Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 71

Enlaces rápidos

English
User Manual Q3 Dosing Module for XPR Analytical Balances
Deutsch
Benutzerhandbuch Q3-Dosiermodul für XPR-Analysenwaagen
Manual de usuario Módulo de dosificación Q3 para balanzas analíti-
Español
cas XPR
Français
Guide de l'utilisateur Module de dosage Q3 pour les balances d'ana-
lyse XPR
用户手册 Q3加样模块 适用于XPR分析天平
简体中文
ユーザマニュアル Q3分注モジュール XPR分析天びん向け
日本語

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Mettler Toledo Q3

  • Página 1 Deutsch Benutzerhandbuch Q3-Dosiermodul für XPR-Analysenwaagen Manual de usuario Módulo de dosificación Q3 para balanzas analíti- Español cas XPR Français Guide de l'utilisateur Module de dosage Q3 pour les balances d'ana- lyse XPR 用户手册 Q3加样模块 适用于XPR分析天平 简体中文 ユーザマニュアル Q3分注モジュール XPR分析天びん向け 日本語...
  • Página 3 For full information, always refer to the Reference Manual (RM). www.mt.com/Q3-RM Dieses Benutzerhandbuch enthält eine kurze Anleitung zu den ersten Schritten, die mit dem Gerät durchzuführen sind. Dies gewährleistet eine sichere und effiziente Handhabung. Das Personal muss dieses Handbuch sorgfältig gelesen und verstanden haben, bevor es Aufgaben ausführen...
  • Página 4 Overview Dosing lift Powder dosing head Dosing module Sealing insert Top panel Dosing head holder Vial adapter Dosing head release button ErgoClip adapter holder Dosier-Lift Pulverdosierkopf Dosiermodul Dichteinsatz Oberes Element Dosierkopfhalter Vial-Adapter Knopf zum Entriegeln des Dosierkopfes ErgoClip-Adapterhalter Elevador de dosificación Cabezal de dosificación de sustancias pulve- rulentas Módulo de dosificación...
  • Página 5 Panneau supérieur Support pour tête de dosage Adaptateur de flacon Bouton de déverrouillage de la tête de dosage Support d'adaptateur ErgoClip 加样升降器 粉末加样头 加样模块 密封插件 顶部面板 加样头支架 小瓶适配器 加样头释放按钮 ErgoClip适配器支架 分注リフト 粉体分注ヘッド 分注モジュール シーリングインサート 上部パネル 分注ヘッドホルダー バイアルアダプタ 分注ヘッドリリースボタン エルゴクリップ アダプタホルダー...
  • Página 7 User Manual Q3 Dosing Module English Benutzerhandbuch Q3-Dosiermodul Deutsch Manual de usuario Módulo de dosificación Q3 Español Guide de l'utilisateur Module de dosage Q3 Français 用户手册 Q3加样模块 简体中文 ユーザマニュアル Q3分注モジュール 日本語...
  • Página 9: Tabla De Contenido

    Cleaning the weighing chamber ............25 6.1.4 Cleaning powder dosing heads............25 6.1.5 Cleaning the liquid dosing elements ..........25 Replacing the sealing ring and fastening nut on the liquid tube......26 Troubleshooting Error symptoms ....................27 Q3 Dosing Module...
  • Página 10 Technical Data General data ....................28 Disposal Q3 Dosing Module...
  • Página 11: Introduction

    Search for software downloads www.mt.com/labweighing-software-download Search for documents www.mt.com/library For further questions, please contact your authorized METTLER TOLEDO dealer or service representative. www.mt.com/contact 1.2 Explanation of conventions and symbols used Conventions and symbols Key and/or button designations and display texts are shown in graphic or bold text, e.g., , Edit.
  • Página 12: Safety Information

    Safety notes are marked with the following signal words and warning symbols: Signal words DANGER A hazardous situation with high risk, resulting in death or severe injury if not avoided. Q3 Dosing Module...
  • Página 13: Warning Symbols

    Death or serious injury due to electric shock Contact with parts that carry a live current can lead to death or injury. 1 Only use the METTLER TOLEDO power cable and AC/DC adapter designed for your instrument. 2 Connect the power cable to a grounded power outlet.
  • Página 14 1 Do not connect bottles with incompatible liquids to the same pump simultaneously. 2 Before connecting a second, incompatible liquid to the pump, disconnect the first bottle and purge the pump cavity with clean air/gas. Q3 Dosing Module...
  • Página 15 Always proceed with focus and care. NOTICE Damage to the instrument or malfunction due to the use of unsuitable parts Only use parts from METTLER TOLEDO that are intended to be used with your instrument. NOTICE Damage to the instrument The instrument contains no user-serviceable parts.
  • Página 16: Design And Function

    All three ErgoClips are compatible with XPR analytical balances with tall draft shield. When liquid is dosed, the QL3 pump and QLL kit for bottle are used together with the Q3 dosing module. The QL3 pump is used to build pressure in the bottle. As soon as the pressure is sufficiently high, the micro dispensing valve in the liquid dosing head opens and liquid ascends the liquid tube.
  • Página 17 Top panel The Q3 dosing module includes a top panel especially designed to minimize the influence of the environment on the dosing process. An opening in the top panel allows the tip of the dosing head to penetrate the weighing chamber while dosing.
  • Página 18: Dosing Heads And Equipment

    Additional adapters are available as accessories. See Accessories. The Q3 dosing module is delivered with a variety of ErgoClips for various usage. See [Selecting and using an ErgoClip   Page 19]...
  • Página 19: Dosing Head Rfid Tag

    If the remaining quantity of powder is insufficient for the next dosing cycle, a warning message will appear on the terminal. For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance. www.mt.com/XPR-analytical-RM 4 Installation and Putting into Operation This instrument must be installed by a METTLER TOLEDO service technician. Q3 Dosing Module...
  • Página 20: Selecting The Location

    Take into account the environmental conditions. See "Technical Data". Note The powder delivery mechanism of the Q3 dosing module might cause the instrument to vibrate. Do not place on the same working surface as other instruments that are sensitive to vibrations.
  • Página 21: Setting Up The Powder Dosing Configuration

    4.3 Setting up the powder dosing configuration After the Q3 dosing module has been installed on your XPR analytical balance by a METTLER TOLEDO service technician, simply install a powder dosing head and start a Automated dosing or Automated solution prep.
  • Página 22: Wiring The Pump

