion der Rohrleitungen, die durch Temperatur- geringen Geräusch- und Schwingungspegel zu schwankungen verursacht wird. gewährleisten, sollten Sie eine Schwingungsdämp- •...
8.8 Messgeräte 8.8.1 Manometer und Mano-Vakuummeter Zur kontinuierlichen Überwachung des Betriebs wird empfohlen, die Pumpe druckseitig mit einem Mano- meter und saugseitig mit einem Mano-Vakuummeter auszurüsten. Die Öffnungen für die Druckmanometer sollten nur für Prüfzwecke geöffnet werden. Der Messbereich der Manometer muss 20 % über dem maximalen Pumpendruck liegen.
Página 118
1610 1855 2275 3360 ΣF und ΣM sind die Vektorsummen der Kräfte und Momente. Falls nicht alle Lasten den maximal zulässigen Wert erreichen, darf einer dieser Werte den angegebenen Grenzwert überschreiten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Grundfos.
Anwen- ter. schalter angeschlossen werden. dungen Alle Grundfos Drehstrommotoren vom Typ MG und MMG ab einer Leistung von 3 kW sind mit einem Verwenden Sie nur Kabel, die Thermistor ausgestattet. Siehe den im Klemmenkas- die vom Hersteller des Fre- ten des Motors abgebildeten Schaltplan.
11. Inbetriebnahme Saugbetrieb mit Rückschlagventil Die Pumpe und die Zulaufleitung müssen vollständig befüllt und entlüftet werden, bevor die Pumpe in Starten Sie die Pumpe erst dann, wenn sie Achtung Betrieb genommen wird. vollständig befüllt und entlüftet wurde. 1. Schließen Sie das Absperrventil in der Ablauflei- tung der Pumpe und öffnen Sie das Absperrventil 11.1 Allgemeine Informationen in der Zulaufleitung.
11.4 Einschalten der Pumpe 11.5 Einlaufphase der Wellendichtung 1. Öffnen Sie vor dem Einschalten der Pumpe das Die Dichtungsflächen werden durch das Förderme- Absperrventil auf der Zulaufseite vollständig und dium geschmiert, sodass immer mit einem bestimm- lassen Sie das Absperrventil auf der Ablaufseite ten Leckagestrom zu rechnen ist, der aus der Wel- fast vollständig geschlossen.
Angaben auf dem Motortypen- Mediums eingesetzt, wird sie als kontami- schild geschmiert werden. Überschüssiges Fett kann niert eingestuft. aus dem Motor austreten. Sollten Sie Grundfos mit der Instandsetzung einer Angaben zum Schmierfett: Siehe Abschnitt solchen Pumpe beauftragen, müssen Sie Grundfos 12.4.1 Lagerfett.
15.2 Schalldruckpegel Die Daten in dieser Tabelle beziehen sich auf Pumpen einschließlich Motor (MG-, MMG-, Siemens- und TECO-Motoren). Die angegebenen Werte beschreiben den maximalen Schalldruckpegel. Die Toleranzen entsprechen ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-polig: n = 2900 min 2-polig: n = 3500 min 4-polig: n = 1450 min 4-polig: n = 1750 min 6-polig: n = 970 min...
16. Störungssuche Warnung Vor dem Entfernen der Klemmenkas- tenabdeckung und vor dem Entfernen/ Demontieren der Pumpe muss die Strom- versorgung zur Pumpe abgeschaltet und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschal- ten gesichert werden. Störung Ursache Abhilfe Die Pumpe Falscher elektrischer Anschluss Prüfen Sie den elektrischen Anschluss und fördert nicht (z.
Página 125
Störung Ursache Abhilfe Die Pumpe ist Der Zulaufdruck ist zu gering, d. h. Erhöhen Sie den Flüssigkeitsstand auf der zu laut. Kavitation tritt auf. Zulaufseite. Öffnen Sie das Absperrventil in Die Pumpe der Zulaufleitung. Stellen Sie sicher, dass läuft unruhig die im Abschnitt 8.5 Verrohrung genannten...
Página 126
17. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt- gerecht entsorgt werden: 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werk- statt. Technische Änderungen vorbehalten.
Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion Oversættelse af den originale engelske udgave. Vedligeholdelse 12.1 Pumpe INDHOLDSFORTEGNELSE 12.2 Mekaniske akseltætninger Side 12.3 Motor 12.4 Smøring Symboler brugt i dette dokument Stilstandsperioder og frostsikring Generelt Service Modtagelse af produktet 14.1 Servicesæt Levering Transport af produktet Tekniske data Håndtering af produktet 15.1 Eldata...
Testen omfatter blandt andet en funktionstest hvor pumpens ydelse måles for at sikre at pumpen lever op til kravene i de relevante standarder. Test- certifikater kan bestilles hos Grundfos. 3.2 Transport af produktet Transportér altid pumpen i den anviste position.
3.4 Oplagring af produktet Modtageren skal inspicere udstyret ved levering og sørge for at det bliver oplagret på en sådan måde at korrosion og beskadigelse undgås. Hvis der går mere end seks måneder inden udstyret skal tages i brug, bør man overveje om pumpens indre dele skal behandles med et passende korrosionshæmmende middel.
4.2 Typenøgle Model B Eksempel 1, pumpekonstruktion i henhold til EN 733 NB 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Eksempel 2, pumpekonstruktion i henhold til ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Typerække Tilgangsåbningens nominelle diameter (DN) Afgangsåbningens nominelle diameter (DN)
Página 131
Eksempel 1, pumpekonstruktion i henhold til EN 733 NB 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Eksempel 2, pumpekonstruktion i henhold til ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK I 1.4408 1.4408 1.4517...
Página 132
Eksempel 1 viser en NB 32-125.1-pumpe med føl- Eksempel 2 viser en NBG 125-100-160-pumpe med gende kendetegn: følgende kendetegn: • reduceret ydelse • konisk løber, 160-142 mm • 142 mm løber • basisversion • basisversion • DIN-flange i henhold til EN 1092-2 rørtilslutning •...
5. Anvendelse 6.2 Medietemperatur -40 - +140 °C. 5.1 Pumpemedier Den maksimale medietemperatur er angivet på pum- Rene, tyndtflydende, ikke-eksplosive væsker uden pens typeskilt. Den afhænger af den valgte akseltæt- indhold af faste bestanddele eller fibre. Pumpeme- ning. diet må ikke angribe pumpematerialerne kemisk. For pumpehuse af EN-GJL-250-støbejern kan der være lokale forskrifter som forbyder medietempera- 6.
• Flowet er væsentligt større end pumpens nomi- en kurve for en specifik pumpe, når denne vælges i nelle flow. Grundfos Product Center. Se www.grundfos.com. • Pumpen arbejder i et åbent anlæg hvor mediet suges op til pumpen. •...
6.8 Akseltætninger Driftsområdet for tætningerne er beskrevet for to Vi anbefaler ikke drift af pumpen ved hovedanvendelsesområder: pumpning af vand eller maksimum temperatur og maksimum pumpning af kølemidler. Bemærk tryk samtidig da tætningens levetid vil Tætninger med et temperaturområde på 0 °C og blive reduceret, og der vil forekomme opefter bruges primært til pumpning af vand, mens periodisk støj.
7. Montering af motor på pumper uden kobling og motor 7.1 Montering af motor på pumpehus uden fødder Pumperne leveres med et transportbeslag der beskytter akseltætningen under transport. Følg instruktionerne på nedenstående tegninger når du monterer motoren. 1. Afmontér koblingsskærmen, og løsn pinol- 2.
Página 137
5. Tryk gevindrøret ind for at sikre at akslen er i 6. Afmontér gevindrøret. bundstilling. 7. Smør Loctite 243 på gevindet på pinolskruer- 8. Montér koblingsskærmen. Spænd skruerne til ne. Spænd pinolskruerne til det korrekte til- det korrekte tilspændingsmoment. Se neden- spændingsmoment.
7.2 Montering af motor på pumpehus med fødder Pumperne leveres med et transportbeslag der beskytter akseltætningen under transport. Følg instruktionerne på nedenstående tegninger når du monterer motoren. 1. Afmontér koblingsskærmen, og løsn pinol- 2. Placér pumpen for enden af motoren, og skruerne i akslen.
Página 139
5. Tryk gevindrøret ind for at sikre at akslen er i 6. Afmontér gevindrøret. bundstilling. 7. Smør Loctite 243 på gevindet på pinolskruer- 8. Montér koblingsskærmen. Spænd skruerne til ne. Spænd pinolskruerne til det korrekte til- det korrekte tilspændingsmoment. Se neden- spændingsmoment.
8. Mekanisk installation Vandret installation • Pumper med motorer til og med 4 kW kræver en 8.1 Placering af pumpe fri afstand på 0,3 m bag motoren. • Pumper med motorer fra og med 5,5 kW kræver Pumpen skal installeres på et frostfrit sted med god en fri afstand på...
8.2 Installationspositioner Pile på pumpehuset viser mediets strømningsretning gennem pumpen. Pumperne kan installeres med motor/pumpeakslen i alle stillinger mellem lodret og vandret. Dog må motoren aldrig vende nedad. Vandrette motorer med fødder skal altid understøt- tes. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW Fig.
8.4 Fundering af NB-, NBG-pumpe med bundramme Dette afsnit gælder kun 50 Hz-pumper Bemærk da der ikke leveres bundrammer til 60 Hz-pumper. Vi anbefaler at du installerer pumpen på et plant og fast betonfundament som er kraftigt nok til at fungere som varig understøtning af hele pumpen.
Página 143
1: Forberedelse af fundamentet Vi anbefaler følgende fremgangsmåde for at sikre et godt fundament. Illustration Trin Handling Brug godkendt beton som ikke svinder. Kon- takt betonleverandøren for at få råd og vej- ledning hvis du er i tvivl. Støb fundamentet uden afbrydelse op til mellem 19 og 32 mm fra slutniveau.
Página 144
3: Udstøbning Udstøbning kompenserer for et skævt fundament, fordeler enhedens vægt, dæmper vibrationer og for- hindrer at enheden forskubber sig. Brug en godkendt cementvælling som ikke svinder. Hvis du har spørgs- mål eller er i tvivl om udstøbningen, så rådfør dig med en støbeekspert.
8.5 Rørinstallation 8.5.2 Direkte montering i rørene Pumper med motorer til og med byggestørrelse 132 8.5.1 Rørføring kan monteres direkte i understøttede rør. Rørene skal installeres på en sådan måde at pumpe- huset ikke belastes af rørene. Tilgangs- og afgangsrørene skal have en passende størrelse i forhold til pumpens tilgangstryk.
8.6 Vibrationsdæmpning 8.7 Rørkompensatorer Rørkompensatorer giver følgende fordele: 8.6.1 Sådan fjernes støj og vibrationer • optagelse af termiske udvidelser og sammen- For at opnå optimal drift og minimere støj og vibratio- trækninger i rørene som skyldes ændringer i ner kan det være nødvendigt at overveje vibrations- medietemperaturen dæmpning.
8.8 Måleinstrumenter 8.8.1 Manometer og mano-vakuummeter For at sikre løbende overvågning af driften anbefaler vi at du installerer et manometer på afgangssiden og et mano-vakuummeter på tilgangssiden. Åbn kun trykudtagene til testformål. Instrumenternes måleom- råde skal ligge 20 % over pumpens maksimale tryk. Når man måler med et manometer på...
Página 149
2555 4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF og ΣM er vektorsummene af kræfterne og momenterne. Hvis ikke alle belastninger når den maksimalt tilladte værdi, må én af værdierne overskride den normale grænse. Kontakt Grundfos for yderligere oplysninger.
Særligt støjkriti- Montér et sinusfilter. ske anvendelser 3-fasede motorer skal tilsluttes et motorværn. Alle 3-fasede Grundfos MG- og MMG-motorer fra 3 Montér et kabel som opfylder kW og opefter har en indbygget termistor. Se instruk- de specifikationer som er fast- tionen i motorens klemkasse.
11. Opstart Sugedrift med kontraventil Tilgangsrøret og pumpen skal fyldes med væske og udluftes før pumpen startes. Før pumpen startes, skal den fyldes Forsigtig 1. Luk afspærringsventilen i afgangsrøret og åbn med væske og udluftes. afspærringsventilen i tilgangsrøret langsomt. 11.1 Generelt 2.
11.4 Opstart af pumpen 11.5 Indkøringsperiode for akseltætningen 1. Åbn afspærringsventilen på pumpens tilgangs- Tætningsfladerne smøres af pumpemediet, hvilket side helt før pumpen startes, og lad afspærrings- betyder at der kan være en vis lækage fra akseltæt- ventilen på afgangssiden være næsten lukket. ningen.
Fedtspecifikationer: Se afnsit 12.4.1 Lejefedt. oplysninger om pumpemediet m.m. før du returnerer pumpen til service. Ellers kan Grundfos afvise at 12.4.1 Lejefedt modtage pumpen til service. Brug litiumbaseret fedt i henhold til følgende specifi- Eventuelle omkostninger ved returnering af pumpen kationer: betales af kunden.
15.2 Lydtryksniveau Oplysningerne i denne tabel gælder for pumper med motor (MG-, MMG-, Siemens- og TECO-motorer). De angivne værdier er maksimum lydtryksniveauer. Tolerancer er i henhold til ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-polet n = 2900 min 2-polet n = 3500 min 4-polet n = 1450 min 4-polet n = 1750 min 6-polet: n = 970 min...
16. Fejlfinding Advarsel Før klemkassedækslet fjernes, og før pumpen fjernes/adskilles, afbryd da for strømforsyningen, og sørg for at den ikke uforvarende kan genindkobles. Fejl Årsag Afhjælpning Pumpe leverer Forkert eltilslutning, f.eks. to faser. Kontrollér eltilslutningen, og afhjælp om nød- ingen eller for vendigt fejlen.
Motor overbelastet. Reducér flowet. 17. Bortskaffelse Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde: 1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Ret til ændringer forbeholdes.
3. Pumba kättesaamisel 3.1 Tarnimine Pumbad on enne tehasest väljasaatmist 100 % testitud. Testimine hõlmab töötamise katsetamist, mille käigus mõõdetakse pumba jõudlust, tagamaks pumba vastamist asjakohastele standarditele. Grundfosilt on võimalik tellida testimise sertifikaat. 3.2 Toote transportimine Alati transportige pumpa ettenähtud asendis. Pump tuleb transportimise ajal tugevasti kinnitada, et vältida võlli ja tihendi kahjustamist liiga tugeva vibratsiooni või löökide tõttu.
3.4 Toote ladustamine Paigaldaja peab seadmeid ülevõtmisel kontrollima ja kindlustama, et seadmete ladustamisel oleks välistatud korrodeerumine ja kahjustumine. Kui seadet ei võeta kasutusele varem kui kuue kuu pärast, tuleb kaaluda pumba sisedetailide katmist sobiva korrosioonitõrjevahendiga. Hoolitsege selle eest, et kasutatav korrosioonitõrjevahend ei kahjusta kummidetaile, millega korrosioonitõrjevahend puutub kokku.
4.2 Tüübitähis Mudel B Näide 1, pumba konstruktsioon vastavalt standardile EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 AE S BAQE Näide 2, pumba konstruktsioon vastavalt standardile ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 NKS DQQK Tüübi valik Sisendava nimiläbimõõt (DN) Väljundava nimiläbimõõt (DN)
Página 161
Näide 1, pumba konstruktsioon vastavalt standardile EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 AE S BAQE Näide 2, pumba konstruktsioon vastavalt standardile ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 NKS DQQK K 1.4408 1.4408 1.4517 1.4401 L 1.4517 1.4517...
Página 162
Näites 1 on kirjeldatud pumpa NB 32-125.1 järgmiste Näites 2 on kirjeldatud pumpa NBG 125-100-160 parameetritega: järgmiste parameetritega: • vähendatud tootlikkus • 160-142 mm kooniline tööratas • 142 mm tööratas • baasvariant • baasvariant • DIN äärik EN 1092-2 torustikega ühendamiseks •...
5. Kasutusalad 6.2 Vedeliku temperatuur -40 - +140 °C. 5.1 Pumbatavad vedelikud Vedeliku maksimaalne temperatuur on toodud Puhtad, vedelad, mitteplahvatusohtlikud vedelikud, pumba andmeplaadil. See sõltub valitud mis ei sisalda tahkeid osakesi ega kiude. Pumbatav võllitihendist. vedelik ei tohi mõjuda keemiliselt agressiivselt Malmist valmistatud, standardile EN-GJL-250 pumba materjalidele.
• Vedeliku temperatuur on kõrge. lugeda kas vastavas andmevihikus jõudluskõverat käsitlevatelt lehekülgedelt või antud konkreetse • Vooluhulk on tunduvalt suurem pumba pumba kõveralt, kui see valida Grundfos Product nimivooluhulgast. Center. Vaadake www.grundfos.com. • Pump töötab imikõrgusel põhinevas avatud süsteemis. •...
6.8 Võllitihendid Tihendite töövahemikku kirjeldatakse kahe põhilise Me ei soovita kasutada pumpa rakenduse jaoks: Vee pumpamise või maksimaalsel temperatuuril ja jahutusvedeliku pumpamise jaoks. Märkus samaaegselt maksimaalsel rõhul, sest Tihendeid temperatuurile 0 °C ja üle selle nii on tihendi kasutamisaeg lühem ja kasutatakse eelkõige vee pumpamiseks ja tihendid esineb perioodiline müra.
7. Mootori paigaldamine võlliga pumbale 7.1 Mootori paigaldamine ilma jalgadeta pumbakerele Pumbad on varustatud transporttoega, mis kaitseb võllitihendit transportimise ajal. Mootori paigaldamisel järgige jooniste juures olevaid juhendeid. 1. Eemaldage ühendusmuhvi kate ja keerake 2. Asetage pump mootorile. lahti võlli seadekruvid. 3.
Página 167
5. Suruge keermestatud toru alla veendumaks, 6. Eemaldage keermestatud toru. et võll on alumises asendis. 7. Kandke seadekruvide keermetele Loctite 8. Paigaldage ühendusmuhvi kate. Pingutage 243. Pingutage seadekruvisid õige kruvisid õige pingutusmomendiga. Vt altpoolt. pingutusmomendiga. Vt altpoolt. M5: 6 ± 2 Nm M5 x 10 mm: 6 ±...
7.2 Mootori paigaldamine jalgadega pumbakerele Pumbad on varustatud transporttoega, mis kaitseb võllitihendit transportimise ajal. Mootori paigaldamisel järgige jooniste juures olevaid juhendeid. 1. Eemaldage ühendusmuhvi kate ja keerake 2. Asetage pump mootorile ja suruge osad lahti võlli seadekruvid. kokku. 3. Paigaldage mootori poldid ja pingutage neid 4.
Página 169
5. Suruge keermestatud toru alla veendumaks, 6. Eemaldage keermestatud toru. et võll on alumises asendis. 7. Kandke seadekruvide keermetele Loctite 8. Paigaldage ühendusmuhvi kate. Pingutage 243. Pingutage seadekruvisid õige kruvisid õige pingutusmomendiga. Vt altpoolt. pingutusmomendiga. Vt altpoolt. M5: 6 ± 2 Nm M5 x 10 mm: 6 ±...
8. Montaaž Horisontaalpaigaldus • Mootoriga kuni 4 kW (kaasa arvatud) varustatud 8.1 Pumba asukoht pumbad nõuavad mootori taga vaba ruumi 0,3 m. • Mootoritega 5,5 kW ja võimsamate mootoritega Pump tuleb paigutada hästi ventileeritud, kuid varustatud pumbad nõuavad tõsteseadmete külmumise eest kaitstud kohta. kasutamiseks mootori taga 0,3 m vaba ruumi ja mootori kohal vähemalt 1 meeter vaba ruumi.
8.2 Paigaldusasendid Nooled pumba korpusel näitavad vedeliku liikumise suunda läbi pumba. Pumpasid võib paigaldada mootori/pumbavõll kõigis asendites vertikaalse ja horisontaalse vahel, kuid mootor ei tohi olla kunagi allpool horisontaaltasapinda. Jalusega horisontaalset mootorit tuleb alati toestada. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW Joonis 11 Paigaldusasendid Paigaldage sulgeventiilid mõlemale poole pumpa, et...
8.4 Alusraamiga NB, NBG pumba vundament See jaotis kehtib ainult 50 Hz pumpade Märkus kohta, sest 60 Hz pumpade jaoks alusraame ei tarnita. Soovitame pumba paigaldada tasasele ja jäigale betoonvundamendile, mis on kogu pumbale püsiva toe tagamiseks piisavalt tugev. Vundament peab olema võimeline neelama kogu vibratsiooni, tavakoormused või hüdrolöögid.
Página 173
1: Vundamendi ettevalmistamine Hea vundamendi tagamiseks soovitame järgmist tegevuskorda. Illustratsioon Samm Tegevus Kasuta proovitud, mittekahanevat betooni. Kahtluse korral võtke ühendust oma betoonitarnijaga. Vala vundament ilma katkestusteta kuni 19-32 mm puudub lõppkõrgusest. Kasutage betooni ühtlase jaotuse kindlustamiseks vibraatorit. Pealispind tuleb enne betooni kivinemist teha täkiliseks ja sooneliseks.
Página 174
3: Kinnitsementimine Kinnitsementimine kompenseerib vundamendi ebatasasusi, jaotab seadme kaalu ühtlaselt, summutab vibratsioone ja väldib nihkumist. Kasutage proovitud, mittekahanevat tsementmörti. Kui teil on küsimusi või kahtlusi tsementimise suhtes, võtke ühendust selle ala eksperdiga. Illustratsioon Samm Tegevus Kinnitage vundamendi külge 2K Minimaalselt 20 latti ankruliimiga terasest sarrusvarvad.
8.5 Torutööd 8.5.2 Paigaldamine otse torustikku Kuni raami suurusklassiga 132 (kaasa arvatud) 8.5.1 Torustik mootoritega varustatud pumbad võib monteerida Torude paigaldamisel veenduge, et pumbakorpus ei otse toestatud torustikule. jääks torusid kandma. Sisend- ja väljundtorud peavad olema sobiva suurusega, võttes arvesse rõhku pumba imipoolel. Paigaldage torud niiviisi, et oleks välditud õhukorkide tekkimine, eriti pumba imipoolel.
8.6 Vibratsiooni summutamine 8.7 Kompensaatorid Kompensaatorid võimaldavad järgmist: 8.6.1 Müra ja vibratsiooni kõrvaldamine • soojuspaisumise ja torude kokkutõmbumise Et saavutada optimaalne töötamine ning minimaalne neelamine põhjustatuna vedelikutemperatuuri müra ja vibratsioon, kaaluge pumba vibratsiooni muutumisest summutamist. Vibratsiooni summutamist tuleb • hüdrolöökide tagajärjel tekkivate mehhaaniliste üldiselt kaaluda alati kui mootori võimsus on 11 kW mõjutuste vähendamine torudes ja üle selle.
8.8 Mõõteriistad 8.8.1 Manomeeter ja mano-vaakummeeter Talitluse pideva jälgimise tagamiseks on soovitatav paigaldada manomeeter survepoolele ja mano- vaakummeeter imipoolele. Avage manomeetri mõõtekohad ainult testimiseks. Manomeetrite mõõtepiirkond peaks olema 20 % suurem maksimaalsest rõhust pumba survepoolel. Kui manomeetrid on paigaldatud pumba äärikutele, tuleb arvestada, et manomeetrid ei mõõda dünaamilist rõhku.
10. Elektriühendus 10.2 Sagedusmuunduriga töötamine Kõik kolmefaasilised mootorid võib ühendada Elektriühenduse peab teostama vastava sagedusmuunduriga. kvalifikatsiooniga elektrik, kes järgib kohalikke eeskirju. Töötamine sagedusmuunduriga koormab rohkem mootori isolatsioonisüsteemi ja põhjustab Hoiatus pingepiikidest tekkivate keerisvoolude tõttu Veenduge enne klemmikarbi katte tavalisest suuremat mootori müra. eemaldamist ja enne pumba Sagedusmuunduri kaudu käitatavat suurt mootorit eemaldamist/demonteerimist, et...
11. Käikuandmine Imikäitus tagasilöögiklapi abil Enne pumba käivitamist peavad imitorustik ja pump olema vedelikuga täidetud ja õhutatud. Mitte käivitada pumpa enne kui ta on Ettevaatust 1. Sulgege survepoole ventiil ja avage imipoole vedelikuga täidetud ja õhutatud. sulgventiil. 11.1 Üldinfo 2. Eemaldage täiteava kork, M. 3.
11.4 Pumba käikuandmine 11.5 Võllitihendi sissetöötamisperiood 1. Avage sulgeventiil pumba imipoolel täielikult ning Tihendipoolt õlitab pumbatav vedelik, mis tähendab, jätke sulgeventiil pumba survepoolel peaaegu et võllitihendist võib veidi lekkida. Kui pump kinni. käivitatakse esimest korda või kui on paigaldatud uus võllitihend, on vajalik teatud 2.
Määrdeaine spetsifikatsioon: Vt. ptk. 12.4.1 Laagri vedeliku jne andmete saamiseks pöörduda määre. Grundfosi poole. Vastasel juhul võib Grundfos 12.4.1 Laagri määre keelduda pumba vastuvõtmisest hooldustöödeks. Kasutage järgmise spetsifikatsiooniga liitiumipõhist Võimalikud pumba tagastamisega seotud kulud määrdeainet:...
15.2 Müratase Selles tabelis olevad andmed kehtivad pumpade kohta, mis on mootoriga (MG, MMG, Siemens ja TECO mootoriga). Antud väärtused on maksimaalsed müratasemed. Kõikumised vastavalt standardile ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2 poolust n = 2900 min 2 poolust n = 3500 min 4 poolust: n = 1450 min 4 poolust: n = 1750 min 6 poolust: n = 970 min...
16. Rikkeotsing Hoiatus Veenduge enne klemmikarbi katte eemaldamist ja enne pumba eemaldamist/demonteerimist, et elektrivarustus on välja lülitatud ja et seda ei saa kogemata uuesti sisse lülitada. Rike Põhjus Kõrvaldamine Pump ei Vale elektriühendus, näiteks kaks Kontrollige elektriühendust ja vajadusel pumpa faasi.
Rike Põhjus Kõrvaldamine Pump teeb Pumba sisendrõhk on liialt madal, Suurendage vedeliku taset imipoolel. Avage liiga palju st pump kaviteerib. imitoru sulgeventiil. Veenduge, et on täidetud müra. osas 8.5 Torutööd esitatud tingimused. Pump töötab Imitorus või pumbas on õhk. Õhustage imitoru või pumpa. ebaühtlaselt ja vibreerib.
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés. 11.6 Arranque/parada 11.7 Lecturas de referencia del equipo de CONTENIDO control Mantenimiento Página 12.1 Bomba Símbolos utilizados en este docu- 12.2 Cierres mecánicos mento 12.3 Motor Información general 12.4 Lubricación Recepción del producto...
La prueba incluye una prueba de funcionamiento, en la que se mide el rendimiento de la bomba para asegurar que cumple con los requisitos de las normas pertinentes. Grundfos dis- pone de los certificados de las pruebas. 3.2 Transporte del producto El transporte de la bomba debe tener lugar en la posición especificada.
3.4 Almacenamiento del producto El contratista debe inspeccionar el equipo a la entrega y procurar que se almacene de manera ade- cuada para evitar corrosión y daños. Si van a trans- currir más de seis meses antes de que se ponga el equipo en marcha, considere la posibilidad de apli- car una sustancia anticorrosiva a las piezas internas de la bomba.
4.2 Nomenclatura Modelo B Ejemplo 1, bomba diseñada según norma EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Ejemplo 2, bomba diseñada según norma ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Gama Diámetro nominal del puerto de entrada (DN) Diámetro nominal del puerto de salida (DN)
Página 191
Ejemplo 1, bomba diseñada según norma EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Ejemplo 2, bomba diseñada según norma ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Bronce H EN-GJL-250 EN-GJL-250 1.4401...
El ejemplo 1 representa una bomba NB 32-125.1 El ejemplo 2 representa una bomba NBG 125-100- con las siguientes características: 160 con las siguientes características: • rendimiento reducido; • impulsor cónico de 160-142 mm; • impulsor de 142 mm; • versión básica;...
5. Aplicaciones 6.2 Temperatura del líquido -40 - +140 °C. 5.1 Líquidos bombeados La temperatura máxima del líquido se indica en la Líquidos limpios, ligeros, no explosivos y que no placa de características de la bomba. Depende del contengan partículas sólidas o fibras. El líquido bom- cierre mecánico elegido.
• La bomba está funcionando en un sistema Grundfos Product Center. Visite www.grundfos.com. abierto con altura de aspiración. • El líquido se aspira a través de tuberías largas.
6.8 Cierres mecánicos Se describe el intervalo de funcionamiento de los No se recomienda el funcionamiento de la cierres para dos aplicaciones principales: bombeo bomba a la temperatura máxima y la pre- de agua o bombeo de refrigerantes. Nota sión máxima al mismo tiempo, ya que la Los cierres con un rango de temperatura de 0 °C y vida útil del cierre se reducirá...
7. Montaje de motores en bombas con eje descubierto 7.1 Montaje de motores en bombas con carcasa sin patas Las bombas se suministran con un soporte de trans- porte que protege el cierre mecánico durante el transporte. Siga las instrucciones descritas a conti- nuación para montar el motor.
Página 197
5. Presione la tubería roscada hacia abajo para 6. Retire la tubería roscada. garantizar que el eje esté en la posición inferior. 7. Aplique Loctite 243 a las roscas de los torni- 8. Monte la protección del acoplamiento. llos de ajuste. Apriete los tornillos de ajuste Apriete los tornillos aplicando el par de aplicando el par de apriete correcto.
7.2 Montaje de motores en bombas con carcasa con patas Las bombas se suministran con un soporte de trans- porte que protege el cierre mecánico durante el transporte. Siga las instrucciones descritas a conti- nuación para montar el motor. 1. Desmonte la protección del acoplamiento y 2.
Página 199
5. Presione la tubería roscada hacia abajo para 6. Retire la tubería roscada. garantizar que el eje esté en la posición inferior. 7. Aplique Loctite 243 a las roscas de los 8. Monte la protección del acoplamiento. tornillos de ajuste. Apriete los tornillos de Apriete los tornillos aplicando el par de ajuste aplicando el par de apriete correcto.
8. Instalación mecánica Instalación horizontal • Las bombas equipadas con motores de hasta 4 8.1 Ubicación de la bomba kW, inclusive, necesitan un espacio libre de 0,3 m detrás del motor. La bomba debe situarse en una ubicación con buena •...
8.2 Posiciones de instalación Las flechas grabadas en la carcasa de la bomba indican el sentido en el que debe circular el líquido a través de la misma. Las bombas pueden instalarse con el eje del motor/ bomba en cualquier posición entre la vertical y la horizontal pero el motor nunca debe estar por debajo del plano horizontal.
8.4 Plataforma para bombas NB y NBG con bancada Esta sección es aplicable únicamente a Nota bombas de 50 Hz, puesto que no se sumi- nistran bancadas para bombas de 60 Hz. Recomendamos la instalación de la bomba sobre una plataforma rígida y plana de cemento lo suficien- temente pesada como para dotar de un apoyo per- manente a toda la bomba.
1: Preparación de la plataforma Recomendamos la ejecución del siguiente procedi- miento para garantizar un buen asentamiento. Ilustración Paso Acción Use un cemento homologado y que no se contraiga. En caso de duda, póngase en contacto con su proveedor de cemento. Vierta el cemento sin interrupciones hasta 19-32 mm del nivel final.
Página 204
3: Lechado El lechado compensa una plataforma irregular, distribuye el peso de la unidad, amortigua las vibraciones y evita los desplazamientos. Use una lechada homologada y que no se contraiga. Para cualquier pregunta o duda relacionada con el lechado, póngase en contacto con un experto en la materia. Ilustración Paso Acción Introduzca barras de acero reforzado en la...
8.5 Tuberías 8.5.2 Montaje directo en tuberías Las bombas equipadas con motores con bancada de 8.5.1 Instalación de las tuberías tamaño máximo 132 son aptas para el montaje Al instalar las tuberías, debe comprobarse que no directo en tuberías sujetas. ejerzan tensiones sobre la carcasa de la bomba.
8.6 Amortiguación de vibraciones 8.7 Juntas de expansión Las juntas de expansión proporcionan las siguientes 8.6.1 Eliminación de ruidos y vibraciones ventajas: Para disfrutar de un rendimiento óptimo y niveles • absorción de la expansión y contracción térmicas mínimos de ruido y vibración, considere la posibili- de las tuberías, producidas por variaciones de la dad de amortiguar las vibraciones de la bomba.
8.8 Instrumentos de medición 8.8.1 Manómetro y vacuómetro Para garantizar un control continuo del funciona- miento, es recomendable instalar un manómetro (en el lado de entrada) y un vacuómetro (en el lado de salida). Abra las tomas del manómetro exclusiva- mente con fines de prueba.
9. Fuerzas y pares de torsión de las bridas Fig. 23 Fuerzas y pares de torsión de las bridas Fuerza [N] Par de torsión [N·m] Fundición gris Diámetro DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Bomba horizontal, eje 1173 1050 1838 z, puerto de salida 1120 1383 1243...
Página 209
ΣF y ΣM son los sumatorios vectoriales de las fuerzas y pares de apriete. Si no todas las cargas alcanzan el valor máximo per- misible, está permitido que uno de los valores exceda el límite normal. Póngase en contacto con Grundfos si desea obtener más información.