    3 Take the end of the liquid tube and press it into the sealing ring. 0.9 m This is the dosing-head end of the tube. The opposite end is the bottle end. Q3 Dosing Module...
  • Página 23 1 Do not connect bottles with incompatible liquids to the same pump simultaneously. 2 Before connecting a second, incompatible liquid to the pump, disconnect the first bottle and purge the pump cavity with clean air/gas. Q3 Dosing Module...
  • Página 24 To remove the tubes, press down the ring on the connector and pull out the tube carefully. 1 Remove the tube adapter (1) from the pump by pushing the connector (2) of the air outlet towards the pump. The adapter is released and can be removed. Q3 Dosing Module...
  • Página 25 Injury or death due to toxic, explosive, or flammable substances If you use toxic, explosive, or flammable liquids with the pump, the exhaust air will be contam- inated. Connect a tube to the exhaust air outlet to collect the contaminated air. Q3 Dosing Module...
  • Página 26: Operation

    (2) until it comes to a stop. 2 Slightly press down the dosing head until it properly sits in the dosing head holder (2). The dosing head is locked in the holder. The dosing head is ready to dose. Q3 Dosing Module...
  • Página 27: Installing The Sealing Insert

    ErgoClip is completely flat, allowing to use vessels without adapters, for example, weighing boats. The ErgoClips delivered with the Q3 dosing module are compatible with all XPR analytical balances with tall draft shield. If using an XPR analytical balance with short draft shield, place your sample vessel and/or adapter directly on the weighing pan.
  • Página 28: Powder Dosing

    12 On the terminal, edit the settings of the dosing head to include the added amount of powder. 5.4.3 Storing powder dosing heads For short-term and long-term storage of the powder dosing heads, METTLER TOLEDO recommends using storage containers to: reduce the risk of contamination...
  • Página 29: Avoiding Electrostatic Charges

    1 Insert the liquid dosing head in the liquid dosing head support. 2 To remove the liquid dosing head from the liquid dosing head support, pull the lever (1) towards the dosing head and remove the liquid dosing head (2). Q3 Dosing Module...
  • Página 30: Handling The Bottle

    Connecting the air tube to a different bottle If you have more than one bottle equipped with cap and dosing head, and you want to use the same pump outlet and air tube to dose from another bottle: Q3 Dosing Module...
  • Página 31: Using The Ql3 Pump

    The pump cavity has been purged and bottles can safely be re-connected to the air outlets. 5.6 Using other weighing methods To use other methods with the balance, move the dosing module to its uppermost position. For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance. www.mt.com/XPR-analytical-RM Q3 Dosing Module...
  • Página 32: Maintenance

    The appropriate maintenance interval depends on your standard operating procedure (SOP). Please contact your METTLER TOLEDO representative for details about the available service options. Regular servicing by an authorized service technician ensures constant accuracy for years to come and prolongs the service life of your instrument.
  • Página 33: Cleaning The Weighing Chamber

    Manual of the balance. 6.1.4 Cleaning powder dosing heads Powder dosing heads are designed to be used with a unique substance. METTLER TOLEDO does not recommend cleaning them. When dosing a different powder, use a new dosing head to avoid contamination.
  • Página 34: Replacing The Sealing Ring And Fastening Nut On The Liquid Tube

    Reconnecting the liquid tube Insert the new fastening nut sealing ring, and reconnect the liquid tube. See also Connecting the tubes   Page 14 7 Troubleshooting For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance. www.mt.com/XPR-analytical-RM Q3 Dosing Module...
  • Página 35: Error Symptoms

    AC/DC adapter from adapter and power cable. the list of devices the pump. The indicator connected to the balance. light should blink once when the device is connected to power. Q3 Dosing Module...
  • Página 36: Technical Data

    Reference Manual of your XPR balance. 8 Technical Data Refer to the Reference Manual (RM) of your balance or dosing module for more information. Manuals are available online or through your METTLER TOLEDO service representative. www.mt.com/XPR-analytical-RM www.mt.com/XPR-automatic 8.1 General data...
  • Página 37 If you have any questions, please contact the responsible authority or the distributor from which you purchased this device. Should this device be passed on to other parties, the content of this regulation must also be related. Q3 Dosing Module...
  • Página 39 6.1.1 Gehäuse reinigen ................25 6.1.2 Dichteinsatz reinigen ............... 26 6.1.3 Wägeraum reinigen ................. 26 6.1.4 Pulverdosierköpfe reinigen..............26 6.1.5 Reinigung der Flüssigdosierelemente ..........26 Austauschen des Dichtrings und der Befestigungsmutter auf der Flüssigkeitsleitung 27 Fehlerbehebung Fehlersymptome ..................... 28 Q3-Dosiermodul...
  • Página 40 Technische Daten Allgemeine Daten .................... 30 Entsorgung Q3-Dosiermodul...
  • Página 41: Einleitung

    Software-Downloads suchen www.mt.com/labweighing-software-download Dokumente suchen www.mt.com/library Wenden Sie sich bei weiteren Fragen an Ihren autorisierten METTLER TOLEDO Händler oder Servicevertreter. www.mt.com/contact 1.2 Erklärung der verwendeten Konventionen und Symbole Konventionen und Symbole Die Bezeichnungen der Tasten bzw. Schaltflächen sowie die Anzeigetexte werden grafisch oder als fett gedruck- ter Text dargestellt, z. B.
  • Página 42: Akronyme Und Abkürzungen

    Nationale Zulassungsdokumente, wie z. B. die FCC-Konformitätsbescheinigung des Lieferanten, sind online verfügbar und/oder in der Verpackung enthalten. http://www.mt.com/ComplianceSearch Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM). www.mt.com/Q3-RM 2 Sicherheitshinweise Für dieses Instrument sind zwei Dokumente verfügbar, das „Benutzerhandbuch“ und das „Referenzhandbuch“. Das Benutzerhandbuch liegt in gedruckter Form dem Instrument bei.
  • Página 43: Produktspezifische Sicherheitshinweise