Todos los motores Grundfos MG y MMG a partir de 3 kW incorporan un termistor. Consulte las instruccio- Instale un cable que cumpla nes en la caja de conexiones del motor.
11. Arranque Funcionamiento de la aspiración con válvula de retención La tubería de entrada y la bomba deben llenarse de No arranque la bomba hasta que esté Precaución líquido y purgarse antes de arrancar la bomba. llena de líquido y haya sido purgada. 1.
11.4 Puesta en marcha de la bomba 11.5 Período de rodaje del cierre mecánico 1. Abra por completo la válvula de corte del lado de Las superficies del cierre se lubrican mediante el entrada de la bomba y deje la válvula de corte líquido bombeado, como resultado de lo cual puede del lado de salida casi cerrada.
Pueden ocurrir cos, se clasificará como contaminada. derrames de grasa desde el motor. Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, Especificaciones de la grasa: consulte la sección deberán enviarse los detalles relacionados con el 12.4.1 Grasa para...
15.2 Nivel de presión sonora Los datos que contiene esta tabla son válidos para bombas con motor MG, MMG, Siemens o TECO. Los valores indicados representan niveles máximos de presión sonora. Se asumen las tolerancias estableci- das por la norma ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2 polos: n = 2900 min...
16. Búsqueda de averías Aviso Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de retirar/desmontar la bomba, asegúrese de que se ha desco- nectado el suministro eléctrico y de que no se puede conectar accidentalmente. Fallo Causa Solución La bomba no...
Fallo Causa Solución La bomba La presión de entrada es dema- Incremente el nivel de líquido en el lado de hace dema- siado baja (la bomba sufre cavita- entrada. Abra la válvula de corte en la tube- siado ruido. ción). ría de entrada.
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Página 218
Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet Alkuperäisen englanninkielisen version käännös. 11.7 Valvontalaitteen vertailulukemat Huolto SISÄLLYSLUETTELO 12.1 Pumppu Sivu 12.2 Mekaaniset akselitiivisteet 12.3 Moottori Tässä julkaisussa käytettävät symbo- 12.4 Voitelu Yleisiä tietoja Seisonta-ajat ja pakkassuojaus Tuotteen vastaanotto Huolto Toimitus 14.1 Huoltopaketit Tuotteen kuljetus Tekniset tiedot Tuotteen käsittely 15.1 Sähkötekniset tiedot...
3. Tuotteen vastaanotto 3.1 Toimitus Pumput testataan tehtaalla ennen toimitusta. Testaus sisältää toimintatestin, jossa pumpun suorituskyky mitataan. Lisäksi tarkastetaan, että pumppu täyttää sovellettavien standardien vaatimukset. Testausto- distukset voi pyytää Grundfosilta. 3.2 Tuotteen kuljetus Pumppu on kuljetettava ohjeiden mukaisessa asen- nossa. Kuljetuksen ajaksi pumppu on kiinnitettävä hyvin, jotta akseli ja akselitiiviste eivät tärise liikaa ja jotta niihin ei kohdistu iskuja.
3.4 Tuotteen säilytys Tilaajan on tarkastettava toimitetut laitteet heti niiden saapuessa ja varastoitava ne korroosiolta ja muilta vaurioilta suojattuna. Jos laitteistoa säilytetään yli kuusi kuukautta ennen kuin se otetaan käyttöön, pumpun sisäosat kannattaa käsitellä sopivalla kor- roosionestoaineella. Varmista, ettei korroosionestoaine vaurioita kumio- sia, joiden kanssa se pääsee kosketuksiin.
4.2 Tyyppikoodi Malli B Esimerkki 1, standardin EN 733 mukainen pumpun rakenne 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Esimerkki 2, standardin ISO 2858 mukainen pumpun rakenne NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Mallisarja Imuaukon nimellishalkaisija (DN) Paineaukon nimellishalkaisija (DN)
Página 222
Esimerkki 1, standardin EN 733 mukainen pumpun rakenne 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Esimerkki 2, standardin ISO 2858 mukainen pumpun rakenne NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Hiili-grafiittitäyttei- J 1.4408 1.4408 nen PTFE...
Página 223
Esimerkissä 1 on NB 32-125.1 -pumppu, jossa on Esimerkissä 2 on NBG 125-100-160 -pumppu, jossa seuraavat ominaisuudet: on seuraavat ominaisuudet: • alennettu suorituskyky • kartiomainen juoksupyörä, 160-142 mm • juoksupyörä 142 mm • perusversio • perusversio • DIN-laippa (EN 1092-2) putkiliitäntään •...
5. Sovellukset 6.2 Nesteen lämpötila -40 … +140 °C. 5.1 Pumpattavat nesteet Nesteen maksimilämpötila ilmoitetaan pumpun tyyp- Puhtaat, ohutjuoksuiset, ei-räjähdysvaaralliset nes- pikilvessä. Se riippuu valitusta akselitiivisteestä. teet, joissa ei ole kiintoainehiukkasia tai kuituja. Jos pumppupesät ovat EN-GJL-250-valurautaa, joi- Pumpattava neste ei saa syövyttää pumpun materi- denkin paikallisten määräysten mukaan nesteen aaleja kemiallisesti.
Kavitointiriski on suurempi seuraavissa tilan- kavitoida tai ylikuormittua. teissa: Minimi- ja maksimivirtaamat löytyvät valittujen pump- • Nesteen lämpötila on korkea. pujen datakirjojen ominaiskäyristä tai Grundfos Pro- duct Centeristä. Katso www.grundfos.fi. • Virtaama on huomattavasti pumpun nimellisvir- taamaa suurempi. •...
6.8 Akselitiivisteet Tiivisteiden toiminta-alue kuvataan kahdessa ylei- Pumppua ei kannata käyttää samanaikai- simmässä käyttökohteessa: veden pumppauksessa sesti maksimilämpötilassa ja maksimipai- ja jäähdytysnesteiden pumppauksessa. Huomaa neella, sillä se lyhentää tiivisteiden käyttö- Tiivisteitä, joiden lämpötila-alue on vähintään 0 °C, ikää ja lisää käyntiääntä. käytetään pääasiassa veden pumppaamiseen.
7. Moottorin asennus pumppuihin, joissa on pelkkä akseli 7.1 Moottorin asennus pumppupesään, jossa ei ole jalkoja Pumpuissa on kuljetustuki, joka suojaa akselitiivis- tettä kuljetuksen aikana. Kun asennat moottoria, noudata oheisten piirrosten ohjeita. 1. Irrota kytkimen suoja ja löysää kiinnitysruu- 2. Aseta pumppu moottorin päälle. veja akselilta.
Página 228
5. Paina kierreputkea sisäänpäin ja varmista, 6. Irrota kierreputki. että akseli on pohjassa. 7. Levitä Loctite 243 -kierrelukitetta kiinnitysruu- 8. Asenna kytkimen suoja. Kiristä pultit oikeaan vien kierteisiin. Kiristä kiinnitysruuvit oikeaan momenttiin. Ks. alla. momenttiin. Ks. alla. M5: 6 ± 2 Nm M5 x 10 mm: 6 ±...
7.2 Moottorin asennus pumppupesään, jossa on jalat Pumpuissa on kuljetustuki, joka suojaa akselitiivis- tettä kuljetuksen aikana. Kun asennat moottoria, noudata oheisten piirrosten ohjeita. 1. Irrota kytkimen suoja ja löysää kiinnitysruu- 2. Aseta pumppu moottorin päähän ja työnnä veja akselilta. osat yhteen. 3.
Página 230
5. Paina kierreputkea sisäänpäin ja varmista, 6. Irrota kierreputki. että akseli on pohjassa. 7. Levitä Loctite 243 -kierrelukitetta kiinnitysruu- 8. Asenna kytkimen suoja. Kiristä pultit oikeaan vien kierteisiin. Kiristä kiinnitysruuvit oikeaan momenttiin. Ks. alla. momenttiin. Ks. alla. M5: 6 ± 2 Nm M5 x 10 mm: 6 ±...
8. Mekaaninen asennus Vaaka-asennus • Enintään 4 kW:n moottoreilla varustettujen pump- 8.1 Pumpun sijoitus pujen moottorin takana on oltava 0,3 m vapaata tilaa. Pumppu on sijoitettava hyvin tuuletettuun ja pakka- • 5,5 kW:n tai suuremmalla moottorilla varustettu- selta suojattuun paikkaan. jen pumppujen moottorin takana on oltava vähin- tään 0,3 m vapaata tilaa ja moottorin yläpuolella Varoitus...
8.2 Asennusasennot Pumppupesässä olevat nuolet ilmaisevat nesteen virtaussuunnan pumpun läpi. Pumput voidaan asentaa siten, että moottori/pumpun akseli on halutussa kulmassa pysty- ja vaakasuoran asennon välillä. Moottori ei kuitenkaan saa koskaan olla vaakatason alapuolella. Jalalliset vaakasuuntaiset moottorit on aina tuettava. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW Kuva 11 Asennusasennot...
8.4 NB- ja NBG-pumppujen perustus pohjalaatalla Tämä kappale koskee vain 50 Hz:n pump- Huomaa puja, koska 60 Hz:n pumppujen mukana ei toimiteta pohjalaattaa. Suosittelemme, että pumppu asennetaan tasaiselle ja vankalle betoniperustukselle, joka on riittävän pai- nava pitämään koko pumpun tukevasti paikoillaan. Perustuksen on vaimennettava tärinä, normaalit jän- nitykset ja iskut.
Página 234
1: Perustuksen valmistelu Noudata näitä ohjeita, jotta perustuksesta tulee riittä- vän vahva. Kuva Vaihe Toimenpide Käytä hyväksyttyä kutistumatonta betonia. Ota tarvittaessa yhteyttä betonintoimitta- jaan. Vala perustus keskeytyksettä 19-32 mm päähän lopullisesta korkeudesta. Tärytä, jotta betoni asettuu tasaisesti. Betonin pinta on karhennettava ja uritettava hyvin ennen kuin betoni alkaa kovettua.
Página 235
3: Valu Valu kompensoi perustuksen epätasaisuuksia, jakaa yksikön painon tasaisesti, vaimentaa tärinää sekä estää yksikön siirtymisen. Käytä hyväksyttyä kutistu- matonta juotosbetonia. Jos sinulla on valuun liittyviä kysymyksiä, ota yhteyttä betonialan asiantuntijaan. Kuva Vaihe Toimenpide Upota betoniteräkset perustukseen ja kiin- Vähintään 20 terästä. nitä...
8.5 Putkisto 8.5.2 Suora asennus putkistoon Enintään koon 132 moottoreilla varustetut pumput 8.5.1 Putket voidaan asentaa suoraan tuettuun putkistoon. Putkia asennettaessa on varmistettava, ettei putkisto kuormita pumppupesää. Imu- ja paineputket on mitoitettava pumpun imupai- neeseen sopivaksi. Asenna putket siten, että ilmataskuja ei synny eten- kään pumpun imupuolelle.
8.6 Tärinänvaimennus 8.7 Joustavat liitokset Joustavien liitosten hyödyt: 8.6.1 Melun ja tärinän poistaminen • nesteen lämpötilanvaihteluista johtuvan putkiston Pumpun tärinänvaimennuksella voidaan vähentää lämpölaajenemisen ja -kutistumisen kompen- pumpun käyntiääntä ja tärinää, jolloin pumppu toimii sointi optimaalisesti. Tärinänvaimennusta suositellaan • putkistoissa esiintyvistä paineiskuista johtuvien pumpuille, joissa on yli 11 kW:n moottori.
8.8 Mittalaitteet 8.8.1 Painemittari ja alipainemittari Toiminnan jatkuvaa tarkkailua varten suosittelemme painemittarin asennusta (painepuolelle) ja alipaine- mittarin asennusta (imupuolelle). Painemittarin kier- teet saa avata vain testausta varten. Mittarien mitta- usalueen on oltava 20 % pumpun maksimipainetta suurempi. Kun painetta mitataan painemittarilla pumpun laippo- jen kohdalla, mittari ei huomioi dynaamista painetta.
10. Sähköliitäntä 10.2 Taajuusmuuttajakäyttö Kaikki 3-vaihemoottorit voidaan kytkeä taajuusmuut- Sähköasennuksen saa suorittaa vain valtuutettu säh- tajakäyttöön. köasentaja paikallisten määräysten mukaisesti. Taajuusmuuttajan käyttö altistaa moottorin eristysjär- Varoitus jestelmän usein normaalia suuremmalle rasitukselle Ennen liitäntäkotelon kannen irrotusta ja ja tekee moottorista tavallista äänekkäämmän. Tämä pumpun irrotusta/purkamista miltään osin johtuu jännitepiikkien aiheuttamista pyörrevirroista.
11. Käyttöönotto Imukäyttö takaiskuventtiilillä Imuputki ja pumppu on täytettävä nesteellä ja ilmat- tava ennen pumpun käynnistystä. Älä käynnistä pumppua ennen kuin se on Huomio 1. Sulje painepuolen sulkuventtiili ja avaa imuput- täytetty nesteellä ja ilmattu. ken sulkuventtiili. 11.1 Yleisiä tietoja 2.
11.4 Pumpun käyttöönotto 11.5 Akselitiivisteen totutuskäyttöjakso 1. Avaa pumpun imupuolen sulkuventtiili kokonaan, Pumpattava neste voitelee akselitiivisteen pinnat, mutta painepuolen sulkuventtiiliä saa avata vain joten akselitiiviste voi vuotaa hieman. Kun pumppu hyvin vähän. käynnistetään ensimmäisen kerran tai kun pump- puun on asennettu uusi akselitiiviste, pumppu vaatii 2.
Jos Grundfosin halutaan huoltavan tällaista pump- torin tyyppikilvessä annettujen ohjeiden mukaisesti. pua, pumpatun nesteen tiedot on ilmoitettava ennen Moottorista voi käytön aikana vuotaa rasvaa. pumpun lähettämistä huoltoon. Muuten Grundfos voi Rasvan ominaisuudet: Katso kohta kieltäytyä vastaanottamasta ja huoltamasta pump- 12.4.1 Laakerirasva.
Página 245
15.2 Äänenpainetaso Tämän taulukon tiedot koskevat moottorilla (MG, MMG, Siemens ja TECO) varustettuja pumppuja. Taulukon arvot ovat äänenpainetason enimmäisarvoja. Toleranssit ovat standardin ISO 4871 mukaiset. 50 Hz 60 Hz 2-napainen: n = 2900 min 2-napainen: n = 3500 min 4-napainen: n = 1450 min 4-napainen: n = 1750 min 6-napainen: n = 970 min 6-napainen: n = 1170 min...
16. Vianetsintä Varoitus Ennen kuin irrotat liitäntäkotelon kannen tai irrotat/purat pumpun, varmista, että sähkövirta on katkaistu eikä sitä voida epähuomiossa kytkeä päälle. Vika Korjaus Pumppu ei Sähköliitäntä on virheellinen, esim. Tarkasta sähköliitäntä ja korjaa tarvittaessa. tuota lainkaan pumppu käy kahdella vaiheella. nestettä...
Página 247
Moottori ylikuormittuu. Alenna virtaamaa. 17. Hävittäminen Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöys- tävällisellä tavalla: 1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. 2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos-yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen. Oikeus muutoksiin pidätetään.
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement Traduction de la version anglaise originale. 11.7 Lectures de référence de l'équipement de surveillance SOMMAIRE Maintenance 12.1 Pompe Page 12.2 Garnitures mécaniques Symboles utilisés dans cette notice 12.3 Moteur Généralités 12.4 Lubrification Réception du produit Périodes d'inactivité...
Les essais intègrent un test de perfor- mance de la pompe pour s'assurer que cette der- nière couvre bien les normes correspondantes. Les certificats d'essai sont disponibles chez Grundfos. 3.2 Transport du produit Toujours transporter la pompe dans la position spéci- fiée.
3.4 Stockage du produit Le matériel doit être contrôlé à la livraison et il faut s'assurer du bon stockage de celui-ci afin d'éviter la corrosion et les possibles dommages. Si l'équipe- ment ne doit pas fonctionner pendant plus de 6 mois, appliquer un agent anticorrosif adapté...
4.2 Désignation Modèle B Exemple 1, modèle conforme à la norme EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Exemple 2, modèle conforme à la norme ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Gamme Diamètre nominal de l'orifice d'aspiration (DN) Diamètre nominal de l'orifice de refoulement (DN)
Página 252
Exemple 1, modèle conforme à la norme EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Exemple 2, modèle conforme à la norme ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Bronze H EN-GJL-250 EN-GJL-250...
Página 253
L'exemple 1 présente une pompe NB 32-125.1 L'exemple 2 présente une pompe NBG 125-100-160 avec : avec : • performance réduite • roue cylindrique de 160-142 mm • roue de 142 mm • modèle de base • modèle de base •...
5. Applications 6.2 Température du liquide -40 - +140 °C. 5.1 Liquides pompés La température maximale du liquide est indiquée sur Liquides clairs, non explosifs, sans particules solides la plaque signalétique de la pompe. Elle dépend de ni fibres. Le liquide pompé ne doit pas attaquer la garniture mécanique choisie.
élevé dans les cas suivants : Les débits maximal et minimal sont indiqués sur les • La température du liquide est élevée. courbes de performance ou dans le Grundfos Product Center. Voir www.grundfos.fr. • Le débit est considérablement plus élevé que le débit nominal de la pompe.
6.8 Garnitures mécaniques La plage de performance des garnitures est décrite Nous déconseillons un fonctionnement pour deux applications principales : le pompage à température et pression maximales d'eau ou de liquides de refroidissement. Nota puisque cela réduit la durée de vie de Les garnitures avec une plage de température de 0 la garniture et engendre une nuisance °C et plus sont principalement utilisées pour le pom-...
7. Montage du moteur sur pompes à bras nus 7.1 Montage du moteur sur corps de pompe sans pied Les pompes sont livrées avec un support de fixation de l'arbre permettant de ne pas endommager la gar- niture mécanique pendant le transport. Suivre les consignes ci-dessous lors du montage du moteur.
Página 258
5. Appuyer sur le tube fileté pour être sûr que 6. Retirer le tube fileté. l'arbre soit en position basse. 7. Appliquer quelques gouttes de Loctite 243 8. Monter le protège-accouplement. Serrer les sur le filetage des vis de fixation. Serrer les vis au bon couple.
7.2 Montage du moteur sur corps de pompe avec pied Les pompes sont livrées avec un support de fixation de l'arbre permettant de ne pas endommager la gar- niture mécanique pendant le transport. Suivre les consignes ci-dessous lors du montage du moteur. 1.
Página 260
5. Appuyer sur le tube fileté pour être sûr que 6. Retirer le tube fileté. l'arbre soit en position basse. 7. Appliquer quelques gouttes de Loctite 243 8. Monter le protège-accouplement. Serrer les sur le filetage des vis de fixation. Serrer les vis au bon couple.
8. Installation mécanique Installation horizontale • Les pompes équipées de moteurs jusqu'à 4 kW 8.1 Lieu d'installation de la pompe nécessitent un espace minimal de 0,3 m à l'arrière du moteur. La pompe doit être installée dans un endroit bien •...
8.2 Positions d'installation Les flèches sur le corps de pompe indiquent le sens de circulation du liquide. Les pompes peuvent être installées avec l'arbre pompe/moteur placé dans toutes les positions entre la verticale et l'horizontale, mais le moteur ne doit jamais être en dessous du plan horizontal.
8.4 Fondation de la pompe NB, NBG avec châssis Ce paragraphe s'applique uniquement Nota aux pompes 50 Hz, les châssis n'étant pas fournis avec les pompes 60 Hz. Il est conseillé d'installer la pompe sur une fondation plane en béton assez lourde pour donner une bonne assise à...
Página 264
1 : Préparation de la fondation Suivre la procédure suivante pour assurer une bonne fondation. Illustration Étape Action Utiliser un béton approuvé et qui ne rétré- cit pas. Contacter votre fournisseur de béton en cas de doute. Mettre en place la fondation à 19-32 mm du niveau final.
Página 265
3 : Scellement Le scellement compense les fondations irrégulières, distribue le poids de l'unité, amortit les vibrations et empêche les déplacements. Utiliser un béton approuvé et qui ne rétrécit pas. Pour toute question supplémentaire concernant le scellement, contacter un expert. Illustration Étape Action Installer des barres d'acier renforcées...
8.5 Tuyauterie 8.5.2 Montage direct sur la tuyauterie Les pompes équipées de moteurs jusqu'à la taille 8.5.1 Tuyauterie 132 sont adaptées au montage direct sur une tuyau- Lors de l'installation des tuyauteries, s'assurer que la terie soutenue. tuyauterie n'exerce pas de pression sur le corps de pompe.
8.6 Amortissement des vibrations 8.7 Joints de dilatation Les joints de dilatation permettent : 8.6.1 Élimination du bruit et des vibrations • l'absorption de la dilatation thermique et de la Pour bénéficier d'un fonctionnement optimal et d'un contraction de la tuyauterie causée par les varia- niveau de bruit et de vibrations minimal, penser à...
8.8 Instruments de mesure 8.8.1 Manomètre et vacuomètre Pour assurer une surveillance continue du fonction- nement, il est recommandé d'installer un mano- mètre, côté refoulement, et un vacuomètre, côté aspiration. Ouvrir les robinets uniquement pour contrôler la pression. La plage de mesure du mano- mètre et du vacuomètre doit être de 20 % supérieure à...
9. Forces de bridage et couples Fig. 23 Forces de bridage et couples Force [N] Couple de serrage [Nm] Fonte grise Diamètre DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Pompe horizontale, axe z, orifice de 1173 1050 1838 refoulement 1120 1383 1243 2170 1068 1418...
Página 270
1610 1855 2275 3360 ΣF et ΣM constituent les sommes des forces et des couples. Si toutes les charges n'atteignent pas la valeur maxi autorisée, l'une de ces valeurs peut excéder la limite normale. Contacter Grundfos pour plus d'informa- tions.
Relier les moteurs triphasés à un disjoncteur. sensibles au bruit Tous les moteurs Grundfos triphasés MG et MMG de 3 kW et plus sont équipés d'une thermistance. Se Monter un câble correspondant reporter aux instructions à l'intérieur du couvercle de aux spécifications données par...
11. Démarrage Aspiration avec clapet anti-retour La tuyauterie d'aspiration et la pompe doivent être remplies de liquide et purgées avant la mise en ser- Ne pas démarrer la pompe avant que vice de la pompe. Précaution celle-ci ait été remplie de liquide et pur- 1.
11.4 Mise en service de la pompe 11.5 Rodage de la garniture mécanique 1. Ouvrir complètement le robinet d'arrêt de la Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées tuyauterie d'aspiration de la pompe et laisser le par le liquide pompé. Une petite fuite est donc pos- robinet d'arrêt de la tuyauterie de refoulement sible.
Les moteurs jusqu'à 132 sont équipés de paliers comme contaminée. graissés à vie ne nécessitant aucune maintenance. Si vous demandez un retour chez Grundfos pour Les moteurs supérieurs à 132 doivent être graissés expertise ou maintenance, bien spécifier les condi- conformément aux indications données sur la plaque...
15.2 Niveau de pression sonore Les données de ce tableau s'appliquent aux pompes équipées d'un moteur MG, MMG, Siemens et TECO. Les valeurs indiquées sont des niveaux de pression sonores maxi. Tolérances conformes à la norme ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2 pôles : n = 2900 min 2 pôles : n = 3500 min...
16. Grille de dépannage Avertissement Avant de démonter le couvercle de la boîte à bornes et la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été cou- pée et qu'elle ne risque pas d'être réen- clenchée accidentellement. Défaut Cause Solution La pompe ne Mauvaise connexion électrique (2 Vérifier et corriger l'installation élec- débite pas ou...
: 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications.
η απόδοση της αντλίας για να εξασφαλιστεί ότι η αντλία ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις των αντίστοιχων προτύπων. Τα πιστοποιητικά δοκιμής διατίθενται από την Grundfos. 3.2 Μεταφορά του προϊόντος Να μεταφέρετε πάντα στην αντλία στην καθορισμένη θέση. Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, η αντλία...
Página 280
4. Ταυτοποίηση 4.1 Ενδεικτική πινακίδα Type 0.70 68.8 DK-8850 Bjerringbro, Denmark NB 32-125.1/142AEF1AESBAQE B 96126252 P2 0612 0001 Model 23.4 m /h 22.6 2900 16/120 bar/°C Made in Hungary Σχ. 5 Παράδειγμα πινακίδας για ΝΒ Λεζάντα Θέση Περιγραφή Σχ. 3 Σωστός...
Página 281
4.2 Πίνακας συμβόλων τύπου Μοντέλο B Παράδειγμα 1, σχεδίαση αντλίας κατά EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Παράδειγμα 2, σχεδίαση αντλίας κατά ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Σειρά...
Página 282
Παράδειγμα 1, σχεδίαση αντλίας κατά EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Παράδειγμα 2, σχεδίαση αντλίας κατά ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK G EN-GJL-250 EN-GJL-200 EN-GJL-250 1.4401 Ορείχαλκος...
Página 283
Στο παράδειγμα 1 παρουσιάζεται μία αντλία NB 32- Στο παράδειγμα 2 παρουσιάζεται μία αντλία NBG 125.1 με τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: 125-100-160 με τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: • μειωμένη απόδοση • κωνική πτερωτή 160-142 mm • πτερωτή 142 mm • βασική έκδοση •...
5. Εφαρμογές Λεζάντα 5.1 Αντλούμενα υγρά Θέση Περιγραφή Καθαρά, λεπτόρρευστα, μη εκρηκτικά υγρά χωρίς Κινητήρες MG 0,25 - 0,55 kW στερεά σωματίδια ή ίνες. Το αντλούμενο υγρό δεν Kινητήρες MG 0,75 - 22 kW, IE2/IE3 πρέπει να προσβάλλει χημικά τα υλικά της αντλίας. Κινητήρες...
στα αντίστοιχα φυλλάδια χαρακτηριστικών ή σε μία • Η παροχή είναι σημαντικά μεγαλύτερη από την καμπύλη για μία συγκεκριμένη αντλία όταν αυτή ονομαστική παροχή της αντλίας. επιλεχθεί στο Grundfos Product Center. Βλέπε • Η αντλία λειτουργεί σε ανοικτό σύστημα με βάθος www.grundfos.com. αναρρόφησης.
Página 286
6.8 Στυπιοθλίπτες άξονα Η περιοχή λειτουργίας των στυπιοθλιπτών ∆εν συνιστούμε τη λειτουργία της αντλίας περιγράφεται για δύο βασικές εφαρμογές: Άντληση στη μέγιστη θερμοκρασία και τη μέγιστη νερού ή άντληση ψυκτικών. Σημείωση πίεση ταυτόχρονα καθώς η διάρκεια ζωής Στυπιοθλίπτες με περιοχή θερμοκρασίας 0 °C και του...
Página 287
7. Τοποθέτηση κινητήρα σε αντλίες ελεύθερου άξονα 7.1 Τοποθέτηση του κινητήρα στο περίβλημα της αντλίας χωρίς ποδαρικά Οι αντλίες παραδίδονται με στήριγμα για τη μεταφορά που συγκρατεί το στυπιοθλίπτη άξονα κατά τη μεταφορά. Κατά την τοποθέτηση του κινητήρα, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται σε αυτά...
Página 288
5. Πιέστε προς τα κάτω το σωλήνα με σπείρωμα 6. Βγάλτε το σωλήνα με σπείρωμα. για να βεβαιωθείτε ότι ο άξονας είναι στην κάτω θέση. 7. Βάλτε Loctite 243 στα σπειρώματα των 8. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα του άλλεν. Σφίξτε τα άλλεν με τη σωστή ροπή. συνδέσμου.
Página 289
7.2 Τοποθέτηση του κινητήρα στο περίβλημα της αντλίας με ποδαρικά Οι αντλίες παραδίδονται με στήριγμα για τη μεταφορά που συγκρατεί το στυπιοθλίπτη άξονα κατά τη μεταφορά. Κατά την τοποθέτηση του κινητήρα, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται σε αυτά τα σχεδιαγράμματα. 1.
Página 290
5. Πιέστε προς τα κάτω το σωλήνα με σπείρωμα 6. Βγάλτε το σωλήνα με σπείρωμα. για να βεβαιωθείτε ότι ο άξονας είναι στην κάτω θέση. 7. Βάλτε Loctite 243 στα σπειρώματα των 8. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα του άλλεν. Σφίξτε τα άλλεν με τη σωστή ροπή. συνδέσμου.
8. Μηχανική εγκατάσταση Οριζόντια εγκατάσταση • Αντλίες εξοπλισμένες με κινητήρες μέχρι και 4 kW 8.1 Θέση της αντλίας χρειάζονται ένα διάκενο 0,3 m πίσω από τον κινητήρα. Η αντλία πρέπει να τοποθετείται σε καλά αεριζόμενο, • Αντλίες εξοπλισμένες με κινητήρες 5,5 kW και αλλά...
Página 292
8.2 Θέσεις εγκατάστασης Τα βέλη που βρίσκονται πάνω στο κέλυφος της αντλίας υποδεικνύουν τη φορά ροής του υγρού μέσα στην αντλία. Οι αντλίες μπορούν να τοποθετούνται με τον άξονα κινητήρα/αντλίας σε όλες τις θέσεις μεταξύ κατακόρυφης και οριζόντιας τοποθέτησης, αλλά ο κινητήρας...
Página 293
8.4 Βάση αντλίας ΝΒ, ΝΒG με πλαίσιο βάσης Αυτό το κεφάλαιο αφορά μόνο αντλίες 50 Σημείωση Hz καθώς δεν προμηθεύονται πλαίσια βάσης για αντλίες 60 Hz. Συνιστάται η τοποθέτηση της αντλίας σε μια επίπεδη και άκαμπτη βάση από σκυρόδεμα, η οποία είναι αρκετά...
Página 294
1: Προετοιμασία της βάσης Συνιστούμε την παρακάτω διαδικασία ώστε να εξασφαλίσουμε την κατασκευή μίας σωστής βάσης. Εικόνα Βήμα Ενέργεια Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο σκυρόδεμα που δεν συρρικνώνεται. Εάν έχετε απορίες, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του σκυροδέματος για επιπλέον συμβουλές. Φτιάξτε τη βάση χωρίς διακοπές εντός των 19-32 mm του...
Página 295
2: Αλφάδιασμα του πλαισίου βάσης Εικόνα Βήμα Ενέργεια Ανυψώστε με γρύλο το πλαίσιο βάσης στο τελικό επίπεδο των 19-32 mm πάνω από τη βάση από σκυρόδεμα και στηρίξτε το με τάκους και ροδέλες τόσο στις βίδες έδρασης όσο και στη μέση της απόστασης μεταξύ...
Página 296
3: Μείγμα ρευστοκονιάματος γεμίσματος κενών Το ρευστοκονίαμα αντισταθμίζει την ενδεχόμενη ανισόπεδη βάση, κατανέμει το βάρος της μονάδας, αποσβένει τους κραδασμούς και εμποδίζει τη μετακίνησή της. Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο ρευστοκονίαμα που δεν συρρικνώνεται. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά με το ρευστοκονίαμα, επικοινωνήστε με έναν ειδικό. Εικόνα...
Página 297
8.5 Σωληνώσεις 8.5.2 Απευθείας τοποθέτηση σε σωλήνες Οι αντλίες που είναι εξοπλισμένες με κινητήρες με 8.5.1 Σωληνώσεις μέγεθος πλαισίου μέχρι και 132 είναι κατάλληλες για Κατά την εγκατάσταση των σωλήνων, βεβαιωθείτε απευθείας τοποθέτηση σε υποστηριζόμενους ότι το περίβλημα της αντλίας δεν υφίσταται πιέσεις σωλήνες.
Página 298
8.6 Απόσβεση κραδασμών 8.7 ∆ιαστολικοί σύνδεσμοι Οι διαστολικοί σύνδεσμοι προσφέρουν τα παρακάτω 8.6.1 Περιορισμός θορύβου και κραδασμών πλεονεκτήματα: Για να επιτευχθεί η βέλτιστη λειτουργία και η μείωση • απορρόφηση θερμικών διαστολών και συστολών του θορύβου και των κραδασμών στο ελάχιστο, των...
Página 299
8.8 Όργανα μέτρησης 8.8.1 Μανόμετρο και μανόμετρο-μετρητής κενού Για να εξασφαλίσετε συνεχή παρακολούθηση της λειτουργίας, συνιστούμε την τοποθέτηση ενός μανόμετρου στην πλευρά εξόδου και ενός μανόμετρου-μετρητή κενού στην πλευρά εισόδου. Να ανοίγετε τα σπειρώματα των μανόμετρων μόνο για δοκιμαστικούς σκοπούς. Η περιοχή μέτρησης των...
Página 301
Τα ΣF και ΣM είναι τα διανυσματικά αθροίσματα των δυνάμεων και των ροπών. Εάν όλα τα φορτία δεν φτάνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή, μία από αυτές τις τιμές μπορεί να υπερβαίνει το κανονικό όριο. Επικοινωνήστε με τη Grundfos για περαιτέρω πληροφορίες.