    Der Kontakt mit spannungsführenden Teilen kann zum Tod oder zu Verletzungen führen. 1 Verwenden Sie ausschließlich das Stromversorgungskabel und das AC/DC-Netzteil von METTLER TOLEDO, das gezielt für Ihr Instrument ausgelegt wurde. 2 Stecken Sie das Stromversorgungskabel in eine geerdete Steckdose.
  • Página 44 WARNUNG Verletzung oder Tod durch giftige, explosive oder brennbare Stoffe Wenn Sie mit der Pumpe giftige, explosive oder brennbare Flüssigkeiten verwenden, ist die Abluft verunreinigt. Schliessen Sie eine Leitung an den Abluftauslass an, um die verunreinigte Luft aufzufangen. Q3-Dosiermodul...
  • Página 45 Gerätekomponenten, wie z. B. Glas, können brechen und zu Verletzungen führen. Gehen Sie immer konzentriert und vorsichtig vor. HINWEIS Beschädigung des Gerätes oder Fehlfunktion durch den Einsatz nicht geeigneter Teile Verwenden Sie nur Teile von METTLER TOLEDO, die für die Verwendung mit Ihrem Gerät bestimmt sind. Q3-Dosiermodul...
  • Página 46: Aufbau Und Funktion

    Grösse und Form aufnehmen. Alle drei ErgoClips sind mit XPR-Analysenwaagen mit hohem Wind- schutz kompatibel. Werden Flüssigkeiten dosiert, kommen die QL3-Pumpe und das QLL-Kit für Flaschen zusammen mit dem Q3- Dosiermodul zum Einsatz. Die QL3-Pumpe wird verwendet, um Druck in der Flasche aufzubauen. Sobald der Druck ausreichend hoch ist, öffnet sich das Mikrodosierventil im Dosierkopf für Flüssigkeiten, und in der Flüs-...
  • Página 47: Komponentenbeschreibung

    Dosiervorgangs auf- und abwärts bewegt und wird über das Terminal gesteuert. Oberes Element Das Q3-Dosiermodul besitzt ein oberes Element. Dieses wurde eigens entwickelt, um den Einfluss der Umgebung auf den Dosierprozess zu minimieren. Durch eine Öffnung im oberen Element reicht die Spitze des Dosierkopfs während der Dosierung bis in den Wägeraum.
  • Página 48 Adapter in verschiedenen Grössen aufnehmen und ermöglicht so die perfekte Positionierung verschiedener Pro- benbehälter. Weitere Adapter sind als Zubehör erhältlich. Siehe Zubehör. Das Q3-Dosiermodul wird mit unterschiedlichen ErgoClips für verschiedene Anwendungen geliefert. Siehe [Auswahl und Verwendung eines ErgoClip   Seite 20] ErgoClip-Adapterstabilisator Zum Q3-Dosiermodul gehört ein ErgoClip-Adapterstabilisator,...
  • Página 49: Dosierköpfe Und Zubehör

    Testprogramm, um die Dosierfunktion des Systems zu überprüfen. Der Pulver- testkopf ist für 15 Tests programmiert. Jeder Test wiegt 10 Dosen einer vordefinierten Pulvermenge. Wenn Ihr Gerät die Tests nicht bestanden hat, informieren Sie einen Servicetechniker von METTLER TOLEDO. Gewichts-Testkopf Der Testkopf führt einen automatischen Wiederholbarkeitstest...
  • Página 50: Rfid-Tag Am Dosierkopf

    Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer XPR-Waage. www.mt.com/XPR-analytical-RM 4 Installation und Inbetriebnahme Dieses Zubehör muss von einem METTLER TOLEDO-Servicetechniker installiert werden. Das Q3-Dosiermodul ist mit allen XPR-Analysenwaagen kompatibel. 4.1 Wahl des Aufstellortes Eine Waage ist ein empfindliches Präzisionsinstrument. Der richtige Standort hat erheblichen Einfluss auf die Genauigkeit der Wägeergebnisse.
  • Página 51: Lieferumfang

    Ausreichend Abstand für Waagen: > 15 cm auf allen Seiten des Gerätes Berücksichtigen Sie die Umgebungsbedingungen. Siehe "Technische Daten". Hinweis Die Mechanik der Pulverzufuhr des Dosiermoduls Q3 kann dazu führen, dass das Gerät vibriert. Das Gerät daher nicht auf einer Arbeitsfläche aufstellen, auf der sich andere, vibrationsempfindliche Geräte befinden. 4.2 Lieferumfang...
  • Página 52: Konfiguration Der Flüssigkeitsdosierung Einrichten

    Luftleitung (im QLL-Kit für Flaschen enthalten) Oberes Element Leitung für Flüssigkeit (im QLL-Kit für Fla- schen enthalten) Vial-Adapter 4.4.2 Schnittstelle der Pumpe Vorderseite Rückseite 3 3 4 4 5 5 6 6 Luftauslass (zur Flasche) Anschluss für Netzadapter Druckentlastungsknopf und Anzeigeleuchte USB-B-Anschluss (zum Host) Q3-Dosiermodul...
  • Página 53: Verkabeln Der Pumpe

    Durchmesser auf eine ebene, stabile Fläche, z. B. einen Tisch oder eine Arbeitsfläche. 3 Nehmen Sie das Ende der Leitung für Flüssigkeit und drü- 0.9 m cken Sie es in den Dichtring. Dies ist das Dosierkopfende der Leitung. Das andere Ende ist das Flaschenende. Q3-Dosiermodul...
  • Página 54 Stoffe in den verschiedenen Flaschen in Kontakt kommen. 1 Schließen Sie Flaschen mit inkompatiblen Flüssigkeiten nicht gleichzeitig an dieselbe Pumpe 2 Bevor Sie eine zweite, inkompatible Flüssigkeit an die Pumpe anschließen, trennen Sie zunächst die erste Flasche und spülen Sie die Pumpenkammer mit sauberer Luft/sauberem Gas. Q3-Dosiermodul...
  • Página 55 Zum Entfernen der Leitungen drücken Sie auf den Ring am Anschluss und ziehen Sie die Lei- tung vorsichtig ab. 1 Entfernen Sie den Leitungsadapter (1) von der Pumpe, indem Sie den Anschluss (2) am Luftauslass in Richtung Pumpe schieben. Der Adapter löst sich und kann entfernt werden. Q3-Dosiermodul...
  • Página 56 Druck in externer Gasleitung: Der Druck muss mindes- tens 0,1 bar (1,5 psi) betragen. Der Druck darf den kon- figurierten, am Terminal eingestellten Dosierdruck nicht überschreiten. Die externe Gasleitung wird von METTLER TOLEDO nicht bereitgestellt. Auffangen verunreinigter Luft WARNUNG Verletzung oder Tod durch giftige, explosive oder brennbare Stoffe Wenn Sie mit der Pumpe giftige, explosive oder brennbare Flüssigkeiten verwenden, ist die Abluft...
  • Página 57: Betrieb