Τοποθετήστε ένα ημιτονοειδές θορύβου είναι Όλοι οι τριφασικοί κινητήρες MG και MMG 3 kW της φίλτρο. ιδιαίτερα Grundfos είναι εξοπλισμένοι με ένα θερμίστορ. σημαντική Βλέπε τις οδηγίες στο καπάκι του ακροκιβωτίου. Τοποθετήστε ένα καλώδιο που Πραγματοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση όπως...
Página 303
11. Εκκίνηση Λειτουργία αναρρόφησης με βαλβίδα αντεπιστροφής Ο σωλήνας εισόδου και η αντλία πρέπει να γεμίζουν Μην εκκινείτε την αντλία εάν δεν έχει με υγρό και να εξαερίζονται πριν τεθεί σε λειτουργία Προσοχή ολοκληρωθεί η πλήρωσή της με υγρό και η...
11.4 Εκκίνηση της αντλίας 11.5 Στρώσιμο στυπιοθλίπτη άξονα 1. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης στην Οι επιφάνειες του στυπιοθλίπτη λιπαίνονται από το πλευρά εισόδου της αντλίας και αφήστε τη βάνα αντλούμενο υγρό, που σημαίνει ότι μπορεί να απομόνωσης στην πλευρά εξόδου σχεδόν διαρρέει...
πινακίδα του κινητήρα. Γράσο μπορεί να χυθεί μολυσμένη. τυχαία από τον κινητήρα. Εάν ζητήσετε από την Grundfos να πραγματοποιήσει Προδιαγραφές γράσου: Βλέπε κεφάλαιο σέρβις σε μια τέτοια αντλία, δώστε στη Grundfos 12.4.1 Γράσο εδράνου. λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με το αντλούμενο 12.4.1 Γράσο εδράνου...
Página 306
15.2 Στάθμη πίεσης θορύβου Στάθμη ηχητικής πίεσης Τα στοιχεία σε αυτόν τον πίνακα ισχύουν για αντλίες συμπεριλαμβανομένου του κινητήρα (κινητήρες MG, MMG, Siemens και TECO). Οι αναγραφόμενες τιμές είναι οι μέγιστες στάθμες ηχητικής πίεσης. Οι ανοχές είναι κατά ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2 πόλοι: n = 2900 min...
16. Εύρεση βλαβών Προειδοποίηση Πριν αφαιρέσετε το καπάκι του ακροκιβωτίου και πριν βγάλετε/ αποσυναρμολογήσετε την αντλία, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Η αντλία δεν Εσφαλμένη ηλεκτρική σύνδεση, Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση και δίνει...
Página 308
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Η αντλία κάνει Η πίεση εισόδου της αντλίας είναι Αυξήστε τη στάθμη υγρού στην πλευρά πολύ θόρυβο. πολύ χαμηλή, δηλ. η αντλία εισόδου. Ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στο Η λειτουργία παρουσιάζει σπηλαίωση. σωλήνα εισόδου. Βεβαιωθείτε ότι πληρούνται της...
Página 309
Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο: 1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
Página 310
Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute Prijevod originalne engleske verzije. Održavanje 12.1 Crpka SADRŽAJ 12.2 Mehaničke brtve vratila Stranica 12.3 Motor 12.4 Podmazivanje Simboli korišteni u ovom dokumentu 310 Periodi neaktivnosti i zaštita od Opće informacije smrzavanja Primanje proizvoda Servis Isporuka 14.1 Servisni kompleti Prijevoz proizvoda...
3. Primanje proizvoda 3.1 Isporuka Crpke su testirane 100 % prije napuštanja tvornice. Test uključuje test funkcioniranja gdje se mjeri učin crpke kako bi se osiguralo zadovoljenje bitnih standarda. Certifikati su dostupni u Grundfosu. 3.2 Prijevoz proizvoda Uvijek prevozite crpku u naznačenom položaju. Tijekom prijevoza, crpka mora biti dobro učvršćena kako bi se spriječilo oštećivanje vratila i brtve uzrokovane pretjeranim vibracijama i udarcima.
3.4 Skladištenje proizvoda Primatelj je dužan pri isporuci pažljivo prekontrolirati opremu te osigurati skladištenje na način da ne dođe do korozije i oštećenja. Ako će proći više od šest mjeseci prije nego se oprema pusti u rad, molimo Vas da razmotrite primjenu odgovarajućeg inhibitora korozije na unutarnjim dijelovima crpke.
4.2 Označni ključ Model B Primjer 1, crpka dizajnirana sukladno EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Primjer 2, crpka dizajnirana sukladno ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Raspon tipa crpke Nazivni promjer ulaznog priključka (DN) Nazivni promjer izlaznog priključka (DN)
Página 314
Primjer 1, crpka dizajnirana sukladno EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Primjer 2, crpka dizajnirana sukladno ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Bronca H EN-GJL-250 EN-GJL-250 1.4401 CuSn10...
Página 315
Primjer 1 prikazuje NK 32-125.1 crpku sa ovim Primjer 2 prikazuje NBG 125-100-160 crpku sa ovim karakteristikama: karakteristikama: • smanjene performanse • 160-142 mm konični impeler • 142 mm impeler • osnovna verzija • osnovna verzija • DIN prirubnica sukladno EN 1092-2, cijevni priključak •...
5. Primjene 6.2 Temp. tekucine -40 - +140 °C. 5.1 Dizane tekućine Maksimalna temperatura tekućine izražena je na Čiste, rijetke, neeksplozivne tekućine bez krutih ili natpisnoj pločici na crpki. Ovisi o izabranoj brtvi vlaknastih sastojaka. Dizana tekućina ne smije vratila. kemijski djelovati na materijale od kojih je crpka Za EN-GJL-250 kućišta od lijevanog željeza, lokalni napravljena.
Protok je znatno veći od nazivnog protoka crpke. podataka ili sa krivulje za određenu crpku kada se • Crpka radi u otvorenom sustavu sa usisnim odabere na Grundfos središtu proizvoda. Pogledajte podizanjem. www.grundfos.com. • Tekućina se usisava kroz duge cijevi.
Página 318
6.8 Brtve vratila Radni raspon brtvi opisan je za dvije glavne Rad na maksimalnoj temperaturi i primjene: Dizanje vode ili dizanje rashladnih maksimalnom tlaku u isto vrijeme se ne tekućina. Uputa preporuča jer će se životni vijek crpke Brtve s temperaturnim rasponom od 0 °C na više se smanjiti i pojaviti će se povremena uglavnom koriste za dizanje vode, a brtve za buka.
7. Ugradnja motora na vratilo crpke 7.1 Montaža motora na kućište crpke bez nožica Crpke se isporučuju sa transportnom zaštitom koja štiti brtvu vratila tijekom transporta. Kada montirate motor, slijedite upustva prikazana na slikama. 1. Uklonite zaštitu spojke i otpustite vijke na 2.
Página 320
5. Pritisnite nadolje cijev s navojem kako bi 6. Uklonite cijev s navojem. vratilo bilo u donjem položaju. 7. Nanesite Loctite 243 na navoje šesterokutnih 8. Montirati zaštitu spojke. Zategnite vijke na vijaka. Zategnite vijke na ispravan okretni ispravan okretni moment. Pogledajte ispod. moment.
7.2 Montaža motora na kućište crpke sa nožicama Crpke se isporučuju sa transportnom zaštitom koja štiti brtvu vratila tijekom transporta. Kada montirate motor, slijedite upustva prikazana na slikama. 1. Uklonite zaštitu spojke i otpustite vijke na 2. Postavite crpku na kraj motora i spojite vratilu.
Página 322
5. Pritisnite nadolje cijev s navojem kako bi 6. Uklonite cijev s navojem. vratilo bilo u donjem položaju. 7. Nanesite Loctite 243 na navoje šesterokutnih 8. Montirati zaštitu spojke. Zategnite vijke na vijaka. Zategnite vijke na ispravan okretni ispravan okretni moment. Pogledajte ispod. moment.
8. Mehanička montaža Horizontalna montaža • Crpke s motorima do uključivo 4 kW zahtijevaju 8.1 Pozicioniranje crpke slobodni prostor od 0,3 m iza motora. • Crpke s motorima od 5,5 kW i više zahtijevaju 0,3 Crpku je potrebno postaviti na dobro ozračenom m slobodnog prostora iza motora i najmanje 1 mjestu, bez opasnosti od smrzavanja.
8.2 Montažni položaji Strelice na kućištu crpke pokazuju smjer protoka tekućine kroz crpku. Crpke se mogu ugraditi s motorom/vratilom u svim položajima između vertikalnog i horizontalnog, no motor ne smije biti ispod horizontalne linije. Horizontalni motori s nožicama uvijek moraju biti poduprti.
8.4 Temelj NB, NBG crpke s temeljnim okvirom Ovaj se odjeljak odnosi samo na 50 Hz Uputa crpke s obzirom da se temeljni okviri ne isporučuju za 60 Hz crpke. Preporučamo da crpku instalirate na čvrst i ravan betonski temelj koji je dovoljno težak da osigura postojanu i čvrstu potporu cijeloj crpki.
Página 326
1: Priprema temelja Preporučamo sljedeću proceduru kako bi osigurali dobar temelj. Ilustracija Korak Postupak Koristite odobreni beton, koji se ne skuplja. Kontaktirajte dobavljača betona za savjet u slučaju bilo kakve nedoumice. Zalijte temelj betonom bez prekidanja do visine između 19-32 mm od završne razine.
Página 327
3: Cementiranje Cementiranje kompenzira neravan temelj, raspodjeljuje težinu uređaja, prigušuje vibracije i sprječava pomicanje. Koristite odobreni beton, koji se ne skuplja. Ukoliko imate bilo kakvih pitanja ili nedoumica, molimo kontaktirajte stručnjaka za cementiranje. Ilustracija Korak Postupak Smjestite čelične šipke za pojačavanje u temelj pomoću 2K adhezivnog ljepila za Minimalno 20 bara ankere.
8.5 Cijevovod 8.5.2 Direktna ugradnja u cijevima Crpke s motorima do uključivo veličine 132 pogodne 8.5.1 Cjevovod su za direktnu montažu na cjevovod. Prilikom montaže cijevi, osigurajte da cjevovod ne opterećuje kućište crpke. Ulazne i izlazne cijevi moraju biti adekvatne veličine uzimajući pri odabiru u obzir i ulazni tlak crpke.
8.6 Prigušivanje vibracija 8.7 Cijevni kompenzatori Cijevni kompenzatori pružaju sljedeće prednosti: 8.6.1 Eliminacija buke i vibracija • apsorpciju termičkog širenja i stezanja cjevovoda Za optimalan rad i minimalnu buku i vibracije, crpka izazvanog varijacijama u temperaturi tekućine će možda trebati prigušivače vibracija. Općenito, ovo •...
8.8 Mjerni instrumenti 8.8.1 Manometar i manovakuummetar Kako bi se osiguralo kontinuirano praćenje rada, preporučujemo ugradnju manometra na izlaznoj strani i manovakuummetra na ulaznoj strani. U svrhu ispitivanja otvorite mjesta ispusta za montažu mjerača tlaka. Mjerno područje instrumenta mora biti oko 20 % iznad maksimalnog ispusnog tlaka crpke.
9. Sile prirubnice i zakretni momenti Slika 23 Sile prirubnice i zakretni momenti Sila [N] Zakretni moment [Nm] Sivi lijev Promjer DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Vodoravna crpka, z- 1173 1050 1838 os, izlazni priključak 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750 1575...
Página 332
2555 4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF and ΣM su vektorske sume sila i momenta. Ukoliko sva opterećenja ne postignu maksimalno dozvoljene vrijednosti, jednoj od tih vrijednosti je dozvoljeno prijeći normalnu granicu. Za više informacija kontaktirajte Grundfos.
Električno priključivanje bi trebalo izvesti kao što je motori, veličina motora električno izoliran. prikazano na shemi u poklopcu priključne kutije. okvira 280 i veća Kontaktirajte Grundfos. Upozorenje Ugradite izlazni filter između Buka kritične motora i pretvarača frekvencija. Pri uporabi električnih pogonskih aplikacije To smanjuje štetne vršne...
11. Puštanje u pogon Usisni rad sa protupovratnim ventilom Prije puštanja crpke u pogon, ulazna cijev i crpka moraju biti napunjene tekućinom i odzračene. Nemojte pokretati crpku prije no što je Upozorenje 1. Zatvorite zaporni ventil na izlaznoj cijevi i napunjena tekućinom i odzračena.
11.4 Startanje crpke 11.5 Vrijeme uhodavanja brtve vratila 1. Otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani crpke i Površine brtve podmazuju se dizanom tekućinom, ostaviti skoro zatvoren zaporni ventil na tlačnoj što znači da može doći do određenog propuštanja iz strani voda. brtve vratila.
Moguće troškove vraćanja crpke platit će kupac. specifikacijama: 14.1 Servisni kompleti • NLGI klasa 2 ili 3 Servisni kompleti za NB, NBG, pogledajte Grundfos • viskoznost baznog ulja: 70 do 150 cSt pri +40 °C središte proizvoda ili katalog servisnih kompleta. •...
Página 337
15.2 Razina zvučnog tlaka Podaci u ovoj tablici odnose se na crpke uključujući motor (MG, MMG, Siemens i TECO motori). Navedene vrijednosti su maksimalne razine zvučnog tlaka. Odstupanja sukladno ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-polne crpke: n = 2900 min 2-polne crpke: n = 3500 min 4-polne crpke: n = 1450 min 4-polne crpke: n = 1750 min...
16. Otkrivanje smetnje Upozorenje Prije uklanjanja poklopca priključne kutije i prije uklanjanja/rastavljanja crpke, osigurajte da je opskrbni napon isključen i da se ne može nehotice ponovno uključiti. Greška Uzrok Postupak Crpka ne Neispravno električno spajanje, na Provjerite i ispravite električno spajanje, ako isporučuje ili primjer za dvije faze.
Página 339
Greška Uzrok Postupak Crpka stvara Ulazni pritisak prenizak, tj crpka Povećajte razinu tekućine na ulaznoj strani. previše buke. kavitira. Otvorite zaporni ventil u ulaznoj cijevi. Crpka radi Uvjerite se da su svi uvjeti u poglavlju neravnomjerno 8.5 Cijevovod ispunjeni. i vibrira. Zrak u ulaznoj cijevi ili crpki.
Página 340
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása. 11.7 A felügyeleti eszközökről leolvasható referenciaértékek TARTALOMJEGYZÉK Karbantartás 12.1 Szivattyú Oldal 12.2 Csúszógyűrűs tengelytömítés A dokumentumban alkalmazott 12.3 Motor jelölések 12.4 Kenés Általános ismeretek Üzemen kívül helyezés és A termék átvétele fagyvédelem Kézbesítés Szerviz...
Página 341
A szivattyúk a gyárból 100 %-os tesztelést követően kerülnek ki. A teszt része egy funkcionális vizsgálat, melynek során méréssel ellenőrzik a szivattyú teljesítményét, hogy teljesíti-e a vonatkozó szabványok előírásait. Tesztbizonylatok a Grundfos- tól igényelhetők. 3.2 A termék szállítása A szivattyút mindig a megadott pozícióban szállítsa.
Página 342
3.4 A termék tárolása A kivitelezőnek kell felügyelni a berendezés szállítását és tárolását és neki kell gondoskodnia a korrózióvédelemről és a károsodás megelőzéséről. Ha több mint hat hónap fog eltelni az üzembe helyezés előtt, meg kell fontolni a megfelelő korróziógátló oldat alkalmazását a belső szivattyúrészek védelmére.
Página 343
4.2 Típuskód B modell 1. példa, szivattyú kivitel az EN 733 szerinti 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE 2. példa, szivattyú kivitel az ISO 2858 szerinti NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Típus sorozat Szívócsonk névleges átmérő...
Página 344
1. példa, szivattyú kivitel az EN 733 szerinti 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE 2. példa, szivattyú kivitel az ISO 2858 szerinti NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK I 1.4408 1.4408 1.4517 1.4462...
Página 345
Az 1. példa egy NB 32-125.1 szivattyút mutat, az A 2. példa egy NBG 125-100-160 szivattyút mutat, alábbi jellemzőkkel: az alábbi jellemzőkkel: • csökkentett teljesítmény • 160-142 mm átmérőjű kúpos járókerék • 142 mm-es járókerék • alapkivitel • alapkivitel • DIN karima, EN 1092-2 szerinti csőcsatlakozás •...
5. Alkalmazási területek 6.2 Közeghőmérséklet -40 - +140 °C. 5.1 Szállítható folyadékok A maximális közeghőmérséklet szerepel a szivattyú Tiszta, hígfolyós, nem robbanásveszélyes adattábláján. Ez függ a választott tengelytömítéstől. folyadékok szilárd és szálas szennyeződés nélkül. EN-GJL-250 öntöttvas szivattyúház esetében a helyi Nem szállítható...
A közeg hőmérséklete magas. a vonatkozó katalógusban szereplő jelleggörbéről, vagy az adott szivattyú jelleggörbéje alapján, amikor • A térfogatáram jelentősen meghaladja a szivattyú kiválasztja a szivattyút a Grundfos Product Center- névleges térfogatáramát. ben. Lásd a www.grundfos.com honlapon. • A szivattyú nyitott rendszerben, szívómagasság mellett üzemel.
6.8 Tengelytömítések A tengelytömítések üzemi tartományainak határait Nem javasoljuk a maximális két fő alkalmazásnál részletezzük: Víz illetve hőmérsékleten és maximális nyomáson hűtőközeg szivattyúzás. Megjegyz. történő egyidejű üzemeltetés, mivel ez A 0 °C feletti közeghőmérsékletre alkalmas a tengelytömítés élettartamát csökkenti, tengelytömítéseket többnyire víz, a 0 °C alatti és időszakosan zajt is okozhat.
7. Motor felszerelése szabad tengelyvéges szivattyúkra 7.1 Motor felszerelése talp nélküli szivattyúra A szivattyúkat a tengelytömítés védelme érdekében megfelelő rögzítéssel szállítjuk. A motor felszerelésénél kövesse az alábbi rajzokon látható útmutatást. 1. Szerelje le a tengelykapcsoló burkolatát és 2. Helyezze a szivattyút a motorra. lazítsa meg az állítócsavarokat a tengelyen.
Página 350
5. Nyomja le a menetes csőszárat, hogy 6. Távolítsa el a menetes csőszárat. a tengely alsó pozícióba kerüljön. 7. Az állítócsavarok meneteire vigyen fel Loctite 8. Szerelje fel a védőburkolatot. Húzza meg 243-at. Húzza meg az állítócsavarokat a csavarokat a megfelelő nyomatékkal. Lásd a megfelelő...
7.2 Motor felszerelése talpas szivattyúra A szivattyúkat a tengelytömítés védelme érdekében megfelelő rögzítéssel szállítjuk. A motor felszerelésénél kövesse az alábbi rajzokon látható útmutatást. 1. Szerelje le a tengelykapcsoló burkolatát és 2. Helyezze a szivattyút a motor tengelyének lazítsa meg az állítócsavarokat a tengelyen. végéhez és nyomja össze az egységeket.
Página 352
5. Nyomja le a menetes csőszárat, hogy 6. Távolítsa el a menetes szárat. a tengely alsó pozícióba kerüljön. 7. Az állítócsavarok meneteire vigyen fel Loctite 8. Szerelje fel a tengelykapcsoló 243-at. Húzza meg az állítócsavarokat védőburkolatát. Húzza meg a csavarokat a megfelelő...
8. Gépészeti telepítés Vízszintes beépítés • A motorral ellátott szivattyúk esetében, 4 kW 8.1 A szivattyú elhelyezése motorteljesítményig a motor mögött 0,3 m szabad helyre van szükség. A szivattyút jól szellőztetett, de fagymentes helyen • A motorral ellátott szivattyúk esetében a 5,5 kW- kell elhelyezni.
8.2 Beépítési helyzetek A szivattyúházon nyilak jelzik a folyadék áramlásának irányát a szivattyúban. A szivattyú telepíthető a függőleges és vízszintes pozíció között tetszőleges helyzetben, de a motor nem kerülhet a vízszintes sík alá. Vízszintes motor elrendezésnél, ha a motornak vannak lábai, azt rögzíteni kell. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW 11.
8.4 Az alapkeretes NB, NBG szivattyúk alapozása Ez a rész csak az 50 Hz-es szivattyúkra Megjegyz. vonatkozik, 60 Hz-es motorral nem készül ilyen kivitel. Javasoljuk, hogy a szivattyút olyan betonalapra szerelje, ami elég nehéz, hogy az egész szivattyúnak állandó és merev alapot biztosítson. Az alapozásnak alkalmasnak kell lennie arra, hogy elviselje a normál terhelést és rázkódást.
Página 356
1: Az alapozás előkészítése A következő eljárást javasoljuk a megfelelő alapozás érdekében. Illusztráció Lépés Tennivaló Használjon minősített, nem zsugorodó betont. Ha kétségei lennének, forduljon a beton beszállítóhoz. Öntse ki a betont megszakítások nélkül a végleges szintnél 19-32 mm-el alacsonyabbra. A betont tömörítse vibrátorral a megfelelő...
Página 357
3: Betonozás A beton kiöntés kompenzálja az alap hibáit, viseli a szerkezet súlyát, csökkenti a rezgéseket, valamint véd a szivattyú elmozdulása ellen. Használjon minősített, nem zsugorodó betont. A betonozással kapcsolatos kérdések, kételyek esetén forduljon szakértőhöz. Illusztráció Lépés Tennivaló Az alapban rögzítsen erősítő acélrudakat Legalább 20 rúd 2K ragasztó...
8.5 Csővezeték 8.5.2 Közvetlen csővezetékbe építés A szivattyúk 132-es építési nagyságú motor méretig 8.5.1 Csövezés alkalmasak alátámasztott csővezetékbe való A csővezeték építésekor gondoskodjon arról, hogy közvetlen beépítésre. a csővezeték ne terhelje mechanikai feszültséggel a szivattyúházat. A szívó- és nyomóoldali csővezeték méretezésének megfelelőnek kell lennie, és figyelembe kell vennie a szivattyú...
8.6 Rezgéscsillapítás 8.7 Csőkompenzátorok A csőkompenzátorok alkalmazása a következő 8.6.1 Zaj- és rezgéscsillapítás előnyökkel jár: Az optimális működés érdekében javasolt a rezgés- • kiegyenlítik a csővezetékek hőmérséklet változás és zajcsillapító eszközök alkalmazása. 11 kW és okozta elmozdulásait, melyek elsősorban ennél nagyobb motorteljesítménynél ez különösen a szállított folyadék hőmérsékletváltozásai miatt ajánlott.
8.8 Mérőműszerek 8.8.1 Manométer és vákuum manométer Az üzem folyamatos felügyelete érdekében javasoljuk egy manométer nyomóoldali és egy vákuum manométer szívóoldali beépítését. A nyomásmérő elágazását csak a mérés idejére nyissa meg. A nyomásmérők mérési tartományát úgy kell megválasztani, hogy az a szivattyú nyomóoldali maximális nyomásánál 20 %-kal nagyobb legyen.
9. Karimákra ható erők és nyomatékok 23. ábra Karimákra ható erők és nyomatékok Erő [N] Nyomaték [Nm] Szürkeöntvény Átmérő DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Vízszintes szivattyú, z-tengely, 1173 1050 1838 nyomócsonk 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750 1575 2748 1278 2600 2100...
Página 362
4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF és ΣM az erők és nyomatékok vektoriális összege. Ha nem minden terhelés éri el a maximálisan megengedett értéket, akkor egy paraméter átlépheti a normál határértéket. További információért vegye fel a kapcsolatot a Grundfos-szal.
Kábelhossz követelményeknek. A motor és Minden háromfázisú, 3 kW-os vagy nagyobb frekvenciaváltó közötti kábel teljesítményű Grundfos MG és MMG motort PTC- hossza hatással van a motor termisztorokkal van ellátva. Lásd a motor igénybevételére. kapocsdobozán található leírást. Ellenőrizze, hogy a motor Tápfeszültség...
11. Indítás Szívóüzem visszacsapószeleppel A szivattyú üzembe helyezése előtt a szívóvezetéket és a szivattyút fel kell tölteni a szállítandó közeggel Ne indítsa el a szivattyút addig, amíg az és légteleníteni kell. Vigyázat nincs feltöltve folyadékkal és nincs 1. Zárja el a nyomóoldali csővezeték elzáró légtelenítve.
11.4 A szivattyú indítása 11.5 Tengelytömítés bejáratási periódus 1. Indítás előtt teljesen nyissa ki a szivattyú A tengelytömítés csúszófelületeit a szivattyúzott szívóoldalán a elzáró szerelvényt, a nyomóoldali folyadék keni, ami azt jelenti, hogy bizonyos elzáró szerelvényt azonban hagyja majdnem zárt mennyiségű...
Az NB, NBG szivattyúk javítókészleteire nál. vonatkozóan lásd a www grundfos.com honlapon • hőmérséklettartomány: -30 °C ... +140 °C a Grundfos Product Center-t vagy a Szervizkészlet folyamatos üzem mellett. katalógust. 15. Műszaki adatok 15.1 Elektromos adatok Lásd a motor adattábláját.
Página 367
15.2 Hangnyomásszint A táblázatban látható adatok a motorral (MG, MMG, Siemens és TECO motor) felszerelt szivattyúkra vonatkoznak. A feltüntetett adatok maximális hangnyomásszintek. A tűrések megfelelnek az ISO 4871 szabványnak. 50 Hz 60 Hz 2 pólus: n = 2900 min 2 pólus: n = 3500 min 4 pólus: n = 1450 min 4 pólus: n = 1750 min 6-pólus: n = 970 min...
Página 368
16. Hibakeresés Figyelmeztetés Mielőtt eltávolítja a kapocsdoboz fedelét vagy kiszereli illetve szétszereli a szivattyút, gondoskodjon arról, hogy az elektromos hálózatról le legyen kapcsolva és véletlenül nem kapcsolható vissza. Hiba Kijavítása A szivattyú Helytelen elektromos bekötés, Ellenőrizze és javítsa az elektromos nem, vagy túl például két fázis felcserélve.
Página 369
Csökkentse a térfogatáramot. 17. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. A műszaki változtatások joga fenntartva.
Página 370
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Traduzione della versione originale inglese. 11.6 Avviamento/arresto 11.7 Valori di riferimento dell'attrezzatura di INDICE monitoraggio Manutenzione Pagina 12.1 Pompa Simboli utilizzati in questo documento 370 12.2 Tenute meccaniche Informazioni generali 12.3 Motore Ricezione del prodotto 12.4 Lubrificazione Consegna Periodi di inattività...
3.4 Immagazzinaggio del prodotto Al momento della consegna, l’installatore dovrà con- trollare la pompa e assicurarsi che venga immagaz- zinata in modo tale da evitare danni e corrosione. Se la pompa rimarrà in magazzino più di sei mesi prima che sia messa in funzione, si dovrà applicare un ini- bitore di corrosione adatto alle parti interne della pompa.
4.2 Designazione del modello Modello B Esempio 1, progettazione delle pompe secondo EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Esempio 2, progettazione delle pompe secondo ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Tipo Diametro nominale bocca di aspirazione (DN) Diametro nominale bocca di mandata (DN)
Página 374
Esempio 1, progettazione delle pompe secondo EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Esempio 2, progettazione delle pompe secondo ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Bronzo H EN-GJL-250 EN-GJL-250 1.4401...
Página 375
L'esempio 1 mostra una pompa NB 32-125.1 con L'esempio 2 mostra una pompa NB 125-100-160 con queste caratteristiche: queste caratteristiche: • prestazioni ridotte • girante conica da 160-142 mm • girante da 142 mm • versione base • versione base •...
5. Applicazioni 6.2 Temperatura liquido -40 - +140 °C. 5.1 Liquidi pompati La temperatura massima del liquido è indicata sulla Liquidi puliti, non densi, non esplosivi senza parti- targhetta di identificazione della pompa. Dipende celle solide o fibre. Il liquido pompato non deve dalla tenuta meccanica scelta.
• La portata è notevolmente superiore alla portata fica, quando la si seleziona in Grundfos Product nominale della pompa. Center. Vedi www.grundfos.com. •...
6.8 Tenute meccaniche Il campo di funzionamento delle tenute è illustrato Il funzionamento contemporaneo alla per due applicazioni principali: pompaggio di acqua o max. temperatura e max. pressione non è refrigeranti. Nota raccomandato, poiché la vita della tenuta Le tenute con gamma di temperatura da 0 °C a salire meccanica ne verrebbe ridotta e il funzio- sono da utilizzarsi principalmente per il pompaggio di namento risulterebbe rumoroso.
7. Montaggio motore su pompe ad asse nudo 7.1 Montaggio motore su corpo pompa senza piedi Le pompe sono fornite con una staffa di trasporto per proteggere la tenuta dell'albero durante la movimen- tazione. Durante il montaggio del motore, seguire le istruzioni indicate in questi disegni.
Página 380
5. Premere il tubo filettato per assicurarsi che 6. Rimuovere il tubo filettato. l'albero si trovi in battuta. 7. Applicare Loctite 243 alle filettature delle viti 8. Fissare la protezione giunto. Serrare le viti di fermo. Serrare le viti di fermo alla coppia alla coppia corretta.
7.2 Montaggio motore su corpo pompa con piedi Le pompe sono fornite con una staffa di trasporto per proteggere la tenuta dell'albero durante la movimen- tazione. Durante il montaggio del motore, seguire le istruzioni indicate in questi disegni. 1. Rimuovere il coprigiunto e allentare le viti di 2.
Página 382
5. Premere il tubo filettato per assicurarsi che 6. Rimuovere il tubo filettato. l'albero si trovi in battuta. 7. Applicare Loctite 243 alle filettature delle viti 8. Fissare la protezione giunto. Serrare le viti di fermo. Serrare le viti di fermo alla coppia alla coppia corretta.
8. Installazione meccanica Installazione orizzontale • Le pompe dotate di motori fino a 4 kW richiedono 8.1 Collocazione della pompa 0,3 m di spazio libero dietro il motore. • Le pompe dotate di motori con potenza a partire La pompa deve essere ubicata in luogo ben venti- da 5,5 kW richiedono uno spazio libero di 0,3 m lato, ma al riparo dal gelo.
8.2 Posizioni di installazione Le frecce impresse sul corpo pompa indicano la dire- zione del flusso del liquido attraverso la pompa. Le pompe possono essere installate con il motore/ l'albero della pompa in tutte le posizioni tra la verti- cale e l'orizzontale, ma il motore non deve mai tro- varsi al di sotto del piano orizzontale.
8.4 Fondazione pompa NB, NBG con basamento Questa sezione fa riferimento soltanto alle Nota pompe a 50 Hz, in quanto i basamenti non vengono forniti per le pompe a 60 Hz. Si consiglia di installare la pompa su una fondazione di cemento sufficientemente pesante da garantire un supporto permanente e rigido per l'intera pompa.
Página 386
1: Preparazione della fondazione Per garantire una buona fondazione, si raccomanda di attenersi alla procedura seguente. Illustrazione Fase Azione Utilizzare cemento approvato e non sog- getto a ritiro. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio fornitore di cemento. Gettare il cemento di fondazione senza interruzioni a 19-32 mm dal livello finale.
Página 387
3: Colata di cemento La colata di cemento compensa un'eventuale fonda- zione irregolare, distribuisce il peso dell'unità, atte- nua le vibrazioni ed evita gli spostamenti. Utilizzare cemento approvato e non soggetta a ritiro. Per domande o dubbi relativi al riempimento con cemento, rivolgersi ad un esperto.
8.5 Condutture 8.5.2 Montaggio diretto nella tubazione Le pompe dotate di motori con dimensione fino a 132 8.5.1 Tubazione inclusa sono adatte al montaggio diretto nella tuba- Quando si installano i tubi, verificare che il corpo zione sorretta. pompa non sia sollecitato dai tubi. I tubi di aspirazione e di mandata devono essere di dimensioni adeguate, tenendo conto della pressione in aspirazione alla pompa.
8.6 Smorzamento delle vibrazioni 8.7 Giunti ad espansione I giunti ad espansione offrono i seguenti vantaggi: 8.6.1 Eliminazione del rumore e delle vibrazioni • assorbimento di espansione e contrazione ter- Per ottenere un funzionamento ottimale e ridurre al mica di tubazioni, causata da variazioni di tempe- minimo il rumore e le vibrazioni, prevedere un ratura del liquido sistema di smorzamento delle vibrazioni per la...
8.8 Strumenti di misura 8.8.1 Manometro e manovuotometro Per garantire un monitoraggio continuo del funziona- mento, si consiglia di installare un manometro sul lato di mandata e un manovuotometro sul lato di aspirazione. Aprire le prese del manometro solo a scopo di verifica.
9. Forze e coppie di serraggio delle flange Fig. 23 Forze e coppie di serraggio delle flange Forza [N] Coppia di serraggio [Nm] Ghisa grigia Diametro DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Pompa orizzontale, asse z, bocca di man- 1173 1050 1838 data 1120...
Página 392
1610 1855 2275 3360 ΣF e ΣM sono somme vettoriali di forze e coppie di serraggio. Se non tutti i carichi raggiungono il valore massimo ammissibile, uno dei valori può superare il limite nor- male. Per ulteriori informazioni, contattare Grundfos.
Collegare i motori trifase ad un motoprotettore. richiedono una particolare ele- Inserire un filtro sinusoidale. Tutti i motori trifase MG e MMG Grundfos da 3 kW e vata silenziosità oltre sono dotati di termistore integrato. Vedere le di funzionamento istruzioni nella morsettiera del motore.
11. Avviamento Aspirazione con valvola di non ritorno Sia il tubo di aspirazione che la pompa devono essere riempiti di liquido e sfiatati prima dell’avvia- Non avviare la pompa finché non viene mento. Attenzione riempita con liquido e sfiatata opportuna- 1.
11.4 Avviamento della pompa 11.5 Periodo di rodaggio della tenuta meccanica 1. Prima di avviare la pompa, aprire completamente la valvola di intercettazione in aspirazione e Le facce della tenuta meccanica sono lubrificate dal lasciare la valvola di intercettazione in mandata liquido pompato, il che comporta che possa verifi- quasi chiusa.
Motori di grandezze superiore a 132 devono essere cata come contaminata. ingrassati secondo le indicazioni riportate sulla tar- Se si richiede a Grundfos di riparare una pompa di ghetta di indicazione del motore. Possono verificarsi questo tipo, contattare l'azienda per comunicare i fuoriuscite di grasso dal motore.
15.2 Livello di pressione sonora I dati di questa tabella di applicano a pompe dotate di motore (motori MG, MMG, Siemens e TECO). I valori indicati sono i livelli massimi di pressione sonora. Tolleranze secondo ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2 poli: n = 2900 min 2 poli: n = 3500 min 4 poli: n = 1450 min...
Página 398
16. Identificazione guasti Avvertimento Prima di aprire il coperchio della morset- tiera e rimuovere/smontare la pompa, accertarsi che l’alimentazione elettrica sia stata disattivata e che non possa venire accidentalmente ripristinata. Guasto Causa Rimedio Portata bassa Collegamento elettrico sbagliato, Controllare e correggere il collegamento elet- o nulla.
Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in modo consono: 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Soggetto a modifiche.
Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija Originalios angliškos versijos vertimas. 11.6 Paleidimas/sustabdymas 11.7 Pradiniai matavimo įrangos rodomi TURINYS duomenys Techninė priežiūra Puslapis 12.1 Siurblys Šiame dokumente naudojami 12.2 Mechaniniai veleno sandarikliai simboliai 12.3 Variklis Bendra informacija 12.4 Tepimas Produkto priėmimas Nedarbo laikotarpiai ir apsauga nuo Pristatymas šalčio...
Página 401
Prieš išleidžiant iš gamyklos siurbliai 100 % išbandomi. Bandymų metu tikrinamas siurblio veikimas ir išmatuojamos jo darbo charakteristikos - taip užtikrinama, kad siurblys atitiktų atitinkamų standartų reikalavimus. "Grundfos" gali pateikti bandymų sertifikatus. 3.2 Produkto transportavimas Siurblį visada transportuokite nurodytoje padėtyje.
3.4 Produkto laikymas Rangovas turi patikrinti pristatytą įrangą ir pasirūpinti, kad ji būtų laikoma taip, kad būtų išvengta korozijos ir sugadinimo. Jei įrenginys bus pradėtas naudoti vėliau kaip po šešių mėnesių, reikia pagalvoti, ar nereikėtų tinkama antikorozine priemone padengti vidinių siurblio dalių. Pasirūpinkite, kad naudojama antikorozinė...
4.2 Tipo žymėjimo paaiškinimai Modelis B Pavyzdys 1, siurblio konstrukcija pagal EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Pavyzdys 2, siurblio konstrukcija pagal ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Tipas Nominalus įvado skersmuo (DN) Nominalus išvado skersmuo (DN)
Página 404
Pavyzdys 1, siurblio konstrukcija pagal EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Pavyzdys 2, siurblio konstrukcija pagal ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Anglimi-grafitu N 1.4408 1.4408 užpildytas PFTE 1.4401...
Página 405
Pavyzdyje 1 nurodytas NB 32-125.1 siurblys su Pavyzdyje 2 nurodytas NBG 125-100-160 siurblys su tokiomis charakteristikomis: tokiomis charakteristikomis: • sumažintas našumas • 160-142 mm kūginis darbaratis • 142 mm darbaratis • bazinė versija • bazinė versija • DIN flanšas pagal EN 1092-2 vamzdžio prijungimui •...
5. Naudojimo sritys 6.2 Skysčio temperatūra Nuo -40 iki +140 °C. 5.1 Siurbiami skysčiai Maksimali skysčio temperatūra nurodyta siurblio Švarūs, neklampūs, nesprogūs skysčiai, kuriuose vardinėje plokštelėje. Ji priklauso nuo pasirinkto nėra kietų dalelių ar pluošto. Siurbiamas skystis veleno sandariklio. neturi chemiškai reaguoti su siurblio medžiagomis. Siurbliams su EN-GJL-250 ketaus korpusu vietinės taisyklės gali drausti aukštesnes kaip +120 °C 6.
• debitas yra žymiai didesnis už nominalų siurblio pasirinkus jį per "Grundfos" produktų centrą. Žr. debitą; www.grundfos.com. • siurblys dirba atviroje sistemoje siurbdamas skystį iš žemesnio nei siurblys lygio;...
Página 408
6.8 Veleno sandarikliai Sandariklių eksploatavimo parametrų intervalai Nerekomenduojama eksploatuoti siurblio pateikti dviem pagrindinėms naudojimo sritims: tuo pačiu metu esant maksimaliai vandens siurbimas ir vėsinimo skysčių siurbimas. temperatūrai ir maksimaliam slėgiui, nes Pastaba Sandarikliai, kurių temperatūros intervalas prasideda dėl to sutrumpės sandariklio tarnavimo nuo 0 °C, dažniausiai naudojami siurbiant vandenį, o laikas ir siurblys periodiškai skleis sandarikliai, kurių...
Página 409
7. Varikio montavimas prie atviro veleno siurblių 7.1 Variklio montavimas prie siurblio korpuso be kojos Siurbliai tiekiami su transportavimo laikikliu, apsaugančiu veleno sandariklį transportavimo metu. Montuodami variklį laikykitės šiuose brėžiniuose pateiktų nurodymų. 1. Nuimkite movos gaubtą ir atlaisvinkite veleno 2. Uždėkite siurblį ant variklio. reguliavimo varžtus.
Página 410
5. Įspauskite vamzdelį su sriegiu, kad velenas 6. Išsukite vamzdelį su sriegiu. atsidurtų apatinėje padėtyje. 7. Reguliavimo varžtus sutepkite "Loctite 243". 8. Uždėkite movos gaubtą. Užveržkite varžtus Užveržkite reguliavimo varžtus iki nurodyto iki nurodyto užveržimo momento. Žr. žemiau. užveržimo momento. Žr. žemiau. M5: 6 ±...
7.2 Variklio montavimas prie siurblio korpuso su koja Siurbliai tiekiami su transportavimo laikikliu, apsaugančiu veleno sandariklį transportavimo metu. Montuodami variklį laikykitės šiuose brėžiniuose pateiktų nurodymų. 1. Nuimkite movos gaubtą ir atlaisvinkite veleno 2. Padėkite siurblį prie variklio ir juos reguliavimo varžtus. suglauskite.
Página 412
5. Įspauskite vamzdelį su sriegiu, kad velenas 6. Išsukite vamzdelį su sriegiu. atsidurtų apatinėje padėtyje. 7. Reguliavimo varžtus sutepkite "Loctite 243". 8. Uždėkite movos gaubtą. Užveržkite varžtus Užveržkite reguliavimo varžtus iki nurodyto iki nurodyto užveržimo momento. Žr. žemiau. užveržimo momento. Žr. žemiau. M5: 6 ±...
8. Mechaninis įrengimas Horizontalus montavimas • Siurbliams su 4 kW ir mažesnės galios varikliais 8.1 Siurblio vieta už variklio turi būti paliktas 0,3 m tarpas. • Siurbliams su 5,5 kW ir galingesniais varikliais už Siurblys turi būti sumontuotas gerai vėdinamoje variklio turi būti paliktas 0,3 m tarpas, o virš...
Página 414
8.2 Įrengimo padėtys Ant siurblio korpuso esančios rodyklės rodo skysčio tekėjimo per siurblį kryptį. Siurbliai gali būti įrengiami su variklio/siurblio velenu bet kokioje padėtyje tarp vertikalios ir horizontalios, bet variklis niekada neturi būti žemiau horizontalios plokštumos. Horizontalūs varikliai su koja visada turi būti atremti. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW 11 pav.
8.4 NB, NBG siurblio su atraminiu rėmu pamatas Šis skyrius galioja tik 50 Hz siurbliams, Pastaba nes 60 Hz siurbliai tiekiami tik be atraminio rėmo. Rekomenduojame įrengti siurblį ant lygaus ir tvirto betoninio pamato, pakankamai sunkaus užtikrinti stabilią atramą visam siurbliui. Pamatas turi sugerti visas vibracijas, normalius įtempimus ir smūgius.
Página 416
1: Pamato paruošimas Rekomenduojama tokia pamato išliejimo procedūra. Iliustracija Žingsnis Veiksmas Naudokite tinkamą nesitraukiantį betoną. Jei turite kokių nors abejonių, kreipkitės į betono tiekėją. Išliekite vientisą pamatą, 19-32 mm žemesnį nei galutinis siurblio lygis. Suvibruokite betoną, kad jis tolygiai pasiskirstytų. Viršutinį paviršių, prieš betonui sukietėjant, reikia subraižyti ir padaryti griovelius - tai užtikrins geresnį...
Página 417
3: Įbetonavimas Skiedinys kompensuoja pamato nelygumus, tolygiai paskirsto svorį, slopina vibracijas ir apsaugo nuo pasislinkimo. Naudokite tinkamą nesitraukiantį skiedinį. Jei dėl skiedinio ir jo užpylimo turite klausimų ar abejonių, kreipkitės į specialistą. Iliustracija Žingsnis Veiksmas Įleiskite į pamatą armatūros strypus Mažiausiai 20 strypų...
Página 418
8.5 Vamzdynas 8.5.2 Tiesioginis montavimas vamzdžiuose Siurbliai su varikliais iki 132 rėmo dydžio (imtinai) 8.5.1 Vamzdžiai gali būti montuojami tiesiai prie įtvirtintų vamzdžių. Montuodami vamzdžius pasirūpinkite, kad siurblio korpusas dėl vamzdžių nepatirtų įtempimų. Įvado ir išvado vamzdžiai turi būti tinkamų matmenų, atsižvelgiant į...
Página 419
8.6 Vibracijų slopinimas 8.7 Kompensacinės movos Kompensacinės movos suteikia šiuos privalumus: 8.6.1 Triukšmo ir vibracijų eliminavimas • kompensuoja šiluminį vamzdžių pailgėjimą ir Norint užtikrinti optimalią eksploataciją ir sumažinti susitraukimą, kurį sukelia skysčio temperatūros triukšmą bei vibracijas, galima apsvarstyti siurblio svyravimai, vibracijų...
8.8 Matavimo prietaisai 8.8.1 Manometras ir manometras-vakuumetras Kad būtų galima nuolat sekti siurblio darbą, rekomenduojama įrengti manometrą išvado pusėje ir manometrą-vakuumetrą įvado pusėje. Atvira manometro jungtis yra skirta tik bandymams. Manometrų matavimo diapazonas turi būti bent 20 % didesnis už maksimalų siurblio slėgį. Matuojant manometrais, esančiais ant siurblio flanšų, reikia atkreipti dėmesį, kad šie manometrai nematuoja dinaminio slėgio.
Página 421
9. Flanšus veikiančios jėgos ir sukimo momentai 23 pav. Flanšus veikiančios jėgos ir sukimo momentai Jėga [N] Sukimo momentas [Nm] Pilkasis ketus Skersmuo DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Horizontalus siurblys, 1173 1050 1838 z ašis, išvadas 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750...
Página 422
1750 2555 4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF ir ΣM yra jėgų ir sukimo momentų vektorių sumos. Jei ne visos apkrovos pasiekia maksimalią leistiną vertę, viena iš šių verčių gali būti viršyta. Išsamesnės informacijos kreipkitės į "Grundfos".
Prijunkite sinusinį filtrą. sistemos Trifaziai varikliai turi būti prijungti prie variklį apsaugančio automatinio jungiklio. Naudokite dažnio keitiklio Visuose trifaziuose "Grundfos" MG ir MMG 3 kW ir gamintojo reikalavimus didesnės galios varikliuose yra termistorius. Žr. Kabelio ilgis atitinkantį kabelį. Kabelio tarp nurodymus variklio kontaktų...
Página 424
11. Paleidimas Siurbimas su atbuliniu vožtuvu Prieš paleidžiant siurblį, įvado vamzdis ir siurblys turi būti užpildyti skysčiu, ir iš jų turi būti išleistas oras. Nepaleiskite siurblio, kol jis nepripildytas Dėmesio 1. Uždarykite sklendę išvado vamzdyje ir lėtai skysčio ir iš jo neišleistas oras. atidarykite sklendę...
11.4 Siurblio paleidimas 11.5 Veleno sandariklio įsidirbimo laikotarpis 1. Pilnai atidarykite sklendę įvado pusėje ir palikite sklendę išvado pusėje beveik uždarytą. Sandariklio paviršius tepa siurbiamas skystis, todėl 2. Paleiskite siurblį. pro veleno sandariklį jo gali šiek tiek sunktis. Kai siurblys paleidžiamas pirmą kartą, arba kai 3.
Didesnių kaip 132 rėmo dydžio varikliai turi būti Jei į "Grundfos" kreipiamasi dėl tokio siurblio tepami laikantis variklio vardinėje plokštelėje remonto, prieš pristatant siurblį remontui, reikia pateiktų nurodymų. Iš variklio gali sunktis tepalas.
15.2 Garso slėgio lygis Šioje lentelėje pateikti duomenys galioja siurbliams su varikliais (MG, MMG, "Siemens" ir TECO varikliais). Nurodytos vertės ir maksimalūs garso slėgio lygiai. Tikslumas pagal ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2 poliai: n = 2900 min 2 poliai: n = 3500 min 4 poliai: n = 1450 min 4 poliai: n = 1750 min 6 poliai: n = 970 min...
16. Sutrikimų diagnostika Įspėjimas Prieš nuimant kontaktų dėžutės dangtelį ir prieš bet kokį siurblio išmontavimą/ išardymą reikia pasirūpinti, kad būtų išjungtas elektros maitinimas ir kad jis negalėtų būti atsitiktinai įjungtas. Sutrikimas Priežastis Priemonės Siurblys Blogas elektros maitinimo Patikrinkite elektros maitinimo prijungimą netiekia arba prijungimas, pvz., dvi fazės.
Variklis yra perkrautas. Sumažinkite debitą. 17. Atliekų tvarkymas Šis gaminys ir jo dalys turi būti likviduojamos laikantis aplinkosaugos reikalavimų: 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS bendrovę arba GRUNDFOS remonto dirbtuves. Galimi pakeitimai.
Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija Oriģinālās angļu valodas versijas tulkojums. Tehniskā apkope 12.1 Sūknis SATURS 12.2 Mehāniskie vārpstas blīvējumi Lpp. 12.3 Motors 12.4 Eļļošana Šajā dokumentā lietotie simboli Neizmantošanas periodi un Vispārēja informācija aizsardzība pret zemas temperatūras Produkta saņemšana iedarbību Piegāde Servisapkalpošana...
Página 431
Pirms sūkņi atstāj rūpnīcu, tie tiek 100 % pārbaudīti. Pārbaude ietver funkcijas testu, kura laikā tiek mērīts sūkņa ražīgums, lai nodrošinātu, ka sūknis atbilst attiecīgo standartu prasībām. No Grundfos ir iespējams saņemt pārbaudes sertifikātus. 3.2 Produkta transportēšana Sūkņus vienmēr transportējiet norādītajā stāvoklī.
3.4 Produkta uzglabāšana Darbu uzņēmējam jāpārbauda aprīkojums pēc piegādes un jāpārliecinās, ka tas tiek uzglabāts tā, lai novērstu koroziju un bojājumus. Ja aprīkojumu nav paredzēts lietot ātrāk kā pēc sešiem mēnešiem, jāapsver, vai uz sūkņa iekšējām detaļām nav jāuzklāj piemērots korozijas inhibitors. Nodrošiniet, lai lietotais korozijas inhibitors neietekmētu gumijas detaļas, ar kurām tas saskaras.
4.2 Tipa apzīmējums Modelis B 1. piemērs, sūkņa konstrukcija saskaņā ar standartu EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE 2. piemērs, sūkņa konstrukcija saskaņā ar standartu ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Tipa diapazons Ieplūdes kanāla nominālais diametrs (DN) Atplūdes kanāla nominālais diametrs (DN)
Página 434
1. piemērs, sūkņa konstrukcija saskaņā ar standartu EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE 2. piemērs, sūkņa konstrukcija saskaņā ar standartu ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Ar oglekļa grafītu N 1.4408 1.4408...
Página 435
1. piemērā ir parādīts sūknis NK 32-125.1, kuram ir 2. piemērā ir parādīts sūknis NBG 125-100-160, šādi parametri: kuram ir šādi parametri: • samazināts ražīgums; • 160-142 mm konisks darbrats • 142 mm darbrats; • bāzes variants • bāzes variants •...
5. Pielietojums 6.2 Šķidruma temperatūra no -40 līdz +140 °C. 5.1 Sūknējamie šķidrumi Maksimāli pieļaujamā šķidruma temperatūra ir Tīri, nepiesātināti, neeksplozīvi šķidrumi, kas norādīta sūkņa pases datu plāksnītē. Tā ir atkarīga nesatur cietas daļiņas un šķiedras. Sūknējamais no izvēlētā vārpstas blīvējuma. šķidrums nedrīkst ķīmiski ietekmēt sūkņa materiālus.
Pastāvīgam plūsmas ātrumam jābūt vismaz 10 % no nominālā plūsmas ātruma. Nominālais plūsmas ātrums ir norādīts sūkņa pases datu plāksnītē. 8. ilustr. Piemērs no Grundfos Product Center tīmekļa vietnē www.grundfos.com, kurā norādīts minimālais un maksimālais plūsmas ātrums...
Página 438
6.8 Vārpstas blīvējumi Blīvējumu darba diapazons ir aprakstīts diviem Nav ieteicama vienlaicīga ekspluatācija galvenajiem lietojumiem: ūdens vai dzesēšanas maksimālajā temperatūrā un maksimālajā šķidrumu sūknēšanai. Piezīme spiedienā, jo blīvējuma kalpošanas laiks Blīvējumus, kuru temperatūras diapazons ir 0 °C un saīsināsies un periodiski būs dzirdams vairāk, galvenokārt izmanto ūdens sūknēšanai, troksnis.
Página 439
7. Motora montāža uz sūkņiem ar nenosegtām vārpstām 7.1 Motora montāža uz sūkņa korpusa bez kājiņām Sūkņus piegādā ar transporta skavu, kas aizsargā vārpstas blīvējumu transportēšanas laikā. Motora montāžas gadījumā jāievēro šajos zīmējumos dotās instrukcijas. 1. Jānoņem savienotājuzmavas aizsargplāksne, 2. Sūknis jānovieto uz motora. un jāatskrūvē...
Página 440
5. Jānospiež caurule ar vītni, lai nodrošinātu, ka 6. Jānoņem caurule ar vītni. vārpsta ir apakšējā pozīcijā. 7. Skrūvju vītnēm jāizmanto ierīce Loctite 243. 8. Jāuzstāda savienotājuzmavas Skrūves jāaizgriež līdz pareizam griezes aizsargplāksne. Pēc tam atkal pievelciet momentam. Sk. zemāk. skrūves līdz pareizam griezes momentam.
Página 441
7.2 Motora montāža uz sūkņa korpusa ar kājiņām Sūkņus piegādā ar transporta skavu, kas aizsargā vārpstas blīvējumu transportēšanas laikā. Motora montāžas gadījumā jāievēro šajos zīmējumos dotās instrukcijas. 1. Jānoņem savienotājuzmavas aizsargplāksne, 2. Sūknis jānovieto motora galā, un abas daļas un jāatskrūvē vārpstā esošās skrūves. jāsabīda kopā.
Página 442
5. Jānospiež caurule ar vītni, lai nodrošinātu, ka 6. Jānoņem caurule ar vītni. vārpsta ir apakšējā pozīcijā. 7. Skrūvju vītnēm jāizmanto ierīce Loctite 243. 8. Jāuzstāda savienotājuzmavas Skrūves jāaizgriež līdz pareizam griezes aizsargplāksne. Pēc tam atkal pievelciet momentam. Sk. zemāk. skrūves līdz pareizam griezes momentam.
8. Mehāniskā uzstādīšana Horizontāla uzstādīšana • Sūkņiem, kas ir aprīkoti ar motoriem, kuru jauda 8.1 Sūkņa novietojums ir līdz 4 kW ieskaitot, aiz motora ir nepieciešama 0,3 m sprauga. Sūknis jānovieto labi vēdināmā un pret sala • Sūkņiem, kas ir aprīkoti ar motoriem, kuru jauda iedarbību aizsargātā...
Página 444
8.2 Uzstādīšanas pozīcijas Bultas uz sūkņa korpusa norāda, kādā virzienā šķidrumam jāplūst caur sūkni. Sūkņus var uzstādīt ar motoru/sūkņa vārpstu visās pozīcijās starp vertikālo un horizontālo, taču motors nekad nedrīkst būt zemāk par horizontālo plakni. Horizontāli motori ar kājiņām vienmēr jāatbalsta. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW 11.
Página 445
8.4 Pamatne sūknim NB, NBG ar balstplātni Šis punkts attiecas tikai uz 50 Hz Piezīme sūkņiem, jo 60 Hz sūkņiem nepiegādā balstplātnes. Ieteicams uzstādīt sūkni uz līdzenas un stingras betona pamatnes, kas ir pietiekami izturīga, lai nodrošinātu pastāvīgu atbalstu visam sūknim. Pamatnei jāspēj absorbēt visas vibrācijas, normālu spriegojumu un triecienus.
Página 446
1: Pamatnes sagatavošana Lai sagatavotu labu pamatni, ieteicams izmantot šādu procedūru. Attēls Darbība Darbība Jālieto apstiprināts, nerūkošs betons. Jebkādu šaubu gadījumā jākonsultējas ar betona piegādātāju. Pamatne jāaizlej bez pārtraukumiem līdz 19-32 mm robežās no beigu līmeņa. Jālieto vibratori, lai nodrošinātu betona vienmērīgu sadalīšanu.
Página 447
3: Aizliešana ar javu Aizliešana ar javu kompensē nelīdzenu pamatni, sadala iekārtas svaru, slāpē vibrācijas un novērš nobīdi. Lietojiet apstiprinātu, nerūkošu javu. Ja rodas kādi jautājumi vai šaubas par aizliešanu ar javu, sazinieties ar attiecīgo speciālistu. Attēls Darbība Darbība Iestipriniet stiegrojuma tērauda stieņus Vismaz 20 stieņi pamatnē, izmantojot 2K enkuru līmi.
Página 448
8.5 Cauruļvads 8.5.2 Tieša montāža caurulēs Sūkņi, kas ir aprīkoti ar motoriem, kuru korpusa 8.5.1 Cauruļvadu sistēma izmērs ir līdz 132. ieskaitot, ir piemēroti tiešai Uzstādot caurules, nodrošiniet, lai tās nespiež sūkņa montāžai atbalstītās caurulēs. korpusu. Ieplūdes un izplūdes caurulēm jābūt piemērotā izmērā, ņemot vērā...
Página 449
8.6 Vibrācijas slāpēšana 8.7 Cauruļvada kompensatori Cauruļvada kompensatori nodrošina šādas 8.6.1 Trokšņa un vibrāciju novēršana priekšrocības: Lai panāktu optimālu darbību un mazinātu troksni un • šķidruma temperatūras svārstību izraisītas vibrācijas, apsveriet sūkņa vibrāciju slāpēšanu. cauruļu termiskās izplešanās un saraušanās Parasti tas vienmēr jāņem vērā sūkņiem, kuru absorbciju, motora jauda ir 11 kW un vairāk.
Página 450
8.8 Mērinstrumenti 8.8.1 Manometrs un manovakuummetrs Lai nodrošinātu pastāvīgu ekspluatācijas kontroli, ieteicams uzstādīt manometru izplūdes pusē un manovakuummetru ieplūdes pusē. Manometra krānus atveriet tikai pārbaudes nolūkā. Manometru mērīšanas diapazonam jābūt par 20 % lielākam par sūkņa maksimālo izplūdes spiedienu. Veicot mērījumus ar manometriem sūkņa atlokos, jāņem vērā, ka manometrs nereģistrē...
9. Atloka spēks un griezes moments 23. ilustr. Atloka spēks un griezes moments Spēks [N] Griezes moments [Nm] Pelēkais čuguns Diametrs DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Horizontāls sūknis, z 1173 1050 1838 ass, izplūdes kanāls 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750 1575...
Página 452
3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF un ΣM ir spēka un griezes momenta vektoru summa. Ja ne visas slodzes sasniedz maksimāli pieļaujamo vērtību, viena no šīm vērtībām var pārsniegt normālo robežvērtību. Lai iegūtu papildu informāciju, sazinieties ar Grundfos.
Uzstādiet sinusoidālo filtru. 10.1 Motora aizsardzība pielietojums Trīsfāžu motori jāsavieno ar motora aizsargslēdzi. Uzstādiet kabeli, kas atbilst Visi Grundfos trīsfāžu motori MG un MMG, kuru frekvences pārveidotāja jauda ir lielāka par 3 kW, ietver termopretestību. piegādātāja norādītajiem Skatīt norādījumus motora spaiļu kārbā.
11. Ieslēgšana Iesūkšana, izmantojot vienvirziena vārstu Pirms sūkņa iedarbināšanas ieplūdes caurule un sūknis jāpiepilda ar šķidrumu un jāatgaiso. Neieslēdziet sūkni, kamēr tas nav Uzmanību 1. Jāaizver izplūdes caurules drošības vārsts, un piepildīts ar šķidrumu un atgaisots. lēnām jāatver ieplūdes caurules drošības vārsts. 11.1 Vispārēja informācija 2.
11.4 Sūkņa ieslēgšana 11.5 Vārpstas blīvējuma piestrādes periods 1. Pilnībā jāatver drošības vārsts sūkņa ieplūdes Sūknējamais šķidrums eļļo blīvējošās virsmas, un pusē, un jāatstāj drošības vārsts izplūdes pusē tas nozīmē, ka var būt neliela noplūde no vārpstas gandrīz aizvērts. blīvējuma. Kad sūknis tiek ieslēgts pirmo reizi vai kad ir uzstādīta jauna vārpstas blīve, ir nepieciešams 2.
14.1 Servisapkalpošanas komplekti temperatūrā, • temperatūras diapazons: -30 °C līdz +140 °C Servisapkalpošanas komplektus sūkņiem NB un pastāvīga darba laikā. NBG skatīt Grundfos Product Center tīmekļa vietnē www.grundfos.com vai servisapkalpošanas komplektu katalogā. 15. Tehniskie dati 15.1 Elektrodati Skatīt motora pases datu plāksnītē.
Página 457
15.2 Skaņas spiediena līmenis Šajā tabulā esošā informācija attiecas uz sūkņiem, kuros ietverts motors (MG, MMG, Siemens un TECO motori). Norādītās vērtības ir maksimālie skaņas spiediena līmeņi. Pielaides robežas ir saskaņā ar standartu ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2 poli n = 2900 min 2 poli n = 3500 min 4 poli n = 1450 min 4 poli n = 1750 min...
16. Darbības traucējummeklēšana Brīdinājums Pirms spaiļu kārbas vāka noņemšanas un sūkņa noņemšanas/demontāžas jāpārliecinās, ka elektrības padeve ir izslēgta un nevar nejauši ieslēgties. Darbības Cēlonis Novēršana traucējums Sūknis nesūknē Nepareizs elektriskais pieslēgums, Pārbaudiet un vajadzības gadījumā šķidrumu vai piemēram, divu fāžu. izlabojiet elektrisko savienojumu.
Página 459
Motors ir pārslogots. Samaziniet plūsmas ātrumu. 17. Likvidēšana Šis izstrādājums un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā: 1. Jāizmanto valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumi. 2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību GRUNDFOS vai servisa darbnīcu. Iespējami grozījumi.
Página 460
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie 11.7 Referentie-aflezingen van bewakingsap- paratuur INHOUD Onderhoud 12.1 Pomp Pagina 12.2 Mechanische asafdichtingen Symbolen die in dit document gebruikt 12.3 Motor worden 12.4 Smering Algemene informatie Vorstbescherming en periodes van Het product ontvangen buitengebruikstelling Levering...
3.4 Het product opslaan De aannemer dient de apparatuur bij aflevering te controleren en dient er voor te zorgen dat deze zodanig opgeslagen wordt dat corrosie en beschadi- ging voorkomen wordt. Als er meer dan zes maan- den voorbijgaan voordat de apparatuur in bedrijf wordt gesteld, overweeg dan een geschikt roestwe- rend middel aan te brengen op de inwendige pom- ponderdelen.
4.2 Typesleutel Model B Voorbeeld 1, pompontwerp overeenkomstig EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Voorbeeld 2, pompontwerp overeenkomstig ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Serie Nominale diameter van inlaat (DN) Nominale diameter van uitlaat (DN) Nominale waaierdiameter [mm]...
Página 464
Voorbeeld 1, pompontwerp overeenkomstig EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Voorbeeld 2, pompontwerp overeenkomstig ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Brons H EN-GJL-250 EN-GJL-250 1.4401 CuSn10 I 1.4408 1.4408...
Página 465
Voorbeeld 1 toont een NB 32-125.1 pomp met de Voorbeeld 2 toont een NBG 125-100-160 pomp met volgende kenmerken: de volgende kenmerken: • verminderde capaciteit • 160-142 mm conische waaier • 142 mm waaier • basisuitvoering • basisuitvoering • DIN flens overeenkomstig EN 1092-2 lei- dingaansluiting •...
5. Toepassingen 6.2 Vloeistoftemperatuur -40 - +140 °C. 5.1 Te verpompen vloeistoffen De maximale vloeistoftemperatuur staat vermeld op Schone, dunne, niet-explosieve vloeistoffen zonder het typeplaatje van de pomp. Dit is afhankelijk van vaste deeltjes of vezels. De te verpompen vloeistof de gekozen asafdichting.
Het debiet is aanzienlijk hoger dan het nominale relevante databoekjes of uit een curve voor een spe- debiet van de pomp. cifieke pomp wanneer deze in Grundfos Product • De pomp wordt bedreven in een open systeem Center wordt gekozen. Zie www.grundfos.com.
Página 468
6.8 Asafdichtingen Het werkbereik van de afdichtingen wordt beschre- Bedrijf bij maximale temperatuur en maxi- ven voor twee belangrijke toepassingen: Verpompen male druk op hetzelfde moment wordt niet van water of verpompen van koelmiddelen. N.B. aanbevolen omdat de gebruiksduur van de Afdichtingen met een temperatuurbereik van 0 °C en afdichting dan afneemt en periodiek lawaai hoger worden voornamelijk gebruikt voor het ver-...
7. Montage van motor op pompen met vrije as 7.1 Montage van motor op pomphuis zonder voetstukken De pompen worden geleverd met een transportbeu- gel die de asafdichting beschermt tijdens transport. Wanneer u de motor monteert, volg dan de instruc- ties die in deze tekeningen getoond worden.
Página 470
5. Druk de pijp met schroefdraad naar beneden, 6. Verwijder de pijp met schroefdraad. om er zeker van te zijn dat de as in de onderste positie staat. 7. Breng Loctite 243 aan op het schroefdraad 8. Monteer de koppelingsbescherming. Draai de van de stelbouten.
7.2 Montage van motor op pomphuis met voetstukken De pompen worden geleverd met een transportbeu- gel die de asafdichting beschermt tijdens transport. Wanneer u de motor monteert, volg dan de instruc- ties die in deze tekeningen getoond worden. 1. Verwijder de koppelingsbescherming en draai 2.
Página 472
5. Druk de pijp met schroefdraad naar beneden, 6. Verwijder de pijp met schroefdraad. om er zeker van te zijn dat de as in de onder- ste positie staat. 7. Breng Loctite 243 aan op het schroefdraad 8. Monteer de koppelingsbescherming. Draai de van de stelbouten.
8. Mechanische installatie Horizontale opstelling • Bij pompen die zijn uitgerust met motoren t/m 4 8.1 Plaats van de pomp kW dient er achter de motor een vrije ruimte van 0,3 m te zijn. De pomp dient te worden geïnstalleerd in een goed •...
8.2 Opstellingsposities Pijlen op het pomphuis geven de stromingsrichting van de vloeistof door de pomp aan. De pompen kunnen opgesteld worden met de motor/ pompas in alle posities tussen verticaal en horizon- taal, maar de motor mag nooit lager zijn dan het hori- zontale vlak.
8.4 Fundering van NB, NBG pompen met voetplaat Deze sectie is alleen van toepassing op 50 N.B. Hz pompen, aangezien er geen voetplaten worden geleverd voor 60 Hz pompen. We adviseren u om de pomp te installeren op een vlakke en niet-meegevende betonnen fundering die zwaar genoeg is om permanente ondersteuning te bieden aan de gehele pomp.
Página 476
1: Voorbereiding van de fundering We adviseren de volgende procedure voor een goede fundering. Illustratie Stap Actie Gebruik een goedgekeurd, niet-krimpend beton. Neem bij twijfel contact op met uw beton-/cementleverancier. Giet de fundatie zonder onderbrekingen tot 19-32 mm onder het uiteindelijke niveau. Gebruik trilapparaten om het beton gelijk- matig te verdelen.