    1 Schieben Sie den Dosierkopf (1) bis zum Anschlag auf den Dosierkopfhalter (2). 2 Drücken Sie den Dosierkopf leicht nach unten, bis er rich- tig im Dosierkopfhalter sitzt (2). Der Dosierkopf ist im Halter verriegelt. Der Dosierkopf ist jetzt bereit für Dosierungen. Q3-Dosiermodul...
  • Página 58: Montieren Des Dichteinsatzes

    (3). Die Oberfläche dieses ErgoClip ist vollkommen flach, sodass Behälter ohne Adapter verwen- det werden können, z. B. Wägeschiffchen. Die mit dem Q3-Dosiermodul gelieferten ErgoClips sind mit allen XPR-Analysenwaagen mit hohem Windschutz kompatibel. Wenn Sie eine XPR-Analysenwaage mit niedrigem Windschutz verwenden, stellen Sie Ihren Pro- benbehälter und/oder Adapter direkt auf die Waagschale.
  • Página 59: Pulverdosierung

    10 Drehen Sie den Dosierkopf um und tippen Sie ihn vorsichtig an, damit das Pulver in den Dosierkopf gelangt. 11 Montieren Sie den Dosierkopf am Dosiermodul. 12 Bearbeiten Sie am Terminal die Einstellungen des Dosierkopfs und geben Sie die hinzugefügte Pulvermenge ein. Q3-Dosiermodul...
  • Página 60: Lagerung Von Pulverdosierköpfen

    5.4.3 Lagerung von Pulverdosierköpfen Zur kurz- und langfristigen Lagerung der Pulverdosierköpfe empfiehlt METTLER TOLEDO die Verwendung von Lagerbehäl- tern zur: Reduzierung des Risikos von Verunreinigungen Reduzierung der vom Pulver absorbierten Feuchtigkeit Sie können die Dosierköpfe mit der rechten Seite nach oben (1) oder mit dem Kopf nach unten (2) lagern.
  • Página 61: Handhabung Der Flasche

    Schieben Sie die Leitung für Flüssigkeit in den Verschluss. 4 Wenn die Leitung für Flüssigkeit mit einem Lösemittel gereinigt werden muss, füllen Sie die Flasche mit dem entsprechenden Lösemittel. Schrauben Sie den Verschluss auf die Flasche. Schieben Sie die Luftleitung in den Verschluss. Q3-Dosiermodul...
  • Página 62: Verwendung Der Ql3-Pumpe

    Spülen der Pumpenkammer Wenn Flaschen mit inkompatiblen Flüssigkeiten (und deren Dämpfe sich nicht mischen dürfen) nacheinander an die Pumpe angeschlossen werden, wird empfohlen, die Pumpenkammer zu spülen, bevor die zweite Fla- sche an die Pumpe angeschlossen wird. Q3-Dosiermodul...
  • Página 63: Andere Wägemethoden Verwenden

    Die angemessenen Wartungsintervalle richten sich nach den geltenden Standardarbeitsanweisungen Ihres Betriebs (SOP). Erkundigen Sie sich bei Ihrem METTLER TOLEDO-Vertreter nach den verfügbaren Serviceoptionen. Regelmässige Wartung durch einen autorisierten Servicetechniker garantiert eine über Jahre gleichbleibende Wägegenauigkeit und verlängert die Lebensdauer Ihres Instruments.
  • Página 64: Dichteinsatz Reinigen

    Weitere Informationen zur Reinigung und Inbetriebnahme nach der Reinigung finden Sie unter "Wartung" im Referenzhandbuch der Waage. 6.1.4 Pulverdosierköpfe reinigen Pulverdosierköpfe sind für die Verwendung mit einer einzigen Substanz konzipiert. METTLER TOLEDO empfiehlt daher keine Reinigung. Verwenden Sie beim Dosieren eines anderen Pulvers einen neuen Dosierkopf, um Ver- unreinigungen zu vermeiden.
  • Página 65: Austauschen Des Dichtrings Und Der Befestigungsmutter Auf Der Flüssigkeitsleitung

    Entfernen von Dichtring und Befestigungsmutter Ersetzen Sie den Dichtring und die Befestigungsmutter am Dosierkopf, wenn aus der Befestigungsmutter Flüssigkeit austritt (1). Wenn in der Flasche kein Druck aufgebaut wird, ersetzen Sie den Dichtring und die Befestigungsmutter am Flaschenverschluss (2). Q3-Dosiermodul...
  • Página 66: Fehlerbehebung

    Fla- oder dem Dosierkopf aus. schenverschluss und/oder am Dosierkopf fest. Stellen Sie sicher, dass das Leitungsende gerade abgeschnitten ist. Dichtring und/oder Befesti- – Wechseln Sie den Dicht- gungsmutter sind beschä- ring und die Befestigungs- digt. mutter am Flaschenver- Q3-Dosiermodul...
  • Página 67 Die Pumpe ist beschädigt. Gegebenenfalls mit einer Pumpe austauschen. anderen Pumpe überprü- Wenden Sie sich an Ihren fen. METTLER TOLEDO-Ser- vicevertreter. Auf der Anzeige erscheint Die Pumpe ist von der Trennen Sie den Netzad- Tauschen Sie Netzadapter die QL3-Pumpe nicht in Stromversorgung getrennt.
  • Página 68: Technische Daten

    Sie im Refe- renzhandbuch Ihrer XPR- Waage. 8 Technische Daten Weitere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer Waage oder Ihres Dosiermo- duls. Handbücher sind online oder über die Servicevertretungen von METTLER TOLEDO erhältlich. www.mt.com/XPR-analytical-RM www.mt.com/XPR-automatic 8.1 Allgemeine Daten Dosier-Lift, Gewicht: 1250 g...
  • Página 69 Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäss den örtlichen Bestimmungen in einer getrennten Sammlung für Elek- tro- und Elektronikgeräte. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die zuständige Behörde oder den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Bei einer Weitergabe an Dritte muss der Inhalt dieser Regelung ebenfalls mit einbezogen werden. Q3-Dosiermodul...
  • Página 71 Limpieza de cabezales de dosificación de sustancias en polvo .... 26 6.1.5 Limpieza del los elementos de dosificación de líquido......26 Sustitución del anillo de estanqueidad y de la tuerca de fijación del tubo de líquido 27 Resolución de problemas Síntomas de error ................... 28 Módulo de dosificación Q3...
  • Página 72 Características técnicas Características generales ................. 30 Eliminación de residuos Módulo de dosificación Q3...
  • Página 73: Introducción