Página 477
3: Aanvullen met cementspecie Aanvullen met cementspecie compenseert voor ongelijkmatige fundering, verdeelt het gewicht van het systeem, dempt trillingen en voorkomt verschuiving. Gebruik een goedgekeurde, niet-krimpende cementspe- cie. Als u vragen of twijfels heeft over het aanvullen met cementspecie, neem dan contact op met een expert op dit gebied.
8.5 Leidingwerk 8.5.2 Directe montage in leidingen Pompen uitgerust met motoren tot en met bouw- 8.5.1 Leidingen grootte 132 zijn geschikt voor directe montage in Zorg bij het installeren van de leidingen dat het ondersteunde leidingen. pomphuis niet door het leidingwerk onder spanning komt te staan.
8.6 Trillingsdemping 8.7 Expansiekoppelingen Expansiekoppelingen hebben de volgende voorde- 8.6.1 Vermindering van lawaai en trillingen len: Overweeg trillingsdemping van de pomp, voor opti- • absorptie van thermische uitzetting en krimp van male werking en zo weinig mogelijk lawaai en trillin- leidingen, veroorzaakt door wisselende vloeistof- gen.
8.8 Meetinstrumenten 8.8.1 Drukmeter en mano-vacuüm-meter Om continue bewaking van de werking te garande- ren adviseren we om een drukmeter aan de uitlaat- zijde en een mano-vacuüm-meter aan de inlaatzijde te installeren. Open de tapgaten voor de drukopne- mers alleen voor testdoeleinden. Het meetbereik van de meters dient 20 % hoger te zijn dan de maximale druk van de pomp.
Página 482
2275 3360 ΣF en ΣM zijn de vectorsommen van de krachten en momenten. Als niet alle belastingen de maximaal toelaatbare waarde bereiken, dan mag één van de waarden de normale limiet overschrijden. Neem contact op met Grundfos voor meer informatie.
Monteer een sinusfilter. singen Sluit driefasenmotoren aan op een motorbeveiliging. Alle driefasen Grundfos MG en MMG motoren van 3 Monteer een kabel die vol- kW en meer zijn voorzien van een thermistor. Zie de doet aan de specificaties instructies in de klemmenkast van de motor.
11. Inschakeling Zuigwerking met terugslagklep De inlaatleiding en de pomp moeten met vloeistof gevuld en ontlucht worden voordat de pomp inge- Schakel de pomp pas in wanneer deze Voorzichtig schakeld wordt. met vloeistof is gevuld en is ontlucht. 1. Sluit de afsluitklep in de uitlaatleiding en open langzaam de afsluitklep in de inlaatleiding.
11.4 Inschakelen van de pomp 11.5 Aanloopperiode asafdichting 1. Voordat de pomp wordt ingeschakeld moet de Het afdichtingsloopvlak wordt gesmeerd met de ver- afsluitklep aan de inlaatzijde volledig geopend pompte vloeistof, en dit betekent dat een bepaalde worden. De afsluitklep aan de uitlaatzijde moet lekkage vanuit de asafdichting kan komen.
Er kan vet van de giftig is, moet de pomp aangemerkt wor- motor afkomen. den als verontreinigd. Specificaties van het smeermiddel: Zie paragraaf Als Grundfos gevraagd wordt om zo'n pomp te ser- 12.4.1 Lagervet. vicen, dan dienen alle gegevens over de verpompte 12.4.1 Lagervet vloeistof etc.
Página 487
15.2 Geluidsdrukniveau De gegevens in deze tabel zijn van toepassing op pompen met motor (MG, MMG, Siemens en TECO motoren). De vermelde waarden zijn maximale geluidsdrukniveaus. Toleranties volgens ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-polig: n = 2900 min 2-polig: n = 3500 min 4-polig: n = 1450 min 4-polig: n = 1750 min 6-polig: n = 970 min...
16. Opsporen van storingen Waarschuwing Alvorens het deksel van de klemmenkast te verwijderen of de pomp te verwijderen/ demonteren dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning naar de pomp is uit- geschakeld en niet per ongeluk weer kan worden ingeschakeld.
Página 489
17. Afvalverwijdering Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden: 1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot. 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw Grundfos leverancier. Wijzigingen voorbehouden.
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka 11.7 Odczyty z urządzeń kontrolnych angielskiego. Konserwacja 12.1 Pompa SPIS TREŚCI 12.2 Mechaniczne uszczelnienia wału Strona 12.3 Silnik 12.4 Smarowanie Symbole stosowane w tej instrukcji Czas postoju i zabezpieczenie przed Informacje ogólne mrozem Odbiór produktu...
3. Odbiór produktu 3.1 Dostawa Pompy zostają całościowo przetestowane przed opuszczeniem fabryki. Sprawdzane są osiągi pompy w celu zapewnienia, że spełnia ona wymagania odpowiednich standardów. Dostępny jest certyfikat testów. 3.2 Transport produktu Pompę należy zawsze transportować w pokazanym położeniu. Podczas transportu pompa musi być mocno przymocowana, aby zapobiec uszkodzeniom wału i uszczelnienia spowodowanym przez zbyt duże drgania i uderzenia.
3.4 Przechowywanie produktu Wykonawca powinien sprawdzić stan urządzenia po dostarczeniu i upewnić się, czy jest odpowiednio zabezpieczone przed korozją i zniszczeniem na czas magazynowania. W przypadku, gdy okres od dostarczenia do uruchomienia przekracza 6 miesięcy, należy rozważyć możliwość pokrycia odpowiednimi środkami antykorozyjnymi także elementów wewnętrznych pompy.
4.2 Klucz oznaczeń Model B Przykład 1, konstrukcja pompy zgodna z EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Przykład 2, konstrukcja pompy zgodna z ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Typoszereg Średnica nominalna króćca wlotowego (DN) Średnica nominalna króćca wylotowego (DN)
Página 494
Przykład 1, konstrukcja pompy zgodna z EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Przykład 2, konstrukcja pompy zgodna z ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK PTFE wypełniony grafitem J 1.4408 1.4408...
Página 495
Przykład 1 przedstawia pompę NB 32-125.1 Przykład 2 przedstawia pompę NBG 125-100-160 o następującej charakterystyce: o następującej charakterystyce: • zmniejszona wydajność • wirniki stożkowy 160-142 mm • wirnik o średnicy 142 mm • wykonanie podstawowe • wykonanie podstawowe • kołnierz DIN do przyłączy rurowych zgodnych z EN 1092-2 •...
5. Obszary zastosowań 6.2 Temperatura cieczy Od -40 do +140 °C. 5.1 Tłoczone ciecze Maksymalna temperatura cieczy jest podana na Czyste, rzadkie, niewybuchowe ciecze bez cząstek tabliczce znamionowej pompy. Zależy od wybranego stałych i włókien. Tłoczona ciecz nie może reagować uszczelnienia wału.
• wydajność jest znacznie większa od wydajności z krzywej charakterystyki danej pompy dobranej nominalnej pompy w Grundfos Product Center. Zob. • pompa pracuje w instalacji otwartej ze ssaniem www.grundfos.com. • ciecz jest zasysana przez długie rurociągi •...
Página 498
6.8 Uszczelnienia wałów Zakres pracy uszczelnień jest opisany głównie dla Praca przy maksymalnej temperaturze dwóch obszarów zastosowań: tłoczenia wody lub i ciśnieniu w tym samym czasie nie jest chłodziw. RADA zalecana, ponieważ skróci czas Uszczelnienia o zakresie temperatury od 0 °C użytkowania uszczelnienia i spowoduje i wyższej są...
7. Montaż silnika na korpusie pompy z wolnym wałem 7.1 Montaż silnika na korpusie pompy bez łap Pompy są dostarczane z zabezpieczeniem transportowym chroniącym uszczelnienie wału w czasie transportu. W przypadku montażu silnika prosimy postępować zgodnie z instrukcją pokazaną na poniższych rysunkach. 1.
Página 500
5. Wcisnąć tulejkę gwintowaną w celu 6. Usunąć tulejkę gwintowaną. upewnienia się, że wał jest w dolnym położeniu. 7. Stosować Loctite 243 do gwintów śrub 8. Zamocować osłonę sprzęgła. Dokręcić śruby ustalających. Dokręcić śruby ustalające silnika z odpowiednim momentem. Zob. z odpowiednim momentem.
7.2 Montaż silnika na korpusie pompy z łapami Pompy są dostarczane z zabezpieczeniem transportowym chroniącym uszczelnienie wału w czasie transportu. W przypadku montażu silnika prosimy postępować zgodnie z instrukcją pokazaną na poniższych rysunkach. 1. Zdemontować osłonę sprzęgła i poluzować 2. Umieścić pompę przed silnikiem i połączyć śruby ustalające na wale.
Página 502
5. Wciśnąć tulejkę gwintowaną w celu 6. Usunąć tulejkę gwintowaną. upewnienia się, że wał jest w dolnym położeniu. 7. Stosować Loctite 243 do gwintów śrub 8. Zamocować osłonę sprzęgła. Dokręcić śruby ustalających. Dokręcić śruby ustalające silnika z odpowiednim momentem. Zob. z odpowiednim momentem.
8. Montaż mechaniczny Montaż poziomy • Pompy z silnikami o mocy do 4 kW włącznie 8.1 Umiejscowienie pompy wymagają 0,3 m wolnej przestrzeni za silnikiem. • Pompy z silnikami od 5,5 kW wymagają 0,3 m Pompa powinna być zamontowana w dobrze wolnej przestrzeni za silnikiem i przynajmniej 1 m wentylowanym i zabezpieczonym przed mrozem wolnej przestrzeni ponad silnikiem w celu...
8.2 Położenia montażowe Strzałki na korpusie pompy wskazują kierunek przepływu cieczy przez pompę. Pompy mogą być montowane we wszystkich położeniach poziomych i pionowych, lecz silnik nie może być nigdy skierowany w dół. Silniki z łapami montowane poziomo muszą być zawsze podparte. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW Rys.
8.4 Fundament pomp NB, NBG z ramą podstawy Ten rozdział dotyczy tylko pomp 50 Hz, RADA ponieważ ramy podstawy nie są dostarczane dla pomp 60 Hz. Pompę należy zamontować na równym i sztywnym fundamencie, na tyle wytrzymałym, aby stanowił trwałe podparcie dla całej pompy. Fundament musi być...
Página 506
1: Przygotowanie fundamentu W celu wykonania poprawnego fundamentu zalecamy zastosowanie poniższej procedury. Ilustracja Krok Czynność Stosować dopuszczone, niekurczliwe zaprawy cementowe. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem zaprawy. Zalać fundament bez przerw, kończąc 19- 32 mm poniżej poziomu końcowego. Równomiernie rozprowadzić...
Página 507
3: Cementacja Cement kompensuje nierówności fundamentu, pozwala równomiernie rozłożyć masę całego agregatu, tłumi drgania i zapobiega przesunięciom. Stosować dopuszczone, niekurczliwe zaprawy cementowe. W przypadku pytań prosimy o kontakt z inspektorem budowlanym. Ilustracja Krok Czynność Osadzić wzmocnione pręty stalowe w fundamencie za pomocą spoiwa 2- Min.
8.5 Orurowanie 8.5.2 Montaż bezpośredni w rurociągu Pompy z silnikami do wielkości mechanicznej 132 8.5.1 Rurociągi włącznie są odpowiednie do montażu W czasie montażu rur należy upewnić się, że na bezpośredniego na podpartych rurociągach. korpus pompy nie są przenoszone naprężenia z rurociągu.
8.6 Tłumienie drgań 8.7 Złącza kompensacyjne Złącza kompensacyjne pełnią następujące funkcje: 8.6.1 Tłumienie hałasu i drgań • kompensują rozszerzanie i kurczenie się W celu zapewnienia optymalnej pracy oraz rurociągu pod wpływem zmian temperatury zmniejszenia hałasu i drgań należy rozważyć cieczy wytłumienie drgań...
8.8 Urządzenia pomiarowe 8.8.1 Manometr ciśnienia i manometr próżniowy W celu zapewnienia stałej kontroli pracy zalecamy zamontowanie manometru po stronie wylotowej i manometru próżniowego po stronie wlotowej. Otwory pomiarowe można otwierać tylko w celu testowania. Zakres pomiarowy manometrów powinien być o 20 % większy od maksymalnego ciśnienia pompy.
9. Siły i momenty na kołnierzach Rys. 23 Siły i momenty na kołnierzach Siła [N] Moment dokręcenia [Nm] Żeliwo szare Średnica DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Pompa pozioma, oś 1173 1050 1838 z, króciec wylotowy 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750 1575...
Página 512
1855 2275 3360 ΣF i ΣM to sumy wektorów sił i momentów. Jeżeli wszystkie obciążenia nie przekraczają wartości dopuszczalnych, jedna z tych wartości może być większa od wartości granicznej. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy kontaktować się z firmą Grundfos.
10.1 Zabezpieczenie silnika hałasu. Trójfazowe silniki muszą być podłączone do Zastosowania wyłącznika ochronnego silnika. wymagające Wszystkie silniki 3-fazowe Grundfos MG i MMG dużego Zamocować filtr sinusoidalny. o mocy od 3 kW posiadają termistory. Zob. instrukcje ograniczenia w skrzynce zaciskowej silnika.
11. Rozruch Praca ze ssaniem z zaworem zwrotnym Rurociąg wlotowy i pompa muszą być zalane i odpowietrzone przed uruchomieniem. Nie wolno uruchamiać pompy, dopóki nie 1. Należy zamknąć zawór odcinający po stronie UWAGA zostanie ona napełniona cieczą wylotowej i otworzyć zawór odcinający po stronie i odpowietrzona.
11.4 Uruchomienie pompy 11.5 Okres docierania uszczelnienia wału 1. Całkowicie otworzyć zawór odcinający po stronie Powierzchnie uszczelnienia są smarowane tłoczoną wlotowej i pozostawić zawór odcinający po cieczą, co oznacza, że może pojawić się niewielki stronie wylotowej prawie całkowicie zamknięty. wyciek cieczy. Podczas pierwszego uruchomienia pompy lub po montażu nowego uszczelnienia wału 2.
Specyfikacja smaru: Zob. rozdział 12.4.1 Smar W przypadku wezwania firmy Grundfos do naprawy łożyskowy. takiej pompy należy poinformować pracowników 12.4.1 Smar łożyskowy Grundfos o rodzaju tłoczonej cieczy itp. przed przekazaniem pompy do serwisu.
15.2 Poziom ciśnienia akustycznego Dane w poniższej tabeli dotyczą pomp z silnikiem (silniki MG, MMG, Siemens oraz TECO). Podane wartości odnoszą się do maksymalnego poziomu ciśnienia akustycznego. Tolerancje zgodne z normą ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-biegunowe: n = 2900 min 2-biegunowe: n = 3500 min 4-biegunowe: n = 1450 min 4-biegunowe: n = 1750 min...
16. Wykrywanie i usuwanie usterek Ostrzeżenie Przed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskowej lub rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy upewnić się, że zasilanie elektryczne zostało wyłączone i zabezpieczone przed przypadkowym ponownym załączeniem. Usterka Przyczyna Rozwiązanie Pompa nie Nieprawidłowe podłączenie Sprawdzić i poprawić połączenia tłoczy cieczy elektryczne, np.
Página 519
Usterka Przyczyna Rozwiązanie Pompa Zbyt niskie ciśnienie wlotowe Zwiększyć poziom cieczy po stronie pracuje zbyt pompy, kawitacja. wlotowej. Otworzyć zawór odcinający po głośno. stronie wlotowej. Upewnić się, że spełnione Niestabilna są wszystkie warunki opisane w rozdziale praca Orurowanie. i wibracje. Powietrze w rurociągu wlotowym Odpowietrzyć...
Página 520
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Zmiany techniczne zastrzeżone.
O teste inclui um teste de funcionamento, no qual se mede o rendimento da bomba de forma a assegurar que a bomba cumpre os requisitos das normas aplicáveis. A Grundfos disponibiliza os certi- ficados dos testes. 3.2 Transporte do produto Transporte a bomba sempre na posição especifi-...
3.4 Armazenamento do produto A empresa contratante deve inspeccionar o equipa- mento aquando da entrega e certificar-se de que o mesmo é armazenado de modo a evitar a corrosão e outro tipo de danos. Caso o equipamento não seja colocado em funcionamento durante mais de seis meses, deve considerar-se a hipótese de aplicar um inibidor de corrosão adequado nas partes internas da bomba.
4.2 Código de identificação Modelo B Exemplo 1, design da bomba em conformidade com EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Exemplo 2, design da bomba em conformidade com ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Gama do tipo Diâmetro nominal do orifício de entrada (DN)
Página 525
Exemplo 1, design da bomba em conformidade com EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Exemplo 2, design da bomba em conformidade com ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK PTFE com enchi- J 1.4408 1.4408...
Página 526
O exemplo 1 apresenta uma bomba NB 32-125.1 O exemplo 2 apresenta uma bomba NBG 125-100- com as seguintes características: 160 com as seguintes características: • funcionamento reduzido • impulsor cónico de 160-142 mm • impulsor de 142 mm • versão básica •...
5. Aplicações 6.2 Temperatura do líquido -40 - +140 °C. 5.1 Líquidos bombeados A temperatura máxima do líquido está indicada na Líquidos limpos, finos e não explosivos sem partícu- chapa de características da bomba. Depende do las sólidas ou fibras. O líquido bombeado não pode empanque seleccionado.
• O caudal é consideravelmente mais elevado do de uma curva para uma bomba específica, seleccio- que o caudal nominal da bomba. nando a mesma no Grundfos Product Center. Visite • A bomba funciona num sistema aberto com www.grundfos.com. altura de aspiração.
Página 529
6.8 Empanques É descrita a gama de funcionamento dos empan- O funcionamento à temperatura máxima e ques para duas aplicações principais: Bombeamento à pressão máxima em simultâneo não é de água ou bombeamento de líquidos de refrigera- Nota recomendado, uma vez que isso reduzirá ção.
7. Montagem do motor em bombas de veio exposto 7.1 Montagem do motor no corpo da bomba sem base As bombas são fornecidas com um suporte de pro- tecção do empanque durante o transporte. Ao reali- zar a montagem do motor, siga as instruções apre- sentadas nestas figuras.
Página 531
5. Empurre o tubo roscado para assegurar que 6. Retire o tubo roscado. o veio se encontra na posição inferior. 7. Aplique Loctite 243 nas roscas dos parafusos 8. Coloque a protecção do acoplamento. Aperte de ajuste. Aperte os parafusos de ajuste ao os parafusos ao binário correcto.
Página 532
7.2 Montagem do motor no corpo da bomba com base As bombas são fornecidas com um suporte de pro- tecção do empanque durante o transporte. Ao reali- zar a montagem do motor, siga as instruções apre- sentadas nestas figuras. 1. Retire a protecção do acoplamento e 2.
Página 533
5. Empurre o tubo roscado para assegurar que 6. Retire o tubo roscado. o veio se encontra na posição inferior. 7. Aplique Loctite 243 nas roscas dos parafusos 8. Coloque a protecção do acoplamento. Aperte de ajuste. Aperte os parafusos de ajuste ao os parafusos ao binário correcto.
8. Instalação mecânica Instalação horizontal • As bombas equipadas com motores até 4 kW, 8.1 Localização da bomba inclusive, requerem uma folga de 0,3 m atrás do motor. A bomba tem de ser instalada num local bem venti- • As bombas equipadas com motores de 5,5 kW e lado mas protegido da formação de gelo.
Página 535
8.2 Posições de instalação As setas no corpo da bomba indicam o sentido do caudal do líquido através da bomba. As bombas podem ser instaladas com o motor/veio da bomba em qualquer posição entre a vertical e a horizontal, mas o motor nunca pode ficar abaixo do plano horizontal.
Página 536
8.4 Maciço das bombas NB, NBG com base Esta secção aplica-se apenas a bombas Nota de 50 Hz, uma vez que não são forneci- das bases para bombas de 60 Hz. Recomendamos a instalação da bomba num maciço de betão plano e rígido que seja suficientemente pesado para facultar um apoio permanente a toda a bomba.
Página 537
1: Preparação do maciço Recomenda-se o seguinte procedimento para asse- gurar um bom maciço. Ilustração Passo Acção Utilize betão anti-retracção homologado. Contacte o seu fornecedor de betão para esclarecer eventuais dúvidas. Encha o maciço sem interrupções até ficar a 19-32 mm do nível final. Utilize vibradores para assegurar que o betão é...
Página 538
3: Gunitagem A gunitagem compensa as irregularidades num maciço, distribui o peso da unidade, amortece as vibrações e evita os desvios. Utilize argamassa anti-retracção homologada. Em caso de questões ou dúvidas sobre a gunitagem, consulte um especialista. Ilustração Passo Acção Insira barras de aço de reforço no maciço utilizando cola adesiva para ancoragem Mínimo de 20 barras...
Página 539
8.5 Tubagem 8.5.2 Montagem directa nas tubagens As bombas equipadas com motores de um tamanho 8.5.1 Tubagens de carcaça até 132, inclusive, são adequadas para a Ao instalar as tubagens, assegure-se de que as montagem directa em tubagens apoiadas. mesmas não exercem pressão sobre o corpo da bomba.
Página 540
8.6 Amortecimento de vibrações 8.7 Juntas de compensação As juntas de compensação apresentam as seguintes 8.6.1 Eliminação de ruído e vibrações vantagens: Para obter um funcionamento ideal e um mínimo de • absorção da expansão e contracção térmica das ruído e vibrações, aconselhamos o amortecimento tubagens, provocadas por variações na tempera- de vibrações da bomba.
Página 541
8.8 Instrumentos de medição 8.8.1 Manómetro e manovacuómetro Para assegurar a monitorização constante do funcio- namento, recomenda-se a instalação de um manó- metro no lado da saída e de um manovacuómetro no lado da entrada. Abra as torneiras de pressão ape- nas para a realização de testes.
Página 542
9. Forças e binários da flange Fig. 23 Forças e binários da flange Força [N] Binário [Nm] Ferro fundido Diâmetro DN cinzento ΣF* ΣM* 1155 1383 Bomba horizontal, eixo-z, orifício de 1173 1050 1838 saída 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750 1575...
Página 543
7315 1610 1855 2275 3360 ΣF e ΣM são as somas vectoriais das forças e binários. Se as cargas não atingirem todas o valor máximo permitido, um desses valores poderá exceder o limite normal. Para mais informações, contacte a Grundfos.
Instale um filtro sinusoidal. ção do motor. síveis ao ruído Todos os motores trifásicos MG e MMG da Grundfos Instale um cabo que cumpra as a partir de 3 kW, inclusive, dispõem de um termístor. especificações definidas pelo Consulte as instruções na caixa de terminais do...
11. Arranque Funcionamento de aspiração com válvula de retenção A tubagem de entrada e a bomba devem ser abaste- Não proceda ao arranque da bomba sem cidas de líquido e purgadas antes do arranque da Atenção que esta tenha sido abastecida de líquido bomba.
Página 546
11.4 Proceder ao arranque da bomba 11.5 Período de adaptação do empanque 1. Abra totalmente a válvula de seccionamento do As faces do vedante são lubrificadas pelo líquido lado da entrada da bomba e deixe a válvula de bombeado, o que significa que pode haver fugas no seccionamento do lado da saída quase fechada.
Poderão ocor- Se for solicitada à Grundfos assistência para uma rer derramamentos de massa a partir do motor. bomba deste género, deverão ser fornecidos à...
15.2 Nível de pressão sonora Os dados nesta tabela aplicam-se a bombas, incluindo motor (motores MG, MMG, Siemens e TECO). Os valores indicados são níveis máximos de pressão sonora. As tolerâncias estão de acordo com a ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2 pólos: n = 2900 min 2 pólos: n = 3500 min...
16. Detecção de avarias Aviso Antes de retirar a tampa da caixa de ter- minais e de efectuar a desmontagem/des- mantelamento da bomba, certifique-se de que a alimentação foi desligada e que não pode ser ligada de novo inadvertida- mente. Avaria Causa Solução...
Página 550
Este produto ou as suas peças devem ser elimina- das de forma ambientalmente segura: 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou privado. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação. Sujeito a alterações.
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare Traducerea versiunii originale în limba engleză. 11.7 Citiri de referinţă ale echipamentului de monitorizare CUPRINS Întreţinerea 12.1 Pompa Pagina 12.2 Etanșările mecanice ale arborelui Simboluri folosite în acest document 551 12.3 Motorul Informaţii generale 12.4 Lubrifierea Recepția produsului Perioade de inactivitate şi protecţia la...
Página 552
Testul include o funcţie de testare unde sunt măsurate performanţele pompei pentru a se asigura că pompa îndeplineşte cerinţele standardelor relevante. Certificatele de testare sunt disponibile de la Grundfos. 3.2 Transportul produsului Transportați întotdeauna pompa în poziția specificată. În timpul transportului, pompa trebuie fixată...
3.4 Depozitarea produsului Contractantul trebuie să verifice echipamentul la livrare şi să se asigure că este depozitat astfel încât să se evite coroziunea şi deteriorarea. Dacă trec mai mult de șase luni până când echipamentul este pus în funcţiune, trebuie luată în considerare aplicarea unui agent anticorosiv adecvat pe părţile interne ale pompei.
4.2 Legenda tipului Modelul B Exemplul 1, model de pompă conform EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Exemplu 2 - model de pompă conform ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Gama tipului Diametrul nominal al ștuțului de admisie (DN) Diametrul nominal al ștuțului de refulare (DN)
Página 555
Exemplul 1, model de pompă conform EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Exemplu 2 - model de pompă conform ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Bronz H EN-GJL-250 EN-GJL-250...
Página 556
Exemplul 1 arată o pompă NB 32-125.1 cu aceste Exemplul 2 arată o pompă NBG 125-100-160 cu caracteristici: aceste caracteristici: • performanţă redusă • rotor conic 160-142 mm • rotor de 142 mm • versiune standard • versiune standard • Flanșă...
5. Aplicaţii 6.2 Temperatura lichidului -40 - +140 °C. 5.1 Lichide pompate Temperatura maximă a lichidului este indicată pe Lichide curate, nevâscoase, neexplozive fără plăcuţa de identificare a pompei. Ea depinde de particule solide sau fibre. Lichidul pompat nu trebuie etanșarea aleasă...
• Debitul este considerabil mai mare decât debitul la selectarea într-un centru de produse Grundfos. nominal al pompei. Vezi www.grundfos.com. • Pompa funcţionează într-un sistem deschis cu înălțime de aspirație.
Página 559
6.8 Etanşările arborelui Domeniul de funcționare a etanșărilor este descris Nu recomandăm funcționarea pompei pentru două aplicații principale: pomparea apei sau la temperatură maximă și presiune pomparea lichidelor de răcire. Notă maximă în același timp deoarece viața Etanșările cu un interval de temperatură de la 0 °C în etanșării va fi scurtată...
Página 560
7. Montarea motorului la pompele cu arbore neechipate 7.1 Montarea motorului pe carcasa pompei fără picioare Pompele sunt livrate cu un suport de transport care protejează etanşarea arborelui în timpul transportului. Când montați motorul, urmați instrucțiunile prezentate în aceste desene. 1.
Página 561
5. Apăsați în jos țeava filetată pentru a vă 6. Demontaţi ţeava filetată. asigura că arborele este în poziția de jos. 7. Aplicați Loctite 243 pe filetele șuruburilor de 8. Montaţi apărătoarea cuplajului. Strângeți reglare. Strângeți șuruburile de reglare la șuruburile la cuplul corect.
Página 562
7.2 Montarea motorului pe carcasa cu picioare a pompei Pompele sunt livrate cu un suport de transport care protejează etanşarea arborelui în timpul transportului. Când montați motorul, urmați instrucțiunile prezentate în aceste desene. 1. Scoateți apărătoarea cuplajului și slăbiți 2. Plasați pompa la capătul motorului şi apăsaţi şuruburile de reglare din arbore.
Página 563
5. Apăsați în jos țeava filetată pentru a vă 6. Demontaţi ţeava filetată. asigura că arborele este în poziția de jos. 7. Aplicați Loctite 243 pe filetele șuruburilor de 8. Montaţi apărătoarea cuplajului. Strângeți reglare. Strângeți șuruburile de reglare la șuruburile la cuplul corect.
8. Instalarea mecanică Instalare orizontală • Pompele echipate cu motoare de până la 4 kW 8.1 Amplasarea pompei inclusiv necesită un spaţiu de 0,3 m în spatele motorului. Pompa trebuie instalată într-un loc bine ventilat, dar • Pompele echipate cu motoare de 5,5 kW şi mai ferit de îngheț.
Página 565
8.2 Poziţii de instalare Săgeţile de pe carcasa pompei indică direcţia de curgere a lichidului prin pompă. Pompele pot fi instalate cu arborele motorului/ pompei în toate poziţiile între verticală şi orizontală, dar motorul nu trebuie să fie niciodată sub planul orizontal.
Página 566
8.4 Fundaţia pompei NB, NBG fără placă de bază Această secţiune se referă numai la pompele de 50 Hz, deoarece pentru Notă pompele de 60 Hz nu se furnizează plăci de bază. Recomandăm să instalaţi pompa pe o fundaţie din beton, plană...
Página 567
1: Pregătirea fundației Vă recomandăm următoarea procedură pentru a asigura o fundaţie corespunzătoare. Ilustraţie Acţiune Folosiţi un beton omologat fără contracţie. Dacă aveți nelămuriri, contactaţi furnizorul betonului. Turnaţi fundaţia fără întreruperi până la 19- 32 mm faţă de nivelul final. Utilizaţi vibratoare pentru a vă...
Página 568
3: Cimentarea Cimentarea compensează o fundaţie inegală, distribuie greutatea unităţii, atenuează vibraţiile şi previne deplasarea. Folosiţi un mortar omologat fără contracţie. Dacă aveţi întrebări sau dubii legate de cimentare, contactaţi un expert în cimentare. Ilustraţie Acţiune Introduceţi în fundaţie bare de oţel pentru ranforsare cu ajutorul unui clei adeziv de fixare pentru ancore de 2K.
Página 569
8.5 Tubulatura 8.5.2 Montarea directă pe conducte Pompele echipate cu motoare până la o dimensiune 8.5.1 Conductele a cadrului de 132 inclusiv sunt potrivite pentru Când se instalează conductele, asiguraţi-vă ca montajul direct pe conducte sprijinite. tubulatura să nu tensioneze carcasa pompei. Conductele de admisie şi refulare trebuie să...
8.6 Amortizarea vibrației 8.7 Racorduri compensatoare de dilatație Racordurile compensatoare de dilatație oferă 8.6.1 Eliminarea zgomotului şi vibraţiilor următoarele avantaje: Pentru a realiza funcţionarea optimă cu minimum de • absorbţia dilatării şi contractării termice a zgomot şi vibraţii, luaţi în considerare amortizarea conductelor cauzată...
Página 571
8.8 Instrumente de măsurare 8.8.1 Manometru și mano-vacuummetru Pentru a asigura o monitorizare continuă a funcționării, recomandăm instalarea unui manometru pe partea de refulare și a unui mano-vacuummetru pe partea de admisie. Deschideți prizele de manometre numai în scopuri de testare. Intervalul de măsurare al manometrelor trebuie să...
Página 572
9. Forţele şi cuplurile de strângere ale flanşelor Fig. 23 Forţele şi cuplurile de strângere ale flanşelor Forță [N] Cuplu [Nm] Fontă cenușie Diametru DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Pompă orizontală, axa-z, ștuț de 1173 1050 1838 refulare 1120 1383 1243 2170 1068...
Página 573
3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF şi ΣM sunt sumele vectoriale ale forţelor şi cuplurilor de strângere. Dacă nu toate sarcinile ating valoarea maximă permisă, una dintre aceste valori poate depăşi limita normală. Pentru informaţii suplimentare, contactaţi Grundfos.
Instalați un filtru sinusoidal. protecţia motorului. zgomot Toate motoarele trifazate Grundfos MG și MMG de 3 Instalați un cablu care kW și mai mari includ un termistor. Consultați îndeplinește specificațiile instrucțiunile din cutia de borne a motorului.
11. Punerea în funcțiune Aspiraţia cu clapetă de reţinere: Conducta de admisie şi pompa trebuie umplute cu lichid şi aerisite înainte de pornirea pompei. Nu porniţi pompa decât după ce este Atenţie 1. Închideți ventilul de izolare pe conducta de umplută...
11.4 Pornirea pompei 11.5 Perioada de rodaj al etanşării arborelui 1. Deschideți complet ventilul de izolare de pe partea de admisie a pompei și lăsați ventilul de Suprafețele de etanșare ale arborelui sunt lubrifiate izolare de pe partea de refulare aproape închis. de lichidul pompat ceea ce înseamnă...
Pot apărea scurgeri de vaselină contaminată. din motor. Dacă Grundfos este solicitat să repare o astfel de Specificațiile vaselinei: Vezi secțiunea pompă, Grundfos trebuie să fie contactat cu detalii 12.4.1 Vaselina pentru lagăre.
15.2 Nivelul presiunii sonore Datele din acest tabel se aplică pompelor, inclusiv motorul (motoarele MG, MMG, Siemens și TECO). Valorile indicate sunt nivelurile maxime ale presiunii sonore. Toleranțele sunt în conformitate cu ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2 poli n = 2900 min 2 poli: n = 3500 min 4 poli: n = 1450 min 4 poli: n = 1750 min...
Página 579
16. Depistarea defecţiunilor Avertizare Înainte de a scoate capacul cutiei de borne și înainte de a scoate/demonta pompa, asigurați-vă că alimentarea de la rețea a fost decuplată și că nu poate fi cuplată accidental. Defecţiune Cauză Remediere Pompa nu Conexiune electrică greșită, de Controlaţi şi remediaţi, dacă...
2. În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză primirea materialelor folosite în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos.
Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad Prevod originalne engleske verzije. Održavanje 12.1 Pumpa SADRŽAJ 12.2 Mehanička zaptivka vratila Strana 12.3 Motor 12.4 Podmazivanje Simboli korišćeni u ovom dokumentu 581 Periodi neaktivnosti i zaštita od Opšte informacije smrzavanja Prijem proizvoda Servis Isporuka 14.1 Servisni kompleti...
3. Prijem proizvoda 3.1 Isporuka Pumpe su testirane 100 % pre nego što napuste fabriku. Test uključuje test funkcionisanja gde se meri učinak pumpe kako bi se osiguralo zadovoljenje bitnih standarda. Sertifikati su dostupni u Grundfosu. 3.2 Transportovanje proizvoda Pumpu transportujte uvek u naznačenom položaju. Tokom transporta, pumpa mora biti sigurno učvršćena da bi se sprečilo oštećenje vratila i zaptivača vratila izazvano prekomernim vibracijama i...
3.4 Čuvanje proizvoda Izvođač mora proveriti opremu pri dostavi i postarati se da je uskladištena na takav način da ne može da korodira ili bude oštećena. Ako će proći više od šest meseci pre nego se oprema pusti u rad, molimo Vas da razmotrite primenu odgovarajućeg inhibitora korozije na unutrašnjim delovima pumpe.
Página 584
4.2 Ključ označavanja Model B Primer 1, pumpa dizajnirana u skladu sa EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Primer 2, pumpa dizajnirana u skladu sa ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Raspon tipa Nominalni prečnik ulaznog otvora (DN) Nominalni prečnik izlaznog otvora (DN)
Página 585
Primer 1, pumpa dizajnirana u skladu sa EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Primer 2, pumpa dizajnirana u skladu sa ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Bronza H EN-GJL-250 EN-GJL-250...
Página 586
Primer 1 prikazuje NK 32-125.1 pumpu sa ovim Primer 2 prikazuje NBG 125-100-160 pumpu sa ovim karakteristikama: karakteristikama: • smanjene performanse • 160-142 mm konusno radno kolo • 142 mm radno kolo • osnovna verzija • osnovna verzija • DIN prirubnica u skladu sa EN 1092-2, cevni priključak •...
Página 587
5. Primene 6.2 Temperatura tečnosti -40 - +140 °C. 5.1 Pumpane tečnosti Maksimalna temperatura tečnosti je označena na Čiste, retke, neeksplozivne tečnosti bez tvrdih natpisnoj pločici pumpe. Zavisi od izabrane zaptivke čestica ili vlakana. Dizane tečnosti ne smeju vratila. napadati materijale pumpe hemijski. Za kućišta od livenog gvožđa EN-GJL-250, lokalni propisi možda ne dozvoljavaju temperature tečnosti 6.
Temperatura tečnosti je visoka. stranica radnih krivih u odgovarajućim tehničkim knjižicama ili sa krive za određenu pumpu koja se • Protok je znatno veći od nominalnog protoka odabere u Grundfos proizvodnom centru. Pogledajte pumpe. www.grundfos.com. • Pumpa radi u otvorenom sistemu sa usisnim podizanjem.
Página 589
6.8 Zaptivke vratila Radni raspon zaptivki opisan je za dve glavne Ne preporučujemo rad sa pumpom na primene: Pumpanje vode ili pumpanje rashladnih maksimalnoj temperaturi i pritisku tečnosti. Savet istovremeno jer će se smanjiti radni vek Zaptivke sa temperaturnim rasponom od 0 °C na zaptivača i pojaviće se povremena buka.
Página 590
7. Montaža motora na pumpe bez motora 7.1 Montaža motora na kućište pumpe bez stope Pumpe se isporučuju sa transportnom zaštitom koja štiti zaptivku vratila tokom transporta. Kada montirate motor pratite uputstva data na ovim crtežima. 1. Uklonite štitnik spojnice i otpustite utične 2.
Página 591
5. Pritisnite cev sa navojem nadole da osigurate 6. Sklonite cev sa navojem. da je položaj vratila na dnu. 7. Nanesite Loctite 243 na navoje utičnih 8. Namestite zaštitu spojnice. Zategnite zavrtnje zavrtnjeva. Zategnite utične zavrtnje na na ispravan obrtni moment. Pogledajte ispod. pravilan obrtni moment.
Página 592
7.2 Montaža motora na kućište pumpe sa stopom Pumpe se isporučuju sa transportnom zaštitom koja štiti zaptivku vratila tokom transporta. Kada montirate motor pratite uputstva data na ovim crtežima. 1. Uklonite štitnik spojnice i otpustite utične 2. Postavite pumpu na kraj motora i pritisnite zavrtnje na vratilu.
Página 593
5. Pritisnite cev sa navojem nadole da osigurate 6. Sklonite cev sa navojem. da je položaj vratila na dnu. 7. Nanesite Loctite 243 na navoje utičnih 8. Namestite zaštitu spojnice. Zategnite zavrtnje zavrtnjeva. Zategnite utične zavrtnje na na ispravan obrtni moment. Pogledajte ispod. pravilan obrtni moment.
8. Mehanička instalacija Horizontalna instalacija • Pumpe sa motorima do i uključujući 4 kW 8.1 Lokacija pumpe zahtevaju 0,3 m praznog prostora iza motora. • Pumpe opremljene motorima od 5,5 kW i više Pumpa mora biti smeštena na dobro provetrenoj zahtevaju 0,3 m slobodnog prostora iza motora i lokaciji, ali koja ne smrzava.
Página 595
8.2 Instalacioni položaji Strelice na kućištu pumpe pokazuju smer protoka tečnosti kroz pumpu. Pumpe mogu biti instalirane sa motorom/vratilom pumpe u bilo kom položaju između vertikalnog i horizontalnog ali motor nikada ne sme biti ispod horizontalne ravni. Horizontalni motori sa nogom uvek moraju biti poduprti.
Página 596
8.4 Osnova NB, NBG pumpe sa ramom osnove Ovaj se odeljak odnosi samo na 50 Hz Savet pumpe s obzirom da se ramovi osnove ne isporučuju za 60 Hz pumpe. Preporučujemo da pumpu instalirate na čvrst i ravan betonski temelj koji je dovoljno težak da osigura postojanu i čvrstu potporu celoj pumpi.
Página 597
1: Priprema osnove Preporučujemo sledeću proceduru kako biste osigurali dobru osnovu. Ilustracija Korak Postupak Koristite odobren, beton koji se ne skuplja. Ako imate bilo kakve nedoumice, kontaktirajte svog dobavljača betona. Sipajte osnovu bez prekida debljine 19-32 mm za poslednji nivo. Koristite vibratore kao biste bili sigurni da je beton pravilno razliven.
Página 598
3: Cementiranje Cementiranje kompenzuje neravan temelj, raspodjeljuje težinu uređaja, prigušuje vibracije i sprečava pomicanje. Koristite odobren, beton koji se ne skuplja. Ako imate pitanja ili nedoumice oko cementiranja, molimo vas kontaktirajte stručnjaka za cementiranje. Ilustracija Korak Postupak Ukopajte čelične šipke za ojačanje u osnovu uz pomoć...
Página 599
8.5 Cevovod 8.5.2 Postavljanje direktno na cevovod Pumpe sa motorima do i uključujući veličinu rama 8.5.1 Cevovod 132 su pogodne za postavljanje direktno na poduprte Kada postavljate cevi, vodite računa da cevi ne cevi. opterećuju kućište pumpe. Ulazna i izlazna cev moraju biti adekvatne veličine, uzimajući u obzir ulazni pritisak pumpe.
Página 600
8.6 Prigušenje vibracija 8.7 Kompenzatori vibracija i buke Kompenzatori omogućavaju sledeće prednosti: 8.6.1 Eliminacija buke i vibracija • apsorcija termalnog širenja i skupljanja cevi U cilju postizanja optimalnog rada i minimalne buke i izazvanog varijacijama u temperaturi tečnosti vibracija, razmotrite prigušenje vibracija pumpe. •...
Página 601
8.8 Instrumenti za merenje 8.8.1 Manometar i manovakuummetar Kako bi se osiguralo neprekidno praćenje rada, preporučujemo da ugradite manometar na izlaznoj strani i manovakuummetar na ulaznoj strani. Otvorite otvore za montiranje manometra samo radi testiranja. Merni opseg merača mora biti 20 % iznad maksimalnog pritiska pumpe.
Página 602
9. Sile na ivicama i obrtni momenti Slika 23 Sile na ivicama i obrtni momenti Sila [N] Obrtni moment [Nm] Sivo liveno gvožđe Prečnik DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Horizontalna pumpa, 1173 1050 1838 z-osa, izlazni otvor 1120 1383 1243 2170 1068 1418...
Página 603
4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF i ΣM su zbirovi vektora sila i obrtnih momenta. Ukoliko sva opterećenja ne postignu maksimalne dozvoljene vrednosti, jednoj od tih vrednosti je dozvoljeno preći normalnu granicu. Kontaktirajte Grundfos za više informacija.
2-, 4- i 6-polni ležajeva motora elektro motori, veličina izolovan. Kontaktirajte Upozorenje rama 280 i veće Grundfos. Kada god koristite električnu opremu u Postavite izlazni filter između potencijalno eksplozivnim sredinama, Upotreba koja motora i konvertora frekvencije. pridržavajte se opštih ili za poseban slučaj izaziva Ovo će smanjiti prenapone a...
Página 605
11. Pokretanje Usisni rad sa nepovratnim ventilom Pre puštanja u rad ulazna cev i pumpa moraju biti napunjeni tečnošću i odzračeni. Ne puštati pumpu u rad dok ne bude Pažnja 1. Zatvorite izolacioni ventil na izlaznoj cevi i polako napunjena radnim fluidom i odzračena. otvorite izolacioni ventil na ulaznoj cevi.
Página 606
11.4 Pokretanje pumpe 11.5 Vreme razrađivanja zaptivke vratila 1. Otvorite u potpunosti izolacioni ventil na ulaznoj Lica zaptivke se podmazuju dizanom tečnosti, što strani pumpe a izolacioni ventil na izlaznoj strani znači da može doći do određenog propuštanja držite gotovo zatvorenim. zaptivke vratila.
70 do 150 cSt na +40 °C 14.1 Servisni kompleti • temperaturno područje: -30 °C do +140 °C tokom Servisni kompleti za NB, NBG, pogledajte Grundfos kontinuiranog rada. proizvodni centar na www.grundfos.com ili Katalog servisnih kompleta. 15. Tehnički podaci 15.1 Električni podaci...
Página 608
15.2 Nivo pritiska buke Podaci u ovoj tabeli se odnose na pumpe uključujući motor, (MG, MMG, motori Siemens i TECO). Navedene vrednosti su maksimalni nivoi zvučnog pritiska. Tolerancije su u skladu sa ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-polni: n = 2900 min 2-polni: n = 3500 min 4-polni: n = 1450 min 4-polni: n = 1750 min...
Página 609
16. Pronalaženje kvarova Upozorenje Pre uklanjanja poklopca priključne kutije i pre uklanjanja/rastavljanja pumpe, osigurajte da je napon isključen i da se ne može nehotice ponovno uključiti. Kvar Uzrok Rešenje Pumpa ne Pogrešno električno povezivanje, Proverite i ispravite električno spajanje, ako isporučuje ili na primer dve faze.
Página 610
17. Uklanjanje Ovaj proizvod ili njegovi delovi moraju biti uklonjeni na ekološki ispravan način: 1. Koristiti lokalna javna ili privatna preduzeća za odlaganje smeća. 2. Ako to nije moguće, kontaktirati najbližu Grundfos kompaniju ili servisnu radionicu. Zadržvamo pravo tehničkih izmena.
Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion Översättning av den engelska originalversionen. 11.7 Referensavläsning av övervakningsut- rustning INNEHÅLLSFÖRTECKNING Underhåll 12.1 Pump Sida 12.2 Mekaniska axeltätningar Symboler som förekommer i denna 12.3 Motor instruktion 12.4 Smörjning Allmän information Inaktiva perioder samt frostskydd Mottagning av produkten Service Leverans 14.1 Servicesatser...
Provcertifikat kan erhållas från Grundfos. 3.2 Transport av produkten Transportera alltid pumpen i specificerat läge. Under transport ska pumpen säkras ordentligt för att förhin- dra skador på...
3.4 Förvaring av produkten Pumpen ska inspekteras vid mottagande och förva- ras så att den inte utsätts för korrosion eller skador. Om utrustningen inte ska tas i drift på minst sex månader, överväg att applicera lämpligt rostskydds- medel på pumpens inre delar. Kontrollera att det rostskyddsmedel som används inte påverkar de gummidelar som det kommer i kon- takt med.
4.2 Typnyckel Modell B Exempel 1, pumpkonstruktion enligt EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Exempel 2, pumpkonstruktion enligt ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Serie Nominell diameter (DN) för inloppsport Nominell diameter (DN) för utloppsport Nominell pumphjulsdiameter [mm]...
Página 615
Exempel 1, pumpkonstruktion enligt EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Exempel 2, pumpkonstruktion enligt ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Brons H EN-GJL-250 EN-GJL-250 1.4401 CuSn10 I 1.4408 1.4408...
Página 616
Exempel 1 visar en pump NB 32-125.1 med följande Exempel 2 visar en pump NBG 125-100-160 med föl- egenskaper: jande egenskaper: • reducerad prestanda • 160-142 mm koniskt pumphjul • 142 mm pumphjul • standardversion • standardversion • DIN-fläns enligt EN 1092-2 röranslutning •...
5. Användningsområden 6.2 Vätsketemperatur -40 till +140 °C. 5.1 Pumpade vätskor Max. vätsketemperatur anges på pumpens typskylt. Rena, tunna, icke explosiva vätskor utan fasta partik- Den är beroende av vald axeltätning. lar eller fibrer. Den pumpade vätskan får inte angripa För pumphus av gjutjärn EN-GJL-250 kanske lokala pumpens material kemiskt.
Min. och max. flöde kan antingen avläsas i kapaci- tetskurvorna i tillämpliga datahäften eller från en • Flödet är avsevärt högre än pumpens nominella kurva för en specifik pump när den väljs i Grundfos flöde. Product Center. Se www.grundfos.com. •...
6.8 Axeltätningar Tätningarnas arbetsområde beskrivs för två viktiga Användning av pumpen vid max. tempera- användningsområden: Pumpning av vatten och tur och max. tryck rekommenderas inte, pumpning av kylmedel. Anm. eftersom det förkortar tätningens livslängd Tätningar med temperaturområde från 0 °C och och orsakar återkommande oljud.
7. Montering av motor på pumpar med öppen axel 7.1 Montering av motor på pumphus utan fötter Pumparna levereras med transportskydd för axeltät- ningen. Följ anvisningarna i bilderna nedan för att montera motorn. 1. Avlägsna kopplingsskyddet och lossa inställ- 2. Placera pumpen på motorn. ningsskruvarna i axeln.
Página 621
5. Tryck det gängade röret inåt så att axeln 6. Avlägsna det gängade röret. befinner sig i sitt innersta läge. 7. Applicera Loctite 243 på 8. Montera kopplingsskyddet. Dra åt skruvarna inställningsskruvarnas gängor. Dra åt med korrekt moment. Se nedan. skruvarna med korrekt moment.
7.2 Montering av motor på pumphus med fötter Pumparna levereras med transportskydd för axeltät- ningen. Följ anvisningarna i bilderna nedan för att montera motorn. 1. Avlägsna kopplingsskyddet och lossa 2. Placera pumpen vid motorns ände och skjut inställningsskruvarna i axeln. delarna mot varandra.
Página 623
5. Tryck det gängade röret inåt så att axeln 6. Avlägsna det gängade röret. befinner sig i sitt innersta läge. 7. Applicera Loctite 243 på 8. Montera kopplingsskyddet. Dra åt skruvarna inställningsskruvarnas gängor. Dra åt med korrekt moment. Se nedan. skruvarna med korrekt moment.
8. Mekanisk installation Horisontell installation • Pumpar med motorer upp till 4 kW kräver minst 8.1 Placering av pump 0,3 m fritt utrymme bakom motorn. • Pumpar med motorer på 5,5 kW eller mer kräver Pumpen måste installeras i ett väl ventilerat, men minst 0,3 m fritt utrymme bakom och minst 1 frostfritt utrymme.
8.2 Installationspositioner Pilar på pumphuset visar vätskans strömningsrikt- ning genom pumpen. Pumparna kan installeras med axeln mellan motor och pump i alla lägen mellan vertikalt och horison- tellt, men motorn får aldrig befinna sig lägre än hori- sontalplanet. Horisontella motorer med fötter måste ha stöd. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW Fig.
8.4 Fundament för NB-, NBG-pump med bottenplatta Det här avsnittet gäller endast pumpar för Anm. 50 Hz, eftersom pumpar för 60 Hz inte levereras med bottenplatta. Vi rekommenderar att pumpen installeras på ett betongfundament som är tillräckligt tungt för att ge permanent och stabilt stöd åt hela pumpen.
Página 627
1: Förberedelse av fundament Vi rekommenderar nedanstående förfarande för att åstadkomma ett korrekt fundament. Illustration Steg Åtgärd Använd godkänd, krympfri betong. Kontakta betongleverantören om du har några frågor. Gjut betongen i ett enda arbetsmoment till 19-32 mm från slutlig höjd. Använd vibrator för att fördela betongen jämnt.
Página 628
3: Fastgjutning Fastgjutning kompenserar för ojämnt fundament, för- delar enhetens vikt, dämpar vibrationer och förhin- drar förskjutning. Använd godkänd, krympfri betong. Konsultera en expert på gjutning om du är tveksam. Illustration Steg Åtgärd Montera armeringsjärn av stål i fundamen- Minst 20 tet med hjälp av kemankare.
8.5 Rörsystem 8.5.2 Direktmontering i rörledningar Pumpar med motor till och med typstorlek 132 är 8.5.1 Rörsystem lämpliga för direkt montering i upphängd rörledning. Rörinstallationen ska utföras så att inga mekaniska belastningar överförs från ledningarna till pumphu- set. In- och utloppsledningarna måste vara lämpligt dimensionerade utifrån pumpens inloppstryck.
8.6 Vibrationsdämpning 8.7 Kompensatorer Kompensatorer har följande fördelar: 8.6.1 Eliminering av oljud och vibrationer • absorption av termisk expansion och kontraktion i Överväg vibrationsdämpning av pumpen för optimal rörledningar, orsakad av variationer i vätsketem- drift och minsta möjliga oljud och vibrationer. Normalt peraturen bör vibrationsdämpning övervägas för pumpar med •...
8.8 Mätinstrument 8.8.1 Manometer och vakuummanometer För att säkerställa kontinuerlig övervakning av driften rekommenderar vi att en manometer monteras på utkoppssidan och en vakuummanometer monteras på inloppssidan. Öppna de gängade hålen för mano- meter endast för testning. Mätarnas mätområde måste vara 20 % över max. pumptryck. Vid mätning med manometrar på...
Página 633
2555 4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF och ΣM är vektorsummorna av krafter och vridmoment. Om inte alla laster når max. tillåtet värde kan ett av dessa värden tillåtas överskrida normal begränsning. Kontakta Grundfos för mer information.
10.1 Motorskydd skilt kritisk Anslut 3-fasmotorer till en motorskyddsbrytare. Montera en kabel som uppfyl- Samtliga 3-fasmotorer av typ Grundfos MG och ler specifikationerna från till- MMG på 3 kW eller mer är försedda med termistor. verkaren av frekvensomforma- Se instruktionerna i motorns kopplingsbox.
11. Igångkörning Sugsystem med backventil Inloppsledningen och pumpen måste vara vätske- fyllda och avluftade innan pumpen startas. Starta inte pumpen förrän den fyllts med Varning 1. Stäng avstängningsventilen på utloppssidan och vätska och avluftats. öppna sakta avstängningsventilen i inloppsled- ningen. 11.1 Allmän information 2.
11.4 Igångkörning av pump 11.5 Inkörning av axeltätning 1. Öppna avstängningsventilen på inloppssidan helt Tätningsytorna smörjs av den pumpade vätskan, vil- och låt avstängningsventilen på utloppssidan ket innebär att det kan finnas ett visst mått av läck- vara nästan stängd. age från axeltätningen.
Specifikation för fett: Se avsnitt 12.4.1 Lagerfett. service, om du vill att Grundfos ska utföra service på en sådan pump. I annat fall kan Grundfos vägra ta 12.4.1 Lagerfett emot pumpen för service.
15.2 Ljudtrycksnivå Data i denna tabell gäller för pumpar inklusive motor (MG-, MMG-, Siemens- och TECO-motorer). De värden som anges är max. ljudtrycksnivåer. Toleranser enligt ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-polig: n = 2900 min 2-polig: n = 3500 min 4-polig: n = 1450 min 4-polig: n = 1750 min 6-polig: n = 970 min...
16. Felsökning Varning Kontrollera att strömförsörjningen till pum- pen är bruten och säkerställ att den inte kan kopplas på av misstag innan kopp- lingsboxens lock avlägsnas och innan pumpen demonteras. Orsak Åtgärd Pumpen ger Elanslutningsfel. exempelvis två Kontrollera elanslutningen och åtgärda, om så för lite vätska faser.
Minska flödet. 17. Destruktion Destruktion av denna produkt eller delar härav ska ske på ett miljövänligt vis: 1. Använd offentliga eller privata återvinnings- stationer. 2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag eller Grundfos auktoriserade servicepartners. Rätt till ändringar förbehålles.
Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje Prevod originalnega angleškega izvoda. Vzdrževanje 12.1 Črpalka VSEBINA 12.2 Mehanska tesnila osi Stran 12.3 Motor 12.4 Mazanje Simboli, uporabljeni v tem dokumentu 641 Obdobja nedelovanja in zaščita pred Splošne informacije zmrzaljo Prevzem naprave Servis Dobava 14.1 Servisni kompleti...
3. Prevzem naprave 3.1 Dobava Črpalke so pred odpremo iz tovarne 100 % testirane. S testom se preverja delovanje črpalke, saj mora slednja zadovoljiti zahteve pristojnih standardov. Certifikati testiranja so na voljo pri Grundfosu. 3.2 Transport naprave Črpalka mora biti med transportom v točno določenem položaju.
3.4 Shranjevanje naprave Pogodbenik mora ob dobavi natančno pregledati celotno opremo in poskrbeti za ustrezno skladiščenje, v prostoru kjer ne bo nevarnosti korozije in poškodb. Če bo do pričetka uporabe opreme minilo več kot šest mesecev, je nujno treba na notranje dele črpalke nanesti ustrezno sredstvo za preprečevanje korozije.
Página 644
4.2 Oznaka črpalke Model B Primer 1, zasnova črpalke v skladu z EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Primer 2, zasnova črpalke v skladu z ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Vrste črpalk Nominalni premer vhodnega priključka (DN) Nominalni premer izhodnega priključka (DN)
Página 645
Primer 1, zasnova črpalke v skladu z EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Primer 2, zasnova črpalke v skladu z ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK PTFE z vsebnostjo J 1.4408...
Página 646
Primer 1 prikazuje NB 32-125.1 črpalko, ki ima Primer 2 prikazuje NBG 125-100-160 črpalko, ki ima sledeče značilnosti: sledeče značilnosti: • zmanjšana učinkovitost • 160-142 mm krožni tekač • 142 mm tekač • osnovna verzija • osnovna verzija • DIN prirobnico po EN 1092-2, cevni priključek •...
5. Področja uporabe 6.2 Temperatura tekočine -40 - +140 °C. 5.1 Črpane tekočine Maksimalna temperatura tekočine je označena na Čiste, redke, neeksplozivne tekočine brez trdih tipski ploščici črpalke. Odvisna je od izbranega delcev ali vlaken. Črpana tekočina ne sme kemijsko tesnila osi.
črpalko, ko jo • če je pretok opazno višji kot nazivni pretok izberete v Grundfos Product Center. Glejte črpalke, www.grundfos.si. • če črpalka deluje v odprtem sistemu s sesalnim dvigom, •...
Página 649
6.8 Tesnila osi Delovno območje tesnila je opisano za dva glavna Sočasnega delovanja pri največji načina uporabe: črpanje vode ali hladilnega temperaturi in najvišjem tlaku ne sredstva. Nasvet priporočamo, saj se bo posledično Tesnila s temperaturnim razponom od 0 °C navzgor skrajšala življenjska doba tesnila in se uporabljajo predvsem za črpanje vode, medtem občasno se bo pojavil večji hrup.
Página 650
7. Namestitev motorja na črpalke 7.1 Vgradnja motorja na ohišju črpalke, brez nog Črpalke se dobavijo s transportnim nosilcem, ki ščiti tesnilo osi med transportom. Pri nameščanju motorja je potrebno slediti navodilom na spodnjih slikah. 1. Odstranite varovalo sklopke in razrahljajte 2.
Página 651
5. Cev z navojem potisnite navzdol in 6. Odstranite cev z navojem. zagotovite, da je gred v spodnjem položaju. 7. Nanesite Loctite 243 na vlakna vijakov. Nato 8. Namestite zaščito sklopke. Privijte vijake z vijake privijte z ustreznim momentom. Glejte ustreznim momentom.
Página 652
7.2 Vgradnja motorja na ohišju črpalke z nogami Črpalke se dobavijo s transportnim nosilcem, ki ščiti tesnilo osi med transportom. Pri nameščanju motorja je potrebno slediti navodilom na spodnjih slikah. 1. Odstranite varovalo sklopke in razrahljajte 2. Postavite črpalko na konec motorja in privite vijake v gredi.
Página 653
5. Cev z navojem potisnite navzdol in 6. Odstranite cev z navojem. zagotovite, da je gred v spodnjem položaju. 7. Nanesite Loctite 243 na vlakna vijakov. Nato 8. Namestite zaščito sklopke. Privijte vijake z vijake privijte z ustreznim momentom. Glejte ustreznim momentom.
8. Mehanska namestitev Horizontalna montaža • Črpalke z motorji moči do vključno 4 kW in manj 8.1 Mesto črpalke zahtevajo 0,3 m prostora za motorjem. • Črpalke z motorji moči 5,5 kW in več zahtevajo Črpalka naj bo nameščena na dobro prezračenem 0,3 m prostora za motorjem in najmanj 1 meter prostoru, kjer ne zmrzuje.
Página 655
8.2 Položaji montaže Puščice na ohišju črpalke kažejo smer pretoka tekočine skozi črpalko. Črpalke so lahko montirane z motorjem/gredjo črpalke v vseh položajih med vertikalo in horizontalo, vendar motor ne sme biti nikoli pod horizontalnim nivojem. Horizontalni motorji z nogo morajo biti vedno podprti. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW Slika 11...
Página 656
8.4 Temelj za NB, NBG črpalko s podnožjem Ta razdelek se nanaša samo na 50 Hz Nasvet črpalke, saj se pri 60 Hz črpalkah podnožja ne izdobavljajo. Priporočamo, da črpalko namestite na ravno in trdno betonsko podlago, ki je dovolj čvrsta, da zagotavlja trajno oporo celotni črpalki.
Página 657
1: Priprava temelja Za pripravo kakovostnega temelja priporočamo naslednji postopek. Skica Korak Dejanje Uporabite odobren beton, ki se ne krči. V primeru dvoma kontaktirajte dobavitelja betona za nasvet. Brez prekinitev vlijte temelj do višine med 19-32 mm pod končno višino. Za zagotovitev enakomerne porazdelitve betona uporabite vibratorje.
Página 658
3: Zalitje z betonom Zalitje z betonom kompenzira neenakomernost temelja, porazdeli težo enote, duši vibracije in preprečuje premikanje. Uporabite odobren beton, ki se ne krči. V primeru vprašanj ali dvomov kontaktirajte strokovnjaka za beton. Skica Korak Dejanje V temelj vgradite ojačitvene jeklene palice in jih pritrdite z 2-komponentnim lepilom.
Página 659
8.5 Cevovod 8.5.2 Neposredna montaža v cevi Črpalke z motorji velikosti 132 in manj, so primerne 8.5.1 Cevna napeljava za neposredno montažo v podprte cevi. Pri instalaciji cevi zagotovite, da ohišje črpalke ni pod pritiskom ocevja. Vstopne in izstopne cevi morajo biti ustreznih dimenzij glede na vhodni tlak.
Página 660
8.6 Blaženje vibracij 8.7 Raztezni spojnik Raztezni spojniki omogočajo naslednje prednosti: 8.6.1 Odprava hrupa in vibracij • absorbcijo termičnih raztezkov in skrčkov Za doseganje optimalnega delovanja in minimalnega cevovoda, do katerih pride zaradi spreminjanja hrupa ter vibracij, uporabite blažilce vibracij črpalke. temperature tekočine, To je pomembno predvsem pri črpalkah z močjo •...
Página 661
8.8 Merilni instrumenti 8.8.1 Merilnik tlaka in mano-vakuumski merilnik Da bi zagotovili stalno spremljanje delovanja, priporočamo namestitev merilnika tlaka na izhodno stran in mano-vakuumski merilnik na vstopni strani. Merilnik tlaka odpirajte le za testne potrebe. Merilni razpon merilnikov mora biti 20 % nad maksimalnim tlakom črpalke.
Página 662
9. Sile in momenti prirobnic Slika 23 Sile in momenti prirobnic Sila [N] Moment [Nm] Siva litina Premer DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Horizontalna črpalka, z-os, izhodni 1173 1050 1838 priključek 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750 1575 2748 1278 2600 2100...
Página 663
4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF in ΣM so vektorske vsote sil in momentov. Če vse obremenitve ne dosežejo maksimalne dovoljene vrednosti, lahko ena od vrednosti preseže normalno mejo. Če želite več informacij, se obrnite na Grundfos.
2-, 4- in 6-polni ležajev motorja električno pokrova priključne omarice. motorji, velikost zaščiten. Obrnite se na 280 in več Grundfos. Opozorilo Med motor in frekvenčni Kadarkoli se električna oprema uporablja Uporaba, ki pretvornik namestite izhodni v eksplozivnem okolju, je potrebno povzroča visok...
Página 665
11. Zagon Sesalno delovanje z nepovratnim ventilom Pred zagonom črpalke, morata biti vhodna cev in črpalka napolnjeni s tekočino in odzračeni. Pred zagonom morate črpalko obvezno Opozorilo 1. Zaprite zaporni ventil na izhodni cevi in odprite napolniti s tekočino in jo odzračiti. zaporni ventil na vhodni cevi.
11.4 Zagon črpalke 11.5 Čas utekanja tesnila osi 1. Do konca odprite zaporni ventil na vhodni strani Stranice tesnila so namazane s črpano tekočino, kar črpalke in pustite zaporni ventil na izhodni strani pomeni, da lahko pride do določene količine skoraj zaprt.
Morebitne stroške, nastale zaradi vračila črpalke, • Temperaturno območje: -30 °C do +140 °C med plača stranka. neprekinjenim delovanjem. 14.1 Servisni kompleti Servisni kompleti za NB, NBG, glejte Grundfos Product Center ali Katalog servisnih kompletov. 15. Tehnični podatki 15.1 Električni podatki Glejte tipsko ploščico motorja.
Página 668
15.2 Raven zvočnega tlaka Podatki v tej tabeli veljajo za črpalke, vključno z motorjem (motorji MG, MMG, Siemens in TECO). Navedene vrednosti so najvišji nivoji hrupnosti. Dovoljena odstopanja skladno s standardom ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-polne črpalke: n = 2900 min 2-polne črpalke: n = 3500 min 4-polne črpalke: n = 1450 min 4-polne črpalke: n = 1750 min...
Página 669
16. Iskanje okvar Opozorilo Preden odstranite ovitek priključne omarice in odstranite/razstavite črpalko, se prepričajte, da je električno napajanje izključeno in ni po naključju vklopljeno. Okvara Vzrok Ukrep Črpalka ne črpa Napačna električna povezava, npr. Preverite in popravite električno priključitev. tekočine ali dve fazi.
Página 670
Okvara Vzrok Ukrep Črpalka Vhodni tlak črpalke je prenizek, Zvišajte nivo tekočine na vhodni strani. povzroča črpalka kavitira. Odprite zaporni ventil na vhodni cevi. preveč hrupa. Preverite, da so izpolnjeni vsi pogoji iz Črpalka teče poglavja Cevovod. neenakomerno Zrak v vhodni cevi ali črpalki. Odzračite vhodno cev ali črpalko.
Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku Preklad pôvodnej anglickej verzie. Údržba 12.1 Čerpadlo OBSAH 12.2 Mechanické upchávky Strana 12.3 Motor 12.4 Mazanie Symboly použité v tomto návode Odstavenie čerpadla a ochrana proti Všeobecné informácie zamrznutiu Prijatie produktu Servis Dodávka 14.1 Montážne sady Preprava produktu Technické...