    Búsqueda de descargas de www.mt.com/labweighing-software-download software Búsqueda de documentos www.mt.com/library Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su METTLER TOLEDO representante de ventas o asistencia autorizado. www.mt.com/contact 1.2 Explicación de las convenciones y símbolos utilizados Convenciones y símbolos Las denominaciones de las teclas/los botones y los textos en pantalla se indican mediante un gráfico o texto en negrita, por ejemplo, , Editar.
  • Página 74: Acrónimos Y Abreviaturas

    Las indicaciones de seguridad contienen información importante sobre problemas de seguridad. Si se hace caso omiso de las indicaciones de seguridad pueden producirse daños personales o materiales, funciona- mientos anómalos y resultados incorrectos. Las indicaciones de seguridad se marcan con los textos y símbo- los de advertencia siguientes: Módulo de dosificación Q3...
  • Página 75: Indicaciones De Seguridad Específicas Del Producto

    Mettler-Toledo GmbH asume que el propietario del instrumento proporciona el equipo de protección necesario. Equipos de protección Guantes resistentes a sustancias químicas Gafas protectoras Bata de laboratorio Módulo de dosificación Q3...
  • Página 76 Riesgo de muerte o de lesiones graves por descarga eléctrica El contacto con piezas que lleven corriente eléctrica activa puede provocar lesiones o la muerte. 1 Utilice únicamente el cable de alimentación y el adaptador de CA/CC de METTLER TOLEDO diseñados para su instrumento.
  • Página 77 No se acerque al área de trabajo mientras las piezas del equipo estén en movimiento. ATENCIÓN Lesiones debidas a objetos afilados o cristales rotos Los componentes del instrumento, por ejemplo, el vidrio, pueden romperse y provocar lesiones. Manipule siempre los componentes con concentración y cuidado. Módulo de dosificación Q3...
  • Página 78: Diseño Y Función

    Cuando se dosifica líquido, la bomba QL3 y el kit QLL para botellas se utilizan junto con el módulo de dosifi- cación Q3. La bomba QL3 se utiliza para acumular presión en la botella. En cuanto la presión es lo suficiente- mente alta, la válvula de microdosificación del cabezal de dosificación de líquido se abre y el líquido asciende...
  • Página 79: Descripción De Los Componentes

    Panel superior El módulo de dosificación Q3 incluye un panel superior especialmente diseñado para minimizar la influencia del entorno en el proceso de dosificación. Una abertura en el panel superior permite que el extremo del cabezal de dosifi- cación penetre en la cámara de pesaje durante la dosifica-...
  • Página 80 Soporte para el adaptador de ErgoClip y adaptadores El módulo de dosificación Q3 incluye el soporte del adapta- dor de ErgoClip, que se puede instalar en el plato de pesaje SmartGrid. Puede contener adaptadores de varios tamaños, lo que permite una colocación perfecta de diferentes recipien-...
  • Página 81: Cabezales De Dosificación Y Equipos

    El cabezal de comprobación de sustancias pulverulentas está programado para reali- zar 15 pruebas. Cada prueba pesa 10 dosis de una cantidad predefinida de polvo. Si su instrumento no supera las pruebas, informe de ello a un técnico de mantenimiento de METTLER TOLEDO. Cabezal de comprobación de peso El cabezal de comprobación de peso realiza una prueba de...
  • Página 82: Etiqueta Rfid Del Cabezal De Dosificación

    4 Instalación y puesta en marcha Este instrumento debe ser instalado por un técnico de mantenimiento de METTLER TOLEDO. El módulo de dosificación Q3 es compatible con todas las balanzas analíticas XPR. 4.1 Selección de la ubicación Una balanza es un instrumento de precisión sensible. La ubicación en la que se instale afectará en gran medida a la exactitud de los resultados de pesaje.
  • Página 83: Contenido De La Entrega

    Después de que un técnico de mantenimiento de METTLER TOLEDO haya instalado el módulo de dosificación Q3 en su balanza analítica XPR, solo tiene que instalar un cabezal de dosificación de polvo e iniciar un método de Dosificación automatizadao Prep. solución automatizada.
  • Página 84: Ajuste De La Configuración De La Dosificación De Líquidos

    Tubo de líquido (incluido en el kit QLL para botellas) Adaptador de vial 4.4.2 Interfaz de la bomba Parte frontal Parte trasera 3 3 4 4 5 5 6 6 Salidas de aire (a la botella) Conector hembra para el adaptador de CA/CC Módulo de dosificación Q3...
  • Página 85: Cableado De La Bomba

    Coloque el anillo de estanqueidad (1) sobre una superfi- cie plana y estable, por ejemplo, una mesa o un banco de trabajo, con el extremo más ancho orientado hacia abajo. 0.9 m Módulo de dosificación Q3...
  • Página 86 1 No conecte simultáneamente botellas con líquidos incompatibles en la misma bomba. 2 Antes de conectar un segundo líquido incompatible a la bomba, desconecte la primera bote- lla y purgue la cavidad de la bomba con aire/gas limpio. Módulo de dosificación Q3...
  • Página 87 Para extraer los tubos, presione hacia abajo el anillo del conector y retire el tubo con cui- dado. 1 Retire el adaptador del tubo (1) de la bomba presio- nando el conector (2) de la salida de aire hacia la bomba. El adaptador se suelta y se puede retirar. Módulo de dosificación Q3...
  • Página 88 0,1 bar (1,5 psi). La presión no debe superar la presión de dosificación ajustada en el termi- nal. METTLER TOLEDO no suministra el tubo de gas externo. Captura de aire contaminado ADVERTENCIA Riesgo de muerte o de lesiones debido a sustancias tóxicas, explosivas o inflamables Si usa líquidos tóxicos, explosivos o inflamables con la bomba, el aire de escape quedará...
  • Página 89: Funcionamiento

    2 Presione ligeramente hacia abajo el cabezal de dosifica- ción hasta que se asiente correctamente en su soporte (2). El cabezal de dosificación está bloqueado en el soporte. El cabezal de dosificación está listo para dosificar. Módulo de dosificación Q3...
  • Página 90: Instalación Del Elemento De Sellado

    (3). La superficie de este ErgoClip es totalmente plana, lo que permite utilizar recipientes sin adaptadores, por ejemplo, nácelas de pesaje. Los ErgoClips suministrados con el módulo de dosificación Q3 son compatibles con todas las balanzas analí- ticas XPR con cortaaires alto. Si utiliza una balanza analítica XPR con cortaaires bajo, coloque el recipiente de muestra o el adaptador directamente en el plato de pesaje.
  • Página 91: Dosificación De Sustancias Pulverulentas

    10 Gire el cabezal de dosificación hacia arriba y golpee suavemente para que el polvo fluya hacia el cabezal de dosificación. 11 Instale el cabezal de dosificación en el módulo de dosificación. 12 En el terminal, edite los configuración del cabezal de dosificación para incluir la cantidad de polvo aña- dida. Módulo de dosificación Q3...
  • Página 92: Almacenamiento De Los Cabezales De Dosificación De Sustancias Pulverulentas

    (por ejemplo, cerca de la abertura de un vial) al manipularlo. 5.5 Dosificación de líquidos 5.5.1 Conexión del cabezal de dosificación al tapón de la botella 1 Inserte el cabezal de dosificación de líquido en el soporte del cabezal de dosificación de líquido. Módulo de dosificación Q3...
  • Página 93: Manipulación De La Botella

    Introduzca el tubo de líquido en el tapón. 4 Si fuese necesario limpiar el tubo de líquido con un disolvente, llene la botella con el disolvente adecuado. Enrosque el tapón en la botella. Inserte el tubo de aire en el tapón. Módulo de dosificación Q3...
  • Página 94: Uso De La Bomba Ql3

    Si se conectan botellas que contienen líquidos incompatibles (y para los que no deben mezclarse los humos) a la bomba, se recomienda purgar la cavidad de la bomba antes de conectar la segunda botella a la bomba. Módulo de dosificación Q3...
  • Página 95: Uso De Otros Métodos De Pesaje

    La frecuencia adecuada de mantenimiento dependerá del procedimiento normalizado de trabajo (PNT). Póngase en contacto con su representante de METTLER TOLEDO para informarse acerca de las opciones de mantenimiento disponibles. El mantenimiento regular realizado por un técnico autorizado garantiza la preci- sión del instrumento durante muchos años y alarga su vida útil.
  • Página 96: Limpieza De La Carcasa

    6.1.4 Limpieza de cabezales de dosificación de sustancias en polvo Los cabezales de dosificación de sustancias en polvo están diseñados para utilizarse con una única sustan- cia. METTLER TOLEDO no recomienda su limpieza. Cuando dosifique un polvo diferente, utilice un cabezal de dosificación nuevo para evitar la contaminación.
  • Página 97: Sustitución Del Anillo De Estanqueidad Y De La Tuerca De Fijación Del Tubo De Líquido

    (1). Si no es posible la acu- mulación de presión en la botella, sustituya el anillo de estanqueidad y la tuerca de fijación del tapón de la botella (2). Módulo de dosificación Q3...
  • Página 98: Resolución De Problemas

    El anillo de estanqueidad – Cambie el anillo de estan- o la tuerca de fijación queidad y la tuerca de están dañados. fijación del tapón de la botella o del cabezal de Módulo de dosificación Q3...
  • Página 99 El cable USB no está bien Compruebe que el cable Conecte el cable USB conectado. USB esté bien conectado. correctamente. El cable USB está dañado. Compruebe que el cable Sustituya el cable USB. USB no esté dañado. Módulo de dosificación Q3...
  • Página 100: Características Técnicas

    Altura sobre el nivel del mar: Hasta 5000 m Temperatura ambiente: De +5 a +40 °C Humedad relativa en el aire: De 20 % a máx. 80 % a 31 °C, con un decrecimiento lineal de hasta el 50 % a 40 °C, sin condensación Módulo de dosificación Q3...
  • Página 101: Eliminación De Residuos

    Si tiene alguna pregunta al respecto, diríjase a las autoridades responsables o al dis- tribuidor que le proporcionó el equipo. En caso de que este dispositivo se transfiera a terceros, deberá transmi- tirse también el contenido de esta normativa. Módulo de dosificación Q3...
  • Página 103 Nettoyage des têtes de dosage de poudre .......... 26 6.1.5 Nettoyage des éléments de dosage de liquide........26 Remplacement de la bague d'étanchéité et de l'écrou de fixation sur le tube pour liquides ......................Dépannage Symptômes d'erreur ..................28 Module de dosage Q3...
  • Página 104 Caractéristiques techniques Données générales ..................30 Mise au rebut Module de dosage Q3...
  • Página 105: Introduction

    Recherche de téléchargements www.mt.com/labweighing-software-download de logiciels Recherche de documents www.mt.com/library Pour toute autre question, veuillez contacter votre METTLER TOLEDO revendeur ou représentant de service agréé. www.mt.com/contact 1.2 Explication des conventions et symboles utilisés Conventions et symboles Les désignations des touches ou boutons apparaissent sous forme d'élément graphique ou de texte en gras, par ex.
  • Página 106: Acronymes Et Abréviations

    Utilisez l'instrument uniquement comme indiqué dans le manuel d'utilisation et le manuel de référence. Toute utilisation non conforme aux instructions fournies dans ces documents ou toute modification de l'instrument est susceptible de nuire à la sécurité de l'instrument et Mettler-Toledo GmbH ne saurait en aucun cas être tenue pour responsable. Module de dosage Q3...
  • Página 107: Définition Des Termes De Notification Et Des Symboles D'avertissement

    Mettler- Toledo GmbH part du principe que le propriétaire de l’instrument fournit l’équipement de protection nécessaire. Équipement de protection Gants résistant aux produits chimiques Lunettes de protection Blouse de laboratoire Module de dosage Q3...
  • Página 108 Mort ou blessures graves à la suite d’une décharge électrique Tout contact avec les pièces sous tension peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1 Utilisez uniquement le câble d’alimentation secteur et l’adaptateur CA/CC METTLER TOLEDO conçus pour votre instrument.
  • Página 109 ATTENTION Blessures causées par des objets tranchants ou des bris de verre Les composants de l'instrument comme, par exemple, le verre, peuvent se casser et occasionner des blessures. Concentration et attention sont les maîtres mots. Module de dosage Q3...
  • Página 110: Structure Et Fonction

    Lorsque le liquide est dosé, la pompe QL3 et le kit QLL pour flacon sont utilisés avec le module de dosage Q3. La pompe QL3 est utilisée pour augmenter la pression dans le flacon. Dès que la pression est suffisam- ment élevée, la vanne de microdistribution de la tête de dosage pour liquides s'ouvre et le liquide remonte dans...
  • Página 111: Description Des Composants