Skúška zahŕňa aj funkčný test, kde je meraný výkon čerpadla, aby bolo zaistené, že čerpadlo vyhovuje požiadavkám príslušných štandardov. Skúšobné osvedčenia sú k dispozícii vo firme Grundfos. 3.2 Preprava produktu Vždy prepravujte čerpadlo v špecifikovanej polohe. Počas prepravy musí byť čerpadlo spoľahlivo upevnené, aby nedošlo k poškodeniu hriadeľa...
3.4 Skladovanie produktu Zákazník je povinný skontrolovat’ čerpadlo pri jeho dodaní a musí ďalej zabezpečiť jeho skladovanie tak, aby nemohlo dôjst’ k škodám spôsobených koróziou ani k mechanickému poškodeniu. Ak má byť čerpadlo skladované dlhšie než šesť mesiacov pred zahájením montáže, treba zvážiť, či nebude vhodné...
4.2 Typový kľúč Model B Príklad 1, konštrukcia čerpadla podľa EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Príklad 2, konštrukcia čerpadla podľa ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Typový...
Página 675
Príklad 1, konštrukcia čerpadla podľa EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Príklad 2, konštrukcia čerpadla podľa ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK G EN-GJL-250 EN-GJL-200 EN-GJL-250 1.4401 Bronz H EN-GJL-250...
Página 676
Príklad 1 ukazuje čerpadlo NB 32-125.1 s týmito Príklad 2 ukazuje čerpadlo NBG 125-100-160 vlastnosťami: s týmito vlastnosťami: • znížený výkon • kužeľovým obežným kolesom 160-142 mm • obežné koleso 142 mm • základné prevedenie • základné prevedenie • príruba DIN podľa EN 1092-2 pre prípojku potrubia •...
5. Použitie 6.2 Teplota kvapaliny -40 - +140 °C. 5.1 Čerpané kvapaliny Maximálna teplota čerpanej kvapaliny je uvedená na Čisté, riedke, nevýbušné kvapaliny bez obsahu typovom štítku čerpadla. Je ale závislá na zvolenej pevných alebo vláknitých prímesí. Čerpaná upchávke hriadeľa. kvapalina nesmie byť...
čerpadla. pre konkrétne čerpadlo pri výbere v Produktovom • Čerpadlo pracuje v otvorenej sústave so sacou centre Grundfos. Pozri www.grundfos.com. výškou. • Kvapalina je nasávaná dlhým potrubím. • Podmienky na vstupe sú zlé.
6.8 Hriadeľové upchávky Prevádzkový rozsah upchávok je popísaný hlavne Prevádzka čerpadla pri maximálnej pre dve aplikácie: Čerpanie vody alebo čerpanie teplote a maximálnom tlaku sa v rovnakej chladiacich kvapalín. Dôležité dobe neodporúča, pretože životnosť Upchávky s teplotným rozsahom od 0 °C a viac sa tesnení...
7. Montáž motora na čerpadlá s obnaženým hriadeľom 7.1 Montáž motora na teleso čerpadla bez pätiek Čerpadlá sú dodávané s ochrannou prepravnou konzolou, ktorá chráni upchávku hriadeľa počas prepravy. Pri montáži motora postupujte podľa pokynov na týchto vyobrazeniach. 1. Odstráňte kryt spojky a uvoľnite nastavovacie 2.
Página 681
5. Zatlačte závitovú trubicu do telesa čerpadla 6. Odstráňte závitovú trubicu. tak, aby sa hriadeľ dostal do dolnej polohy. 7. Použite Loctite 243 na závity nastavovacích 8. Nasaďte kryt spojky. Utiahnite skrutky na skrutiek. Utiahnite nastavovacie skrutky na príslušný moment. Pozri nižšie. príslušný...
7.2 Montáž motora na telese čerpadla s pätkami Čerpadlá sú dodávané s ochrannou prepravnou konzolou, ktorá chráni upchávku hriadeľa počas prepravy. Pri montáži motora postupujte podľa pokynov na týchto vyobrazeniach. 1. Odstráňte kryt spojky a uvoľnite nastavovacie 2. Umiestnite čerpadlo na koniec motora a časti skrutky na hriadeli.
Página 683
5. Zatlačte závitovú trubicu do telesa čerpadla 6. Odstráňte závitovú trubicu. tak, aby sa hriadeľ dostal do dolnej polohy. 7. Použite Loctite 243 na závity nastavovacích 8. Nasaďte kryt spojky. Utiahnite skrutky na skrutiek. Utiahnite nastavovacie skrutky na príslušný moment. Pozri nižšie. príslušný...
8. Mechanická inštalácia Vodorovná inštalácia • Čerpadlá vybavené motormi o výkone do 4 kW 8.1 Umiestnenie čerpadla vrátane vyžadujú zachovanie voľného priestoru 0,3 m za motorom. Čerpadlo musí byť umiestnené na dobre vetranom • Pri čerpadlách s motormi o výkone 5,5 kW stanovisku, odolnom voči mrazu.
8.2 Polohy inštalácie Šípky na telese čerpadla udávajú smer prúdenia čerpanej kvapaliny čerpadlom. Čerpadlá môžu byť montované s hriadeľom motora/ čerpadla v ľubovoľnej polohe, motor však nemôže byť pod horizontálnou úrovňou. Horizontálne motory s pätkami musia byť vždy podopreté. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW Obr.
8.4 Základ čerpadiel NB, NBG so základovou doskou Táto časť sa vzťahuje iba na 50 Hz Dôležité čerpadlá, pretože základové rámy nie sú súčasťou dodávky 60 Hz čerpadiel. Odporúčame inštalovať čerpadlo na betónový základ, ktorý je dostatočne pevný, aby poskytol trvalé...
Página 687
1: Príprava základu Pre zaistenie dobrého základu odporúčame tento postup. Vyobrazenie Krok Úkon Použite schválenú injektážnu maltu bez zmršťovania. Ak máte nejaké pochybnosti, kontaktujte vášho dodávateľa betónu a požiadajte ho pre informácie. Nalejte súvislý základ do 19-32 mm konečnej úrovne. Pre zaistenie rovnomerného rozdelenia betónu použite vibrátory.
Página 688
3: Injektáž Injektáž vyrovnáva nerovný základ, rozdeľuje hmotnosť jednotky, tlmí vibrácie a zabraňuje posunutiu. Použite schválenú injektážnu maltu bez zmršťovania. Ak máte akékoľvek dotazy alebo pochybnosti o injektáži, kontaktujte prosím odborníka na injektáž. Vyobrazenie Krok Úkon Vkladanie zosilňujúcich kovových tyčí do základu pomocou 2K kotvového adhézneho Minimálne 20 barov lepidla.
8.5 Potrubie 8.5.2 Priama montáž do potrubia Čerpadlá vybavené motormi s veľkosťou základovej 8.5.1 Vedenie potrubia dosky 132 vrátane sú vhodné pre priamu montáž do Pri montáži potrubia dbajte, aby bolo vylúčené podoprených potrubí. prenášanie pnutia z potrubia na teleso čerpadla. Sacie a výtlačné...
8.6 Tlmenie vibrácií 8.7 Kompenzátory Kompenzátory poskytujú tieto výhody: 8.6.1 Eliminácia hlučnosti a vibrácií • Absorbujú tepelné dilatácie potrubia spôsobené K dosiahnutiu optimálnej prevádzky s minimálnou zmenami teploty čerpanej kvapaliny. hlučnosťou a vibráciami zvážte použitie opatrenia na • Redukujú mechanické vplyvy v spojení zníženie vibrácií...
8.8 Meracie zariadenia 8.8.1 Manometer a mano-vakuometer Pre zaistenie stáleho sledovania prevádzky, odporúčame inštaláciu manometra na výtlačnej strane a mano-vakuometra na sacej strane. Výpusty manometra otvárajte iba pre účely testovania. Merací rozsah oboch uvedených meradiel musí byť o 20 % väčší než maximálny tlak čerpadla. Pri meraní...
9. Sily a uťahovacie momenty na prírube Obr. 23 Sily a uťahovacie momenty na prírube Sila [N] Uťahovací moment [Nm] Šedá liatina Priemer DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Horizontálne čerpadlo, os z, 1173 1050 1838 výtlačný otvor 1120 1383 1243 2170 1068 1418...
Página 693
4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF a ΣM sú súčty vektorov síl a krútiacich momentov. Ak všetky zaťaženia nedosahujú maximálne dovolené hodnoty, jedna z hodnôt môže presahovať normálny limit. Bližšie informácie vám na požiadanie poskytne firma Grundfos.
Motory trojfázových čerpadiel musia byť pripojené na Dĺžka kábla kábla medzi motorom ochranný motorový istič. a frekvenčným meničom bude Všetky trojfázové motory Grundfos MG a MMG 3 kW mať priamy vplyv na zaťaženie a viac majú zabudovaný termistor. Pozrite si pokyny motora. v svorkovnici motora.
11. Spustenie čerpadla Sacia prevádzka so spätným ventilom Sacie potrubie a vlastné čerpadlo musia byt’ pred spustením čerpadla naplnené čerpanou kvapalinou Čerpadlo nezapínajte, kým nie je a riadne odvzdušnené. Pozor naplnené čerpanou kvapalinou a riadne 1. Zatvorte izolačný ventil vo výpustnom potrubí odvzdušnené.
11.4 Spustenie čerpadla 11.5 Zábeh hriadeľovej upchávky 1. Otvorte naplno uzatvárací ventil na sacej strane Plochy upchávky sú mazané čerpanou kvapalinou, čerpadla, zatiaľ čo uzatvárací ventil na výtlačnej čo znamená, že tam môže byť určité množstvo úniku strane ponechajte v takmer zatvorenej polohe. z hriadeľového tesnenia.
Špecifikácia maziva: Pozri časť 12.4.1 Mazivo pre kontaminované. guľkové ložiská. Ak žiadate Grundfos o vykonanie servisných prác na 12.4.1 Mazivo pre guľkové ložiská čerpadle, oznámte zároveň aj podrobnosti o čerpanej kvapaline, a to ešte pred odoslaním Používajte mazací tuk na báze lítia podľa čerpadla.
15.2 Hladina akustického tlaku Údaje v tejto tabuľke sa vzťahujú na čerpadlá s motorom (motory MG, MMG, Siemens a TECO). Uvedené hodnoty sú maximálne hladiny akustického tlaku. Tolerancie sú v súlade s ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-pólová: n = 2900 min 2-pólová: n = 3500 min 4-pólová: n = 1450 min 4-pólová: n = 1750 min...
16. Hľadanie poruchy Upozornenie Pred odstránením krytu svorkovnice a pred akýmkoľvek premiestnením/ demontážou čerpadla sa uistite, že bol odpojený prívod elektrickej energie a že nemôže dôjsť k jeho neúmyselnému zapnutiu. Porucha Príčina Odstránenie poruchy Čerpadlo Nesprávne elektrické zapojenie, Skontrolujte elektrické pripojenie a v prípade čerpá...
Motor je preťažený. Znížte prietok čerpadla. 17. Likvidácia výrobku po skončení 2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu pobočku spoločnosti Grundfos alebo jeho jeho životnosti servisných partnerov. Likvidácia výrobku alebo jeho súčastí musí byt vykonaná v súlade s nasledujúcimi pokynmi a so zreteľom na ochrana životného prostredia:...
Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu İngilizce orijinal metnin çevirisi. Bakım 12.1 Pompa İÇINDEKILER 12.2 Mekanik salmastralar Sayfa 12.3 Motor 12.4 Yağlama Bu dokümanda kullanılan semboller Pasif dönemler ve donmaya karşı Genel bilgiler koruma Ürünü teslim alma Servis Teslimat 14.1 Servis kitleri Ürünün nakliyesi Teknik veriler Ürünün taşınması...
Página 702
çıkarılır. Yapılan testlerden biri de pompa performansının ölçüldüğü işlev testidir. Bu testin amacı, pompanın söz konusu standartları karşıladığından emin olmaktır. Test sertifikalarına Grundfos’tan ulaşabilirsiniz. 3.2 Ürünün nakliyesi Pompayı daima belirtilen konumda taşıyın. Taşıma sırasında pompa yeterince sıkı bağlanırsa, titreşimlerin ve darbelerin salmastraya vereceği zarar engellenir.
Página 703
3.4 Ürünün saklanması Müşteri, ekipmanı teslimat sırasında kontrol etmelidir; ekipmanın korozyondan ve herhangi bir hasardan etkilenmeyecek şekilde depolanmasını sağlamalıdır. Ekipman altı aydan uzun bir süre çalıştırılmayacaksa, pompanın iç kısımlarına uygun bir korozyon önleyici kullanılması faydalıdır. Korozyon önleyicinin, temas ettiği kauçuk parçalara zarar vermemesi gerekir.
Página 704
4.2 Tip anahtarı Model B Örnek 1, EN 733'e uygun pompa tasarımı 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Örnek 2, ISO 2858'e uygun pompa tasarımı NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Tip aralığı...
Página 705
Örnek 1, EN 733'e uygun pompa tasarımı 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Örnek 2, ISO 2858'e uygun pompa tasarımı NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Bronz H EN-GJL-250 EN-GJL-250 1.4401 CuSn10...
Página 706
Örnek 1'de gösterilen NB 32-125.1 pompanın Örnek 2'de gösterilen NBG 125-100-160 pompanın özellikleri şunlardır: özellikleri şunlardır: • düşük performans • 160-142 mm konik çark • 142 mm çark • temel versiyon • temel versiyon • DIN flanşı EN 1092-2 boru bağlantısı •...
5. Uygulamalar 6.2 Sıvı sıcaklığı -40 - +140 °C. 5.1 Transfer edilen sıvılar Maksimum sıvı sıcaklığı pompanın etiketinde Temiz ve ince olan, patlayıcı olmayan, katı partiküller belirtilmiştir. Bu sıcaklık, seçilen salmastraya göre veya lif içermeyen sıvılar. Transfer edilen sıvı, değişir. pompa malzemesini kimyasal olarak etkilememelidir.
Minimum ve maksimum debi oranları, ilgili bilgi • Sıvı sıcaklığı yüksek olduğunda. kitapçığındaki performans eğrisi sayfalarından veya Grundfos Product Center'da seçilen belli bir • Debi, pompanın nominal debisinden çok yüksek pompanın eğrisinden öğrenilebilir. olduğunda. www.grundfos.com adresine bakınız.
Página 709
6.8 Salmastralar Salmastralar özellikle aşağıdaki iki uygulamada Sıcaklık ve basınç aynı anda maksimum kullanılır: Suyun veya soğutma sıvılarının transfer değerindeyken pompa çalıştırılmamalıdır. edilmesi. Bu, salmastraların ömrünü azaltır ve sesli Sıcaklık değeri 0 °C ve daha fazla olan salmastralar çalışmaya neden olur. genellikle suyun transferinde;...
Página 710
7. Motorun çıplak milli pompalara montajı 7.1 Motorun ayaksız pompa gövdesine monte edilmesi Satın aldığınız pompalarla birlikte bir taşıma elemanı tedarik edilir. Bu elemanın işlevi, nakliye sırasında salmastrayı korumaktır. Motoru monte ederken çizimlerdeki talimatları takip edin. 1. Kaplin korumasını çıkarın ve salmastradaki 2.
Página 711
5. Milin alta geldiğinden emin olmak için dişli 6. Dişli boruyu sökün. boruyu aşağı doğru bastırın. 7. Ayar vidalarının dişlerine Loctite 243 8. Kaplin korumasını yerleştirin. Vidaları doğru uygulayın. Ayar vidalarını doğru torkla sıkın. tork değerlerinde sıkın. Aşağıya bakınız. Aşağıya bakınız. M5: 6 ±...
Página 712
7.2 Motorun ayaklı pompa gövdesine monte edilmesi Satın aldığınız pompalarla birlikte bir taşıma elemanı tedarik edilir. Bu elemanın işlevi, nakliye sırasında salmastrayı korumaktır. Motoru monte ederken çizimlerdeki talimatları takip edin. 1. Kaplin korumasını çıkarın ve salmastradaki 2. Pompayı motorun uç kısmına yerleştirip iki ayar vidalarını...
Página 713
5. Milin alta geldiğinden emin olmak için dişli 6. Dişli boruyu sökün. boruyu aşağı doğru bastırın. 7. Ayar vidalarının dişlerine Loctite 243 8. Kaplin korumasını yerleştirin. Vidaları doğru uygulayın. Ayar vidalarını doğru torkla sıkın. tork değerlerinde sıkın. Aşağıya bakınız. Aşağıya bakınız. M5: 6 ±...
8. Mekanik montaj Yatay kurulum • Motor gücü 4 kW'a kadar (4 kW de dahil) olan 8.1 Pompa konumu pompaların motorlarının arka kısmında 0,3 m açıklık olmalıdır. Pompa, iyi havalandırılmış ve buzlanmayan bir • Motor gücü 5,5 kW ve daha fazla olan ortamda bulunmalıdır.
Página 715
8.2 Kurulum konumları Pompa gövdesindeki oklar, sıvının pompa içindeki akış yönünü gösterir. Pompa montajı, motor/pompa mili dikey ve yatay arasındaki tüm konumlara gelecek şekilde yapılabilir fakat motor, yatay yüzeyin altında kalmamalıdır. Yatay konumdaki ayaklı motorlar için her zaman destek kullanılmalıdır. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW Şekil 11...
Página 716
8.4 Taban çerçeveli NB, NBG pompaların kaidesi Bu bölüm yalnızca 50 Hz pompaları ilgilendirir çünkü 60 Hz pompalarda taban çerçevesi bulunmaz. Pompayı, tüm pompa sistemini destekleyebilecek ağırlıkta olan düz ve sert betondan bir kaideye kurmalısınız. Kaide her türlü titreşimi, normal gerilimi ve sarsıntıları...
Página 717
1: Kaideyi hazırlama Pompaya uygun bir kaide hazırlanması için aşağıdaki işlemler takip edilmelidir. Resimli açıklama Adım İşlem Kullanacağınız beton onaylanmış olmalı ve büzülmemelidir. Bu konuda beton tedarikçinizden yardım isteyebilirsiniz. Betonu, son seviyenin 19-32 mm kadar içine hiç ara vermeden dökün. Betonun düzgün bir şekilde yayılması...
Página 718
3: Montaj harcıyla doldurma Bu işlem, düz olmayan zemini dengeler, ünitenin ağırlığını dağıtır, titreşimleri azaltır ve kaymaları engeller. Denenmiş, çekmeyen dolgu kullanın. Montaj harcıyla doldurma işlemiyle ilgili sorularınız varsa, bu konunun uzmanlarına danışın. Resimli açıklama Adım İşlem Güçlendirici çelik çubukları, 2K yapıştırıcı tutkal kullanarak zemine yerleştirin.
Página 719
8.5 Boru sistemi 8.5.2 Borulara doğrudan montaj Motorlarının çerçeve boyutları 32'ye kadar (132 de 8.5.1 Boruların takılması dahil) olan pompalar, desteklenmiş boru tesisatına Döşenen boruların pompa gövdesine baskı doğrudan monte edilebilir. yapmaması gerekir. Emme ve basma boruları, pompanın giriş basıncına uygun boyutta olmalıdır.
Página 720
8.6 Titreşim sönümleme 8.7 Kompansatörler Kompansatörler aşağıdaki işlevleri sağlamaktadır: 8.6.1 Sesin ve titreşimin ortadan kaldırılması • sıvı sıcaklığındaki değişimler nedeniyle borularda Pompa çalışmasını optimum seviyeye getirmek, ses meydana gelen termal genişlemeyi ve büzülmeyi ve titreşimi azaltmak için titreşim sönümleyici engelleme kullanılabilir.
Página 721
8.8 Ölçüm cihazları 8.8.1 Manometre ve mano vakummetre Pompa çalışmasının sürekli takip edilebilmesi için basma kısmına bir manometre ve emme kısmına da bir mano vakummetre takılmasını öneriyoruz. Manometre kapakları sadece test amaçlı açılmalıdır. Manometrelerin ölçme aralığı, pompanın maksimum basma basıncının %20 üzerinde olmalıdır. Manometreyle pompa flanşlarında ölçüm yaparken, manometrenin dinamik basıncı...
Página 722
9. Flanş kuvvetleri ve torkları Şekil 23 Flanş kuvvetleri ve torkları Kuvvet [N] Tork [Nm] Gri dökme demir Çap DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Yatay pompa, z 1173 1050 1838 eksen, basma ağzı 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750 1575 2748 1278...
Página 723
1435 1750 2555 4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF ve ΣM kuvvetlerin ve torkların vektör toplamlarıdır. Yüklerin hepsi izin verilen maksimum değere ulaşmazsa, değerlerden biri normal sınırın üzerine çıkabilir. Daha fazla bilgi için Grundfos ile irtibata geçin.
Sinüsoidal filtre takın. uygulamalar Üç fazlı motorları, bir motor koruma şalterine bağlayın. Frekans dönüştürücü 3 kW ve üzeri üç fazlı Grundfos MG, MMG tedarikçisinin belirttiği özellikleri motorlarında bir termistör bulunur. Motorun terminal taşıyan bir kablo takın. Motor ile Kablo uzunluğu kutusundaki talimatlara bakın.
Página 725
11. Çalıştırma Çek valf ile emme işlemi Pompa başlatılmadan önce emme borusu ve pompa, sıvıyla doldurulup havaları alınmalıdır. Suyla doldurulup havası alınmadan İkaz 1. Tahliye borusundaki vanayı kapatın ve emme pompayı başlatmayın. borusundaki vanayı yavaşça açın. 11.1 Genel bilgiler 2. Emme tapasını (M) çıkarın. 3.
11.4 Pompayı çalıştırma 11.5 Salmastra alışma süresi 1. Pompanın emme tarafındaki vanayı tamamen Salmastranın sızdırmazlık yüzleri pompa sıvısı ile açın ve basma tarafındaki vanayı büyük ölçüde yağlanır. Bu durum, salmastrada belirli bir miktar kapalı tutun. kaçak meydana getirebilir. Pompa ilk defa başlatıldığında veya yeni bir salmastra takıldığında, 2.
Motordan gres saçılabilir. olarak sınıflandırılır. Gres özellikleri: Bkz. bölüm 12.4.1 Yatak gresi. Grundfos'a böyle bir pompa servis için 12.4.1 Yatak gresi gönderilmeden önce Grundfos'a transferi yapılan sıvıyla ilgili vb. tüm ayrıntılar belirtilmelidir. Aksi Aşağıdaki özelliklere uyan lityum bazlı gres halde Grundfos pompayı servis için kabul kullanılmalıdır:...
15.2 Ses seviyesi Bu tablodaki veriler motor dahil pompalar (MG, MMG, Siemens ve TECO motorlar) için geçerlidir. Belirtilen değerler maksimum ses basıncı seviyeleridir. Toleranslar ISO 4871'e uygundur. 50 Hz 60 Hz 2 kutuplu: n = 2900 min 2 kutuplu: n = 3500 min 4 kutuplu: n = 1450 min 4 kutuplu: n = 1750 min 6 kutuplu: n = 970 min...
Página 729
16. Arıza bulma Uyarı Terminal kutusunun kapağını çıkarmadan ve pompayı sökmeden/yerinden kaldırmadan önce güç kaynağının kapatıldığından ve kazara açılmayacağından emin olun. Arıza Nedeni Çözüm Pompa çok az Yanlış elektrik bağlantısı, örneğin Elektrik bağlantısını kontrol edin ve sorun sıvı transfer iki faz. varsa düzeltin.
Motor aşırı yüklenmiş. Debiyi azaltın. 17. Hurdaya çıkarma Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın.
Página 731
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ Telefon Cep telefonu Şehir Firma Faks E-posta Sunpo Elektrik Yeşiloba Mahallesi. 46003 Sokak. 0322 428 50 14-18 0533 461 71 14 Adana Aslandami Sitesi. C Blok No:12 0322 428 48 49 sunpo-elektrik@hotmail.com Seyhan Arda Pompa 0312 385 88 93 0541 805 89 44 Ostim Mahallesi 37.
Українська (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації Переклад оригінальної англійської версії. 11.6 Запуск/зупинка 11.7 Початкові показники контрольних ЗМІСТ приладів Технічне обслуговування Сторінка 12.1 Насос Значення символів та написів 12.2 Механічні ущільнення валу Загальні відомості 12.3 Електродвигун Отримання виробу 12.4 Змащування Доставка...
Página 733
вимірюються експлуатаційні характеристики насоса, щоб упевнитися в тому, що насос відповідає вимогам відповідних стандартів. Протоколи випробувань можна отримати в компанії Grundfos. 3.2 Транспортування виробу Завжди транспортуйте насос у зазначеному положенні. Під час транспортування насос повинен бути надійно закріплений, щоб запобігти...
Página 734
3.4 Зберігання виробу Підрядчик повинен оглянути обладнання при поставці та переконатися у тому, що воно зберігається в умовах, що виключають його корозію та пошкодження. Якщо передбачається зберігання обладнання до його введення в експлуатацію більше шести місяців, нанесіть відповідний інгібітор корозії на внутрішні вузли та деталі...
Página 735
4.2 Ідентифікаційний номер Модель В Приклад 1, насос, виконаний відповідно до норми EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Приклад 2, насос, виконаний відповідно до норми ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Модельний...
Página 736
Приклад 1, насос, виконаний відповідно до норми EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Приклад 2, насос, виконаний відповідно до норми ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK ПТФЕ...
Página 737
У прикладі 1 показано насос NK 32-125.1 з У прикладі 2 показано насос NBG 125-100-160 з наступними характеристиками: наступними характеристиками: • зменшена продуктивність • Конусоподібне робоче колесо діаметром 160-142 мм • діаметр робочого колеса 142 мм • базова версія • базова...
Página 738
5. Застосування Умовні позначення 5.1 Рідини, що перекачуються Поз. Опис Чисті, легкорухомі, невибухові рідини без твердих Електродвигуни MG потужністю 0,25 - часток або волокон. Рідина, що перекачується, не 0,55 кВт повинна бути хімічно агресивною по відношенню Електродвигуни MG потужністю 0,75 - до...
Página 739
прочитати на сторінках у відповідних буклетах, де • Інтенсивність потоку значно вища, ніж наведені характеристики кривих, або на кривій номінальна витрата насосу. для конкретного насосу, вибравши її в Grundfos • Насос працює у відкритій системі Product Center. Див. www.grundfos.com. всмоктування.
Página 740
6.8 Ущільнення валу Робочий діапазон ущільнень описаний для двох Робота при максимальній основних сфер застосування: Перекачування температурі і максимальному тиску води або охолоджуючої рідини. одночасно не рекомендується, Вказівка Ущільнення при температурі від 0 °C і вище в оскільки скорочується термін служби основному...
Página 741
7. Монтаж двигуна на насос із вільним кінцем валу 7.1 Монтаж двигуна в корпус насоса без ніжок Насоси поставляються з транспортними утримувачами, що фіксують вал, забезпечуючи захист ущільнення валу від пошкодження під час транспортування. Під час установки двигуна дуже важливо дотримуватися інструкцій, наведених на малюнках.
Página 742
5. Натисніть на нарізну трубку, щоб 6. Вийміть нарізну трубку. переконатися, що вал знаходиться в нижньому положенні. 7. Застосуйте Loctite 243 на різьбленні 8. Установіть захисний кожух муфти. гвинтів. Затягніть гвинти установки на Затягніть гвинти на правильний момент. правильний момент. Див. нижче. Див.
Página 743
7.2 Монтаж двигуна в корпус насоса з ніжками Насоси поставляються з транспортними утримувачами, що фіксують вал, забезпечуючи захист ущільнення валу від пошкодження під час транспортування. Під час установки двигуна дуже важливо дотримуватися інструкцій, наведених на малюнках. 1. Зніміть кожух муфти та ослабте 2.
Página 744
5. Натисніть на нарізну трубку, щоб 6. Вийміть нарізну трубку. переконатися, що вал знаходиться в нижньому положенні. 7. Застосуйте Loctite 243 на різьбленні 8. Установіть захисний кожух муфти. гвинтів. Затягніть гвинти установки на Затягніть гвинти на правильний момент. правильний момент. Див. нижче. Див.
8. Механічна установка Горизонтальна установка • Для насосів з електродвигунами потужністю до 8.1 Розміщення насосу 4 кВт включно необхідно забезпечити 0,3 м вільного простору позаду електродвигуна. Насос повинен бути розміщений у сухому, добре • Для насосів з електродвигунами потужністю провітрюваному приміщенні, яке захищене від 5,5 кВт...
Página 746
8.2 Положення при встановленні Стрілки на корпусі насоса вказують напрямок потоку рідини через насос. Насоси можуть установлюватися таким чином, щоб вал двигуна/насоса знаходився у будь-якому положенні від вертикального до горизонтального, але двигун у жодному разі не повинен знаходитися нижче горизонтальної площини. Горизонтальні...
Página 747
8.4 Фундамент для насоса NB, NBG з опорною плитою Цей розділ стосується тільки насосів Вказівка на 50 Гц, оскільки опорні плити для насосів на 60 Гц не передбачені. Рекомендується встановлювати насос на плоскому та жорсткому бетонному фундаменті, здатному забезпечити постійну опору для всього насоса.
Página 748
1: Підготовка фундаменту Для формування правильного фундаменту рекомендується виконати наступне. Ілюстрація Крок Дія Використовуйте дозволений до застосування безусадковий цементний розчин. Проконсультуйтеся з постачальником цементу, якщо є сумніви. Залийте фундамент рівномірно без розривів у межах 19-32 мм від остаточної висоти. Використовуйте вібропреси для рівномірного...
Página 749
2: Вирівнювання опорної рами Ілюстрація Крок Дія Підніміть опорну раму на кінцевий рівень 19-32 мм над бетонним фундаментом та підіпріть її за допомогою клинів і прокладок під фундаментними болтами і між ними. Вирівняйте опорну раму, додаючи або прибираючи з-під неї прокладки. Затягніть...
Página 750
3: Заливка цементним розчином Заливка цементним розчином компенсує нерівності фундаменту, розподіляє вагу агрегату, поглинає вібрації та запобігає зсуву. Використовуйте дозволений до застосування безусадковий цементний розчин. З усіх питань або у разі виникнення сумнівів щодо заливки цементним розчином звертайтеся до компетентного фахівця із заливки цементним розчином. Ілюстрація...
Página 751
8.5 Трубопровід 8.5.2 Безпосереднє монтування у трубопроводи 8.5.1 Труби Насоси, що встановлюються з двигунами При встановленні труб необхідно переконатися, типорозміром до 132 включно, підходять для що вони не тиснуть на корпус насоса. безпосереднього монтування у трубопроводи. Всмоктувальний та нагнітальний патрубки повинні бути...
Página 752
8.6 Гасіння вібрацій 8.7 Компенсатори теплового розширення Компенсатори теплового розширення служать 8.6.1 Ліквідація шуму та вібрації наступним цілям: Для досягнення оптимальної роботи та • компенсації теплового розширення та зменшення шуму та вібрації до мінімуму стискання трубопроводу, викликаних змінами необхідно враховувати можливість гасіння температури...
Página 753
Оскільки існує ризик розривання гумових сильфонних компенсаторів теплового розширення, для температур вище +100 °C у поєднанні з високим тиском бажано використовувати металеві сильфонні компенсатори теплового розширення. 8.8 Контрольно-вимірювальні прилади 8.8.1 Манометр та мановакуумметр Для забезпечення постійного контролю роботи рекомендується встановити манометр на боці нагнітання...
Página 754
9. Силу та моменти затягування на фланцях Рис. 23 Силу та моменти затягування на фланцях Сила [N] Момент затягування [Нм] Сірий чавун Діаметр DN ΣF* ΣM* 1155 Горизонтальний 1383 насос, вісь z, 1173 1050 1838 нагнітальний патрубок. 1120 1383 1243 2170 1068 1418...
Página 755
4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF та ΣM - векторні суми сил та моментів затягування. Якщо не всі навантаження досягають максимального дозволеного значення, одне із цих значень може перевищувати нормальну межу. За більш детальною інформацією звертайтесь до компанії Grundfos.
10.1 Захист електродвигуна Під’єднайте кабель, який Підключіть трифазні електродвигуни до захисного відповідає технічним автоматичного вимикача. характеристикам, Усі трифазні електродвигуни компанії Grundfos встановленим типів MG та MMG потужністю 3 кВт і вище мають постачальником вбудований терморезистор. Див. інструкції у Довжина кабелю...
11. Запуск Режим всмоктування зі зворотним клапаном Всмоктувальний трубопровід та насос повинні бути заповнені рідиною, і з них повинно бути Не запускайте насос, поки система видалене повітря до запуску насоса. Увага не буде наповнена рідиною і з неї не 1. Закрийте запірну арматуру на виході та буде...
11.4 Пуск насоса 11.5 Період обкатки ущільнення валу 1. Повністю відкрийте запірний клапан на боці Ущільнення змащуються рідиною, що всмоктування насоса та залиште запірний перекачується. Це означає, що можливий витік клапан на боці нагнітання майже закритим. певної кількості рідини з ущільнення валу. При першому...
• діапазон температур: від - 30 °С до + 140 °С Комплекти для сервісного обслуговування для при беззупинній експлуатації. NB, NBG див. у Grundfos Product Center на сайті www grundfos.com або у каталозі комплектів для сервісного обслуговування. 15. Технічні дані...