    Panneau supérieur Le module de dosage Q3 comprend un panneau supérieur spécialement conçu pour réduire au minimum l'influence de l'environnement sur le processus de dosage. Une ouverture dans le panneau supérieur permet à...
  • Página 112 Des adaptateurs supplémentaires sont dispo- nibles en tant qu'accessoires. Voir Accessoires. Le module de dosage Q3 est livré avec plusieurs dispositifs ErgoClip pour diverses utilisations. Voir [Sélection et utilisa- tion d'un dispositif ErgoClip   page 20]...
  • Página 113: Têtes De Dosage Et Équipement

    La tête de dosage de poudre est program- mée pour effectuer 15 tests. Chaque test pèse 10 doses d'une quantité prédéfinie de poudre. Si votre instru- ment échoue aux tests, contactez un technicien METTLER TOLEDO. Tête pour test avec poids La tête de test avec poids exécute automatiquement un test...
  • Página 114: Puce Rfid De La Tête De Dosage

    4 Installation et mise en route Cet instrument doit être installé par un technicien de maintenance METTLER TOLEDO. Le module de dosage Q3 est compatible avec toutes les balances d'analyse XPR. 4.1 Sélection de l'emplacement Une balance est un instrument de précision très sensible. L'emplacement de son installation influe notablement sur l'exactitude des résultats de pesée.
  • Página 115: Inclus Dans La Livraison

    4.3 Configuration du dosage de poudre Une fois le module de dosage Q3 installé sur votre balance d'analyse XPR par un technicien de maintenance METTLER TOLEDO, installez simplement une tête de dosage de poudre et démarrez une méthode Dosage auto- matique ou Prép.
  • Página 116: Configuration Du Dosage De Liquide

    4.4.2 Interface de la pompe Vue de face Vue arrière 3 3 4 4 5 5 6 6 Sorties d'air (vers le flacon) Prise d'adaptateur secteur Bouton de décompression et voyant lumineux Port USB-B (vers l'hôte) Module de dosage Q3...
  • Página 117: Câblage De La Pompe

    3 Prenez l'extrémité du tube pour liquides et placez-la dans 0.9 m la bague d'étanchéité. Il s'agit de l'extrémité tête de dosage du tube. Le côté opposé est l'extrémité bouteille. 4 Vissez les deux écrous de fixation (2) en faisant attention à l'orientation. Module de dosage Q3...
  • Página 118 1 Ne raccordez jamais simultanément des flacons avec des liquides incompatibles à la même pompe. 2 Avant de raccorder un deuxième liquide incompatible à la pompe, déconnectez le premier flacon et purgez la cavité de la pompe avec de l'air/du gaz propre. Module de dosage Q3...
  • Página 119 Pour retirer les tubes, appuyez vers le bas sur la bague du connecteur et tirez délicatement le tube. 1 Retirez l'adaptateur de tube (1) de la pompe en poussant le connecteur (2) de la sortie d'air vers la pompe. L'adaptateur est libéré et peut être retiré. Module de dosage Q3...
  • Página 120 Risque de blessure ou de mort lié aux substances toxiques, explosives ou inflammables Si vous utilisez des liquides toxiques, explosifs ou inflammables avec la pompe, l'air d'échappe- ment sera contaminé. Raccordez un tube à l'orifice de sortie d'air d'échappement pour recueillir l'air contaminé. Module de dosage Q3...
  • Página 121: Utilisation

    2 Appuyez légèrement sur la tête de dosage jusqu'à ce qu'elle se positionne correctement dans son support (2). La tête de dosage est verrouillée dans le support. La tête de dosage est maintenant prête pour le dosage. Module de dosage Q3...
  • Página 122: Installation De L'insert D'étanchéité

    (3). La surface de ce dispositif ErgoClip est complètement plane, ce qui permet d'utiliser des contenants sans adaptateur, par exemple, des nacelles. Les dispositifs ErgoClip fournis avec le module de dosage Q3 sont compatibles avec toutes les balances d'analyse XPR avec pare-brise haut. Si vous utilisez une balance d'analyse XPR avec un pare-brise bas, pla- cez votre contenant ou adaptateur directement sur le plateau de pesage.
  • Página 123: Dosage De Poudre

    10 Mettez la tête de dosage à l'endroit et tapotez-la doucement afin que la poudre s'écoule vers la tête de dosage. 11 Installez la tête de dosage sur le module de dosage. 12 Sur le terminal, modifiez les paramètres de la tête de dosage pour inclure la quantité de poudre ajoutée. Module de dosage Q3...
  • Página 124: Stockage Des Têtes De Dosage De Poudre

    5.4.3 Stockage des têtes de dosage de poudre Pour le stockage à court et à long terme des têtes de dosage de poudre, METTLER TOLEDO recommande d'utiliser des contenants de stockage pour : réduire le risque de contamination réduire la quantité d'humidité absorbée par la poudre Vous pouvez stocker les têtes de dosage à...
  • Página 125: Manipulation De La Bouteille

    Introduisez le tube pour liquides dans le bouchon. 4 Si le tube pour liquides doit être nettoyé avec un solvant, remplissez le flacon avec le solvant approprié. Vissez le bouchon sur le flacon. Insérez le tube d'air dans le bouchon. Module de dosage Q3...
  • Página 126: Utilisation De La Pompe Ql3

    Si des flacons contenant des liquides incompatibles (et dont les vapeurs ne doivent pas se mélanger) sont connectés à la pompe les uns après les autres, il est recommandé de purger la pompe avant de connecter le deuxième flacon à la pompe. Module de dosage Q3...
  • Página 127: Utilisation D'autres Méthodes De Pesage

    La fréquence des opérations de maintenance la plus adaptée dépend de votre mode opératoire normalisé (SOP). Renseignez-vous auprès de votre représentant METTLER TOLEDO pour obtenir des informations sur les diffé- rentes options de maintenance disponibles. Un entretien régulier assuré par un technicien de maintenance agréé...
  • Página 128: Nettoyage Du Boîtier

    6.1.4 Nettoyage des têtes de dosage de poudre Les têtes de dosage de poudre sont conçues pour être utilisées avec une substance unique. METTLER TOLEDO ne recommande pas de les nettoyer. Lorsque vous dosez une autre poudre, utilisez une nouvelle tête de dosage pour éviter toute contamination.
  • Página 129: Remplacement De La Bague D'étanchéité Et De L'écrou De Fixation Sur Le Tube Pour Liquides

    En cas de fuite de liquide par l'écrou de la tête de dosage, remplacez la bague d'étanchéité et l'écrou de fixation (1). Si aucune pression ne peut se former dans le flacon, remplacez la bague d'étanchéité et l'écrou de fixation au niveau du bou- chon du flacon (2). Module de dosage Q3...
  • Página 130: Dépannage