Página 760
15.2 Рівень звукового тиску Наведені в цій таблиці дані стосуються насосів з електродвигуном (двигуни MG, MMG, Siemens та TECO). Наведені значення є максимальними рівнями звукового тиску. Допуски відповідно до ISO 4871. 50 Гц 60 Гц 2-полюсні: n = 2900 min 2-полюсні: n = 3500 min 4-полюсні: n = 1450 min 4-полюсні: n = 1750 min...
16. Пошук несправностей Попередження Перед зняттям кришки клемної коробки та перед зняттям/ демонтажем насоса необхідно переконатися в тому, що електроживлення вимкнене та не може бути випадково ввімкнене знову. Несправність Причина Спосіб усунення Насос не Неправильне електричне Перевірте електричне підключення та перекачує...
Página 762
Несправність Причина Спосіб усунення Занадто Тиск на вході дуже низький, Підвищіть рівень рідини на боці високий рівень тобто насос кавітує. всмоктування. Відкрийте запірний клапан шуму від насосу. у всмоктувальному трубопроводі. Насос працює Переконайтеся, що всі умови, зазначені у нерівномірно та розділі...
Página 763
Даний виріб, а також вузли і деталі повинні збиратися і видалятися відповідно до вимог екології: 1. Використовуйте державні або приватні служби збору сміття. 2. Якщо такі організації або фірми відсутні, зв’яжіться з найближчою філією або Сервісним центром Grundfos. Зберігається право на внесення технічних змін.
Македонски (MK) Упатства за монтирање и ракување Превод на изворната верзија на англиски 11.4 Вклучување на пумпата јазик. 11.5 Период на разработување на заптивка за вратило СОДРЖИНА 11.6 Активирање/деактивирање 11.7 Референтни отчитувања на опремата Страница за следење Симболи што се користат во овој Одржување...
Página 765
фабриката. Тестот опфаќа проверка на фунционалноста при што се врши мерење на работењето на пумпата со цел да се гарантира дека пумпата ги исполнува барањата од релевантните стандарди. Grundfos обезбедува сертификати за извршена проверка. 3.2 Транспортирање на производот Секогаш транспортирајте ја пумпата во...
Página 766
3.4 Складирање на производот Изведувачот мора да изврши проверка на опремата при доставувањето и да се осигури дека таа е складирана на тој начин што би се избегнале корозија и оштетување. Доколку треба да поминат повеќе од шест месеци пред пуштање во...
Página 767
4.2 Команден тастер Модел B Пример 1, дизајн на пумпа според стандардот EN 733 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Пример 2, дизајн на пумпа според стандардот ISO 2858 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Опсег...
Página 768
Пример 1, дизајн на пумпа според стандардот EN 733 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Пример 2, дизајн на пумпа според стандардот ISO 2858 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK K 1.4408 1.4408 1.4517 1.4401...
Página 769
Со пример 1 се покажува пумпа NB 32-125.1 со Со пример 2 се покажува пумпа NBG 125-100-160 следниве карактеристики: со следниве карактеристики: • намалени перформанси • конусно работно коло 160-142 mm • работно коло од 142 mm • основна верзија •...
Página 770
5. Примени Легенда 5.1 Испумпани течности Поз. Опис Чисти, ретки, неексплозивни течности без цврсти MG мотори од 0,25 - 0,55 kW честички или влакна. Не смее да дојде до MG мотори од 0,75 - 22 kW, IE2/IE3 хемиска реакција помеѓу испумпаната течност и материјалите...
Página 771
номиналниот проток на пумпата. или од дијаграмот за конкретна пумпа кога ја • Пумпата работи во рамки на отворен систем избирате во Центарот за производи на Grundfos. со висина на вшмукување. Видете на www.grundfos.com. • Течноста се вшмукува преку долги цевки.
Página 772
6.8 Заптивки на вратилото Работниот опсег на заптивките е опишан заради Не препорачуваме работење при две главни примени: Пумпање вода или пумпање максимална температура и максимален разладни течности. притисок во исто време, затоа што Забелешк Заптивките со температурен опсег од 0 °C па животниот...
Página 773
7. Монтирање мотор на едноосовински пумпи 7.1 Монтирање мотор на куќиште за пумпа без ногалки Пумпите се испорачуваат со држачи за транспорт кои ја штитат заптивката на вратилото при транспорт. При монтирањето на моторот, следете ги инструкциите прикажани на следниве цртежи. 1.
Página 774
5. Притиснете ја надолу навојната цевка за 6. Отстранете ја навојната цевка. да бидете сигурни дека вратилото ја достигнало долната позиција. 7. Нанесете Loctite 243 на навоите на 8. Поставете го заштитникот на спојката. шрафовите за прицврстување. Затегнете Затегнете ги шрафовите до точниот ги...
Página 775
7.2 Монтирање мотор на куќиште за пумпа со ногалки Пумпите се испорачуваат со држачи за транспорт кои ја штитат заптивката на вратилото при транспорт. При монтирањето на моторот, следете ги инструкциите прикажани на следниве цртежи. 1. Отстранете го заштитникот на спојката и 2.
Página 776
5. Притиснете ја надолу навојната цевка за 6. Отстранете ја навојната цевка. да бидете сигурни дека вратилото ја достигнало долната позиција. 7. Нанесете Loctite 243 на навоите на 8. Поставете го заштитникот на спојката. шрафовите за прицврстување. Затегнете Затегнете ги шрафовите до точниот ги...
Página 777
8. Машинска инсталација Хоризонтално поставување • На пумпите со мотори чија моќност е 4 kW или 8.1 Местоположба на пумпата помала, потребен им е слободен простор од 0,3 m зад моторот. Пумпата мора да се позиционира на добро • На пумпите со мотори чија моќност е 5,5 kW проветрена...
Página 778
8.2 Позиции на поставување Стрелките на куќиштето на пумпата ја покажуваат насоката на движење на течноста низ пумпата. Пумпите може да се поставуваат на тој начин што вратилото на моторот/пумпата може да биде во сите позиции, од вертикални до хоризонтални, но моторот...
Página 779
8.4 Поставување на NB, NBG пумпа со основна рамка Овој дел се однесува само на пумпи од Забелешк 50 Hz, затоа што основни рамки не се испорачуваат за пумпи од 60 Hz. Препорачуваме пумпата да се постави на рамна и цврста...
Página 780
1: Подготовка на основата Се препорачува следење на следнава постапка за да се обезбеди добра основа. Илустрација Чекор Дејство Користете одобрен бетон којшто не се собира. Доколку имате какви било сомнежи, советувајте се со доставувачот на бетон. Полнете ја основата без прекин додека да...
Página 781
2: Нивелирање на основната рамка Илустрација Чекор Дејство Подигнете ја основната рамка на крајното ниво од 19-32 mm над бетонската основа и обезбедете потпора за основната рамка со помош на блокови и подлошки, и на завртките на основата и на средина помеѓу завртките.
Página 782
3: Заливање Погрижете се цевководот да биде порамнет со прирабниците на пумпата без да создава притисок врз цевките или прирабниците. Користете одобрени заливки коишто не се собираат. Ако имате прашања или сомнежи во однос на заливањето, консултирајте се со стручњак за заливање. Илустрација...
Página 783
8.5 Цевководи 8.5.2 Директно монтирање на цевки Пумпите со мотори со големина на рамка од 132 8.5.1 Поставување цевки или помала се погодни за директно монтирање При поставувањето на цевките, внимавајте кај цевки со потпори. куќиштето на цевката да не биде напрегнато од цевките.
Página 784
8.6 Придушување на вибрациите 8.7 Дилатациски споеви Дилатациските споеви ги имаат следниве 8.6.1 Отстранување бучава и вибрации предности: За да се постигне оптимално работење и • апсорпција на топлинското ширење и минимални бучава и вибрации, препорачливо е собирање на цевките предизвикано од придушување...
Página 785
8.8 Мерни инструменти 8.8.1 Манометар и мано-вакуумометар За да се обезбеди континуирано следење на работењето, препорачуваме поставување на манометар на одводната страна и мано- вакумометар на доводната страна. Отворете ги приклучоците на манометарот само кога се врши проверка. Мерниот опсег на уредите за мерење мора...
Página 786
9. Сили и момент на сила кај прирабниците Слика 23 Сили и момент на сила кај прирабниците Сила [N] Момент на сила [Nm] Сиво лиено железо Дијаметар DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Хоризонтална пумпа, z-оска, отвор 1173 1050 1838 за одвод 1120 1383 1243...
Página 787
1610 1855 2275 3360 ΣF и ΣM се векторски збирови на силите и моментите на силите. Доколку сите оптоварувања не ја достигнат максималната дозволена вредност, една од вредностите може да го надмине нормалното ограничување. За дополнителни информации, контактирајте со Grundfos.
прекинувач за заштита на моторот. особено Поставете синусоиден пресудна е филтер. Сите трофазни MG и MMG мотори на Grundfos со бучавата јачина од 3 kW и поголема, имаат вградено термистор. Погледнете ги инструкциите во Поставете кабел којшто ги приклучната кутија на моторот.
Página 789
11. Вклучување Функционирање на вшмукувањето со неповратен вентил Доводната цевка и пумпата мора да се наполнат Не пуштајте ја пумпата во погон сè со течност и да се извентилираат пред да се Опомена додека системот не се наполни со вклучи пумпата. течност...
Página 790
11.4 Вклучување на пумпата 11.5 Период на разработување на заптивка за вратило 1. Целосно отворете го изолацискиот вентил на пумпата од доводната страна, а оставете го Надворешната страна на заптивката е речиси затворен изолацискиот вентил од премачкана со течноста што се испумпува, што одводната...
Видете во делот 12.4.1 Средство за ја вратите пумпата за сервисирање. Во подмачкување на лежиштата. спротивно, Grundfos може да одбие да ја прими 12.4.1 Средство за подмачкување на пумпата за сервисирање. лежиштата Можните трошоци за враќање на пумпата ги Користете средство за подмачкување базирано...
Página 792
15.2 Ниво на звучен притисок Податоците во оваа табела важат за пумпа заедно со мотор (мотори од марките MG, MMG, Siemens и TECO). Наведените вредности се максималните нивоа на звучен притисок. Толеранциите се во согласност со стандардот ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-полен: n = 2900 min 2-полен: n = 3500 min...
Página 793
16. Утврдување на дефект Предупредување Пред да го отстраните капакот на приклучната кутија и пред да ја отстраните/расклопите пумпата, бидете сигурни дека напојувањето со електрична енергија е исклучено и дека не може ненамерно да биде вклучено повторно. Дефект Причина Поправка Пумпата...
Página 794
Дефект Причина Поправка Пумпата прави Притисокот на доводот на Зголемете го нивото на течност на преголема пумпата е премногу низок, т.е. доводната страна. Отворете го бучава. постои кавитација кај пумпата. изолацискиот вентил кај доводната цевка. Пумпата Проверете дали се исполнети сите услови работи...
Página 795
делови мора да се изврши на начин со кој не се загрозува животната средина: 1. Користете ги јавните или приватните служби за собирање отпад. Ако ова не е возможно, обратете се во најблиската компанија на Grundfos или работилница за сервисирање. Подлежи на измени.
Norsk (NO) Installasjons- og driftsinstruksjoner Oversettelse av den originale engelske versjonen 11.7 Referansemålinger med overvåkingsut- styr INNHOLD Vedlikehold 12.1 Pumpe Side 12.2 Mekaniske akseltetninger Symboler benyttet i dette dokumentet 796 12.3 Motor Generell informasjon 12.4 Smøring Mottak av produktet Stillstandsperioder og frostbeskyt- Levering telse Transport av produktet...
å sikre at pumpen oppfyller kravene i rele- vante standarder. Testsertifikater er tilgjengelige fra Grundfos. 3.2 Transport av produktet Transporter alltid pumpen i den angitte posisjonen. Under transporten må pumpen festes forsvarlig for å...
3.4 Oppbevaring av produktet Entreprenøren må inspisere utstyret ved levering og se til at det oppbevares på en slik måte at korrosjon og skade unngås. Hvis det går mer enn seks måne- der før utstyret tas i drift, må det vurderes å bruke en egnet korrosjonshemmer til de innvendige pumpede- lene.
4.2 Typenøkkel Modell B Eksempel 1, pumpekonstruksjon i henhold til EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Eksempel 2, pumpekonstruksjon i henhold til ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Typeserie Nominell diameter på...
Página 800
Eksempel 1, pumpekonstruksjon i henhold til EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Eksempel 2, pumpekonstruksjon i henhold til ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK M 1.4408 1.4517 1.4517 1.4401...
Página 801
4.2.1 Bokstavkoder på akseltetninger Eksempel:10 = BAQE Akseltetningstype O-ringtetning med fast medbringer Belgtetning i gummi O-ringtetning, balansert Belgtetning, type B, med reduserte tetningsflater Patrontetning, balansert Materiale, roterende tetningsflate Karbon, metallimpregnert med antimon som ikke er godkjent for drikkevann Karbon, harpiksimpregnert Silisiumkarbid Materiale, stasjonært sete Kull, metallimpregnert med antimon som ikke er godkjent for drikkevann...
5. Bruksområder 6.2 Væsketemperatur -40 - +140 °C. 5.1 Pumpede medier Maksimal væsketemperatur er oppgitt på pumpens Rene, tynne, ikke-eksplosive væsker uten faste par- typeskilt. Det avhenger av den valgte akseltetningen. tikler eller fibre. Den pumpede væsken må ikke For EN-GJL-250-pumpehus i støpejern kan det skje angripe materialene i pumpen kjemisk.
• Volumstrømmen er betydelig høyere enn pum- den i Grundfos Product Center. Se www.grund- pens nominelle volumstrøm. fos.com. • Pumpen opererer i et åpent system med suge- høyde.
6.8 Akseltetninger Driftsområdet for tetningene er beskrevet for to Vi anbefaler ikke at du bruker pumpen ved hovedbruksområder: Pumping av vann eller pumping maksimal temperatur og maksimalt trykk av kjølemidler. Notat samtidig, ettersom tetningens levetid redu- Tetninger med et temperaturområde på 0 °C og opp- seres og det oppstår periodisk støy.
7. Montering av motor på pumper levert uten motor 7.1 Montering av motor på pumpehus uten føtter Pumpene leveres med transportbrakett som beskyt- ter akseltetningen under transport. Når du monterer motoren, følg instruksjonene som er vist på disse tegningene. 1. Fjern koblingsbeskyttelsen og løsne settskru- 2.
Página 806
5. Trykk ned gjengerøret for å sikre at akselen 6. Fjern gjengerøret. er i nederste posisjon. 7. Påfør Loctite 243 på gjengene på settskru- 8. Monter koblingsbeskyttelsen. Trekk skruene ene. Trekk til skruene til riktig moment. Se til riktig moment. Se nedenfor. nedenfor.
7.2 Montering av motor på pumpehus med føtter Pumpene leveres med transportbrakett som beskyt- ter akseltetningen under transport. Når du monterer motoren, følg instruksjonene som er vist på disse tegningene. 1. Fjern koblingsbeskyttelsen og løsne settskru- 2. Plasser pumpen på enden av motoren og ene i akselen.
Página 808
5. Trykk ned gjengerøret for å sikre at akselen 6. Fjern gjengerøret. er i nederste posisjon. 7. Påfør Loctite 243 på gjengene på settskru- 8. Monter koblingsbeskyttelsen. Trekk til skru- ene. Trekk til skruene til riktig moment. Se ene til riktig moment. Se nedenfor. nedenfor.
8. Mekanisk installasjon Horisontal installasjon • Pumper utstyrt med motorer opp til og med 4 kW 8.1 Pumpens plassering krever 0,3 m fri avstand bak motoren. • Pumper utstyrt med motorer på 5,5 kW og mer Pumpen monteres i et godt ventilert og frostfritt rom. krever en 0,3 m fri avstand bak motoren og minst 1 m klaring over motoren for å...
8.2 Installasjonsretninger Piler på pumpehuset viser strømningsretningen for væske gjennom pumpen. Pumpene kan monteres med motor/pumpeaksel i alle posisjoner mellom vertikal og horisontal, men motoren må aldri havne under horisontalplanet. Horisontale motorer med føtter må alltid støttes opp. 0,25 - 200 kW 0,25 - 37 kW Fig.
8.4 Fundament for NB, NBG-pumpe med bunnramme Denne delen gjelder bare for 50 Hz-pum- Notat per, ettersom bunnrammer ikke leveres for 60 Hz-pumper. Vi anbefaler at du installerer pumpen på et plant og stabilt betongfundament som er tungt nok til å gi per- manent støtte til hele pumpen.
Página 812
1: Klargjøring av fundament Vi anbefaler følgende fremgangsmåte for å sikre et godt fundament. Illustrasjon Trinn Handling Bruk en godkjent betong som ikke krymper. Kontakt betongleverandøren hvis du er i tvil. Støp fundamentet uten avbrudd opp til 19-32 mm fra det ferdige nivået. Bruk vibratorer for å...
Página 813
3: Støping Støping kompenserer for et ujevnt fundament, forde- ler enhetens vekt, demper vibrasjoner og forhindrer at enheten forskyver seg. Bruk en godkjent sement som ikke krymper. Hvis du har spørsmål eller tvil om støpingen, vennligst kontakt en ekspert på støping. Illustrasjon Trinn Handling Støp inn armeringsjern i fundamentet ved...
8.5 Røropplegg 8.5.2 Direkte montering i rør Pumper utstyrt med motorer til og med rammestør- 8.5.1 Rør relse 132 er egnet for direkte montering i understøt- Når rørene monteres, må du kontrollere at pumpehu- tede rør. set ikke belastes av rørene. Innløps- og utløpsrørene skal være i tilfredsstillende dimensjon og ta hensyn til pumpens innløpstrykk.
8.6 Vibrasjonsdemping 8.7 Rørkompensatorer Rørkompensatorer gir disse fordelene: 8.6.1 Eliminering av støy og vibrasjoner • opptak av termisk ekspansjon og sammentrek- For å oppnå optimal drift og minimal støy og vibra- ning av rør forårsaket av variasjoner i væsketem- sjon, bør du vurdere vibrasjonsdemping av pumpen. peratur Generelt bør du alltid vurdere dette for pumper med •...
8.8 Måleinstrumenter 8.8.1 Manometer og vakuummeter For å sikre kontinuerlig overvåking av operasjonen, anbefaler vi at du installerer et manometer på utløps- siden og et vakuummeter på innløpssiden. Trykkmå- leruttakene skal bare åpnes for testformål. Måleom- rådet for målerne må være 20 % over det maksimale pumpetrykket.
Página 818
1750 2555 4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF og ΣM er vektorsummene av kreftene og momentene. Hvis ikke alle belastninger når maksimalt tillatt verdi, kan en av verdiene overskride den normale grensen. Kontakt Grundfos for ytterligere informasjon.
10.1 Motorbeskyttelse Spesielt støykri- Monter et sinusfilter. tiske applikasjoner Koble trefasemotorer til motorvern. Alle trefasede Grundfos MG- og MMG-motorer på 3 Monter en kabel som oppfyller kW og oppover har innmontert termistor. Se instruk- spesifikasjonene fastsatt av sjonene i motorens klemkasse.
11. Oppstart Sugedrift med tilbakeslagsventil Innløpsrøret og pumpen må fylles med væske og luf- tes før pumpen startes. Ikke start pumpen før den er fylt med vann Advarsel 1. Lukk stengeventilen i utløpsrøret og åpne lang- og luftet ut. somt stengeventilen i innløpsrøret. 11.1 Generell informasjon 2.
11.4 Oppstart av pumpen 11.5 Innkjøringsperiode for akseltetningen 1. Åpne stengeventilen på pumpens innløpsside Tetningsflatene smøres av pumpemediet, noe som helt og la stengeventilen på utløpssiden være innebærer at det oppstår en viss lekkasje fra aksel- nesten stengt. tetningen. Når pumpen startes opp første gang, eller når en ny akseltetning er installert, er det nødvendig 2.
Det klassifisert som forurenset. kan oppstå fettutslipp fra motoren. Dersom Grundfos blir bedt om å foreta service på Smørefettspesifikasjoner: Se punkt pumpen, må Grundfos kontaktes med opplysninger 12.4.1 Lagersmørefett.
15.2 Lydtrykksnivå Dataene i denne tabellen gjelder for pumper inkludert motor, (MG, MMG, Siemens og TECO motorer). De oppgitte verdiene er maksimale lydtrykknivåer. Toleranser er i henhold til ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2-polet: n = 2900 min 2-polet: n = 3500 min 4-polet: n = 1450 min 4-polet: n = 1750 min 6-polet: n = 970 min...
16. Feilsøking Advarsel Før du fjerner klemkasselokket og før du tar ut / demonterer pumpen, må du kontrol- lere at strømforsyningen er slått av og at den ikke kan slås på ved et uhell. Feil Årsak Løsning Pumpen leve- Feil elektrisk tilkobling, for eksem- Kontroller den elektriske tilkoblingen og rett rer ingen eller pel to faser.
Página 825
Reduser volumstrømmen. 17. Kassering Dette produktet eller deler av produktet må avhen- des på en miljømessig riktig måte. 1. Bruk offentlig eller privat avfallsinnsamling. 2. Dersom dette ikke er mulig, ta kontakt med nær- meste Grundfos-verksted eller serviceverksted. Forbehold om endringer.
Página 844
تركي ب الموت ور عل ى غ الف مض خة بقواع د 7 . 2 ت ورد المض خات م ع كتيف ة نق ل تحم ي م انع تس رب عم ود اإلدارة أثن اء النق ل. وعن دما ترك ب الموت ور، اتب ع .التعليم...
Página 846
تركي ب الموت ور عل ى مض خات أعم دة إدارة مكش وفة تركي ب الموت ور عل ى غ الف مض خة ب دون قواع د 7 . 1 ت ورد المض خات م ع كتيف ة نق ل تحم ي م انع تس رب عم ود اإلدارة...
Página 851
BAQE S E A 1 F AE /142 .1 -125 32 EN 733 ، تص ميم مض خة طبق ا للمعي ار المث ال DQQK S K N 2 F A /160-142 -160 -100 125 NBG ISO 2858 ، تص ميم مض خة طبق ا للمعي ار المث...
Página 852
مفت اح الن وع 4 . 2 المودي ل BAQE S E A 1 F AE /142 .1 -125 32 EN 733 ، تص ميم مض خة طبق ا للمعي ار المث ال DQQK S K N 2 F A /160-142 -160 -100 125 NBG ISO 2858 ،...
Página 853
تخ زين المنت ج 3 . 4 يج ب أن يفح ص المتعاق د المع دات عن د توص يلھا ويتأك د م ن تخزينھ ا بطريق ة تتجن ب الص دأ والتل ف. وإذا كان ت المع دة ل ن تس تخدم لم دة تزي د ع ن س تة أش ھر، م ن فض لك اھت م .بوض...
Shqip (SQ) Udhëzimet e instalimit dhe funksionimit Përkthim i versionit origjinal në anglisht 11.7 Matjet referencë të pajisjes së monitorimit PËRMBAJTJA Mirëmbajtja 12.1 Pompa Faqja 12.2 Guarnicionet e boshtit mekanik Simbolet e përdorura në këtë 12.3 Motori dokument 12.4 Vajisja Informacion i përgjithshëm Periudhat e mosfunksionimit dhe Marrja e produktit...
Página 857
Testi përfshin një funksion testimi ku matet performanca e pompës për të siguruar që pompa i plotëson kërkesat e standardeve përkatëse. Certifikatat e testimit mund të merren nga Grundfos. 3.2 Transportimi i produktit Pompën transportojeni gjithnjë në pozicionin e specifikuar.
Página 858
3.4 Magazinimi i produktit Kontraktori duhet të inspektojë pajisjen pasi ta ketë marrë dhe të sigurohet që të magazinohet në mënyrë të tillë që të shmangen gërryerja dhe dëmtimi. Nëse do të kalojnë më shumë se gjashtë muaj përpara se pajisja të...
Página 859
4.2 Shtypja e çelësit Modeli B Shembulli 1, projektimi i pompës sipas EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Shembulli 2, projektimi i pompës sipas ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Shtypja e shtrirjes Diametri nominal i portës së...
Página 860
Shembulli 1, projektimi i pompës sipas EN 733 32 -125 .1 /142 AE F 1 A E S BAQE Shembulli 2, projektimi i pompës sipas ISO 2858 NBG 125 -100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Bronz H EN-GJL-250 EN-GJL-250 1.4401...
Página 861
Shembulli 1 tregon një pompë NB32-125.1 me këto Shembulli 2 tregon një pompë NBG 125-100-160 me karakteristika: këto karakteristika: • performancë e reduktuar • helikë konike 160-142 mm • helikë 142 mm • versioni bazë • versioni bazë • Fllanxhë DIN në lidhjet e tubacioneve EN 1092-2 •...
Página 862
5. Aplikimet 6.2 Temperatura e lëngut -40 - +140 °C. 5.1 Lëngjet që pompohen Temperatura maksimale e lëngut shënohet tek pllaka Lëngje të pastra, të holla, që nuk shpërthejnë pa e të dhënave të pompës. Varet nga guarniconi i grimca të ngurta ose fibra. Lëngu i pompuar nuk zgjedhur i boshtit.
Página 863
• Pompa po funksionon në një sistem të hapur me Qendrën e Produkteve të Grundfos-it. Shih ngritje thithëse. www.grundfos.com. • Lëngu thithet nëpërmjet tubacioneve të gjata.
Página 864
6.8 Guarnicionet e boshtit Gama e funksionimit të guarnicioneve është Ne nuk rekomandojmë që ju ta vini në përshkruar për dy aplikime kryesore: Pompimi i ujit punë pompën në temperaturën maksimale ose pompimi i ftohësve. dhe presionin maksimal në të njëjtën kohë Shënim Guarnicionet me një...
Página 865
7. Montimi i motorit te pompat me boshte të zhveshura 7.1 Montimi i motorit te kafazi i pompës pa këmbë Pompat ofrohen me doreza transporti që mbrojnë boshtin dhe guarnicionin e boshtit gjatë transportit. Kur e montoni motorin, ndiqni udhëzimet e treguara në...
Página 866
5. Shtypni tubacionin e filetuar për të siguruar 6. Hiqni tubin e filetuar. që boshti është në pozicionin poshtë. 7. Aplikoni Loctite 243 te filetoja e vidave. 8. Vendosni mbulesën e bashkuesit. Shtrëngoni Shtrëngoni vidat në masën e duhur të vidat në...
Página 867
7.2 Montimi i motorit te kafazi me këmbë i pompës Pompat ofrohen me kllapa transporti që mbrojnë boshtin dhe guarnicionin e boshtit gjatë transportit. Kur e montoni motorin, ndiqni udhëzimet e treguara në këto skica. 1. Hiqni mbrojtësen e bashkuesit dhe lironi vidat 2.
Página 868
5. Shtypni për poshtë tubacionin e filetuar për të 6. Hiqni tubin e filetuar. siguruar që boshti është në pozicionin poshtë. 7. Aplikoni Loctite 243 te filetoja e vidave. 8. Vendosni mbulesën e bashkuesit. Shtrëngoni Shtrëngoni vidat në masën e duhur të vidat në...
Página 869
8. Instalimi mekanik Instalimi horizontal • Pompat që kanë motorë deri në dhe duke 8.1 Vendi i pompës përfshirë 4 kW kërkojnë një hapësirë prej 0,3 m mbrapa motorit. Pompa duhet të vendoset në një vend të ajrosur mirë • Pompat që...
Página 870
8.2 Pozicionet e instalimit Shigjetat në kafazin e pompës tregojnë drejtimin e lëvizjes së lëngut në pompë. Pompat mund të instalohen me boshtin e motorit/ pompës në të gjitha pozicionet ndërmjet vertikale dhe horizontale, por motori nuk duhet të bjerë kurrë nën planin horizontal.
Página 871
8.4 Bazamenti i pompës NB, NBG me kornizë bazamenti Kjo pjesë aplikohet vetëm për pompat Shënim 50 Hz pasi kornizat e bazamentit nuk janë orfruar për pompat 60 Hz. Ne rekomandojmë që ju ta instaloni pompën mbi një bazament të sheshtë betoni që është aq i rëndë sa të ofrojë...
Página 872
1: Përgatitja për bazamentin Ne rekomandojmë procedurën e mëposhtme për të siguruar një bazament të mirë. Ilustrimi Hapi Veprimi Përdorni beton të miratuar që nuk tkurret. Kontaktoni shitësin tuaj të betonit për këshilla nëse keni ndonjë dyshim. Derdheni bazamentin pa ndërprerje brenda 19-32 mm të...
Página 873
3: Mbushja Mbushja kompenson për një bazament jo të njëtrajtshëm, shpërndan peshën e njësisë, zbut dridhjet dhe parandalon animin. Përdorni mbushje (fino) të miratuar që nuk tkurret. Nëse keni pyetje ose dyshime rreth mbushjes, lutemi kontaktoni një ekspert për mbushjen. Ilustrimi Hapi Veprimi Fusni shufrat e hekurit te bazamenti me...
Página 874
8.5 Tubacionet 8.5.2 Montimi direkt tek tubacionet Pompat që kanë motorë deri në dhe përfshi 8.5.1 Tubacionet madhësinë e kornizës prej 132 janë të përshtatshme Kur të instaloni tubat, sigurohuni që kafazi i pompës për montim direkt tek tubacionet e mbështetura. të...
Página 875
8.6 Zbutja e dridhjeve 8.7 Nyjet zgjeruese Nyjet zgjeruese ofrojnë këto avantazhe: 8.6.1 Eliminimi i zhurmës dhe dridhjeve • absorbimin e zgjerimit dhe tkurrjes termike të Për të arritur funksionimin më të mirë dhe zhurmë e tubacioneve të shkaktuar nga ndryshimet në dridhje minimale, konsideroni zbutjen e dridhjeve të...
Página 876
8.8 Instrumentat matëse 8.8.1 Instrumenti matës i presionit dhe instrumenti matës i mano-vakumit Për të siguruar monitorimin e vazhdueshëm të funksionimit, ne rekomandojmë që ju të instaloni një instrument matës për presionin në anën e jashtme dhe një instrument matës për mano-vakumin në anën e brendshme.
Página 877
9. Forca dhe shtrënimi i fllanxhës Fig. 23 Forca dhe shtrënimi i fllanxhës Forca [N] Shtrëngimi [Nm] Gizë gri Diametri DN ΣF* ΣM* 1155 1383 Pompa horizontale, 1173 1050 1838 aksi-z, porta e daljes 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750 1575 2748...
Página 878
7315 1610 1855 2275 3360 ΣF dhe ΣM janë shumat e vektorit të forcave dhe shtrëngimeve. Nëse jo të gjitha ngarkesat arrijnë vlerën maksimale të lejuar, një nga valvulat lejohet të kalojë kufirin normal. Kontaktoni Grundfos për informacione të tjera.
Aplikimet kritike të veçanta për Vendosni një filtër sinusoidal. Të gjithë motorët trefazorë Grundfos MG dhe MMG zhurmën prej 3 kW dhe më të mëdhej kanë një termistor. Shikoni udhëzimet në kutinë e terminalit të motorit. Vendosni një kabllo që plotëson Bëni lidhjet elektrike siç...
11. Ndezja Funksionim thithës me valvul pa kthim Tubi i hyrjes dhe pompa duhet të mbushen me lëng dhe të ajrosen përpara se të aktivizohet pompa. Mos e ndizni pompën derisa të jetë Kujdes 1. Mbylleni valvulin e izolimit tek ana e daljes dhe mbushur me lëng dhe të...
Página 881
11.4 Ndezja e pompës 11.5 Periudha e përshtatjes së guarnicionit të boshtit 1. Hapeni valvulin e izolimit tek ana e hyrjes së pompës dhe lëreni valvulin e izolimit në anën e Anët e guarnicionit janë lubrifikuar nga lëngu i daljes pothuaj të mbyllur. pompës, gjë...
Motorët më të mëdhenj se madhësia e kafazit 132 Nëse Grundfos-it i kërkohet të bëjë shërbimin e një duhen vajisur në pajtim me treguesit në pllakën me pompe të tillë, kontaktoni Grundfos-in me detajet e të...
Página 883
15.2 Niveli i presionit të zhurmës Të dhënat në këtë tabelë aplikohen për pompa përfshi motorin, (motorët MG, MMG, Siemens dhe TECO). Vlerat e deklaruara janë nivelet maksimale të presionit të zhurmës. Tolerancat janë në pajtim me ISO 4871. 50 Hz 60 Hz 2 pole: n = 2900 min 2 pole: n = 3500 min...
Página 884
16. Gjetja e defekteve Paralajmërim Përpara se ta hiqni kapakun e kutisë së terminalit dhe përpara se të hiqni/çmontoni pompën, sigurohuni që furnizimi me energji të jetë çaktivizuar dhe të mos aktivizohet aksidentalisht. Defekti Shkaku Ndreqja Pompa nuk sjell Lidhje e gabuar elektrike, për shembull Kontrolloni lidhjen elektrike dhe ndryshojeni lëng ose sjell dy faza.
Ky produkt ose pjesët e tij duhen hedhur në mënyrë që të mos dëmtojnë mjedisin: 1. Përdorni pikat publike ose private të grumbullimit të mbeturinave. 2. Nëse kjo gjë nuk është e mundur, kontaktoni kompaninë ose ofiçinën e servisit më të afërt të Grundfos-it. I nënshtrohet ndryshimeve.
Página 886
Argentina China Hong Kong Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre 1619 Garín Pcia.
Página 887
Malaysia Serbia Turkey GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. 7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti. Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi 40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740...