    La bague d'étanchéité ou – Remplacez la bague l'écrou de fixation est d'étanchéité et l'écrou de endommagé. fixation du bouchon du flacon ou de la tête de dosage. Voir la section "Maintenance". Module de dosage Q3...
  • Página 131 Vérifiez qu'un pointeur (flèche) apparaît sur le terminal et peut être déplacé en déplaçant la souris. La pompe est endomma- Si possible, essayez avec Remplacez la pompe. gée. une autre pompe. Contactez votre représen- tant METTLER TOLEDO. Module de dosage Q3...
  • Página 132: Caractéristiques Techniques

    Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative à la mise au rebut des équipe- ments électriques et électroniques (WEEE), ce dispositif ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Logiquement, ceci est aussi valable pour les pays en dehors de l'UE conformé- ment aux réglementations nationales en vigueur. Module de dosage Q3...
  • Página 133 électriques et électroniques. Pour toute question, adressez-vous aux autorités compétentes ou au revendeur chez qui vous avez acheté cet appareil. En cas de transmission de ce dispositif à des tiers, le contenu de cette réglementation doit également être joint. Module de dosage Q3...
  • Página 135 使用不带小瓶的加样头..............20 5.4.1 灌装粉末加样头的小瓶..............20 5.4.2 存储粉末加样头................21 5.4.3 避免静电荷................... 21 5.4.4 液体加样 ...................... 21 将加样头连接到瓶盖 ..............21 5.5.1 处理瓶子 ..................22 5.5.2 使用 QL3 泵 .................. 23 5.5.3 使用其他称量方法..................24 维护 清洁 ......................24 清洁外壳 ..................25 6.1.1 Q3加样模块...
  • Página 136 清洁密封插件 ................25 6.1.2 清洁称量室................... 25 6.1.3 清洁粉末加样头................25 6.1.4 清洁液体加样部件 ................ 25 6.1.5 更换液体管上的密封圈和紧固螺母............... 27 故障排除 出错现象 ...................... 27 技术资料 通用数据 ...................... 29 处置 Q3加样模块...
  • Página 137: 更多文档和信息

    1 简介 1.1 更多文档和信息 公司网站提供本文档的其他语言版本。 www.mt.com/XPR-automatic 搜索软件 www.mt.com/labweighing-software-download 搜索文档 www.mt.com/library 如有更多疑问,请与您的授权 METTLER TOLEDO 经销商或服务代表联系。 www.mt.com/contact 1.2 所用约定与符号说明 约定和符号 按键和/或按钮名称和显示文本以图形或者加粗文本形式表示(例如: 、编辑。 信息 用于关于产品的有用信息。 请参阅外部文档。 说明书元素 在本手册中,分步说明如下所示。操作步骤已编号,可包含先决条件、中间结果和结果,如示例中 所示。少于两个步骤的序列不编号。 先决条件是指执行单个步骤之前必须满足的条件。 1 步骤 1 中间结果 2 步骤 2 结果 Q3加样模块...
  • Página 138: 缩略语

    Reference Manual (參考手冊) Standard deviation SELV Safety Extra Low Voltage (额定安全低电压) Standard Operating Procedure (标准操作程序) User Manual (简明用户手册) Universal Serial Bus 1.4 合规性信息 国家审批文档,例如FCC供应商一致性声明,可在线获取和/或包含在包装中。 http://www.mt.com/ComplianceSearch 有关完整信息,请查阅《参考手册(RM)》。 www.mt.com/Q3-RM 2 安全须知 本仪器随附《用户手册》和《参考手册》两个文档。 《用户手册》随本仪器打印并交付。 电子版《参考手册》包含本仪器及其使用的全面描述。 请妥善保管上述两份手册,以供将来参考。 将本仪器传递给其他方时应附上两个文档。 必须按照《用户手册》和《参考手册》使用本仪器。如果不按照这些文档说明使用本仪器,或者如 果本仪器已改动,那么仪器的安全性就有可能受到损坏, Mettler-Toledo GmbH 我们对此将不承担任何 责任。 Q3加样模块...
  • Página 139: 警示语与警告标志的定义

    结果错误。安全说明标注有下列警示语与警告标志: 警示语 危险 存在高风险的危险情况,如不加以避免,则会导致死亡或严重伤害。 警告 中等风险性危险情况,如不加以避免,可能会造成死亡或严重伤害。 小心 风险性较低的危险情况,如不规避会造成轻微或中度受伤。 注意 存在低风险的危险情况,有可能损坏仪器和导致其他实质性损坏、故障、错误 结果或数据丢失。 警告标志 一般风险 注意 2.2 产品安全说明 目标用途 本加样系统适用于受过培训的人员在分析实验室内使用。本加样系统用于对粉末或液体样品称量和 加样。 未经 Mettler-Toledo GmbH 许可,超过 Mettler-Toledo GmbH 规定限制的任何其他类型的使用和操作均视 为非目标用途。 仪器所有者的责任 仪器所有者指对仪器具有合法所有权、使用仪器或授权任何人使用仪器,或者在法律上认定为仪器 操作人员的个人。仪器所有者负责仪器所有使用者与第三方的安全。 Mettler-Toledo GmbH 假定仪器所有者对用户进行培训,使其了解如何在工作场所安全使用仪器和处理 潜在危险。Mettler-Toledo GmbH假定仪器所有者提供必要的防护装备。 防护装备 耐化学品手套 护目镜 实验室工作袍 Q3加样模块...
  • Página 140 安全说明 警告 触电会造成重伤或死亡 接触带电零件有可能造成伤亡。 1 仅使用仪器专用METTLER TOLEDO电源线和交流/直流适配器。 2 将电源线连接至接地电源插座。 3 将所有电缆与接头放置在远离液体和潮湿的地方。 4 检查电缆与电源插头有无损坏,如有损坏请更换。 警告 有害物质造成的伤害和/或损害 化学、生物或放射性危害可能与仪器处理的物质有关。在加样过程中,少量加样物质可 能会在空气中传播,并渗入仪器或污染其周围环境。 仪器所有者负责注意物质的特性和相关危害。 1 注意与该物质相关的潜在危险,并采取适当的安全措施,例如,制造商提供的安全 数据表中所述的措施。 2 确保与物质接触的每一个仪器部件都不会被物质改变或损坏。 警告 处理粉末时造成伤害和/或损害 粉末可能会在加样头处被压实,并将其堵塞。对加样头装置施加太大的力可能会损坏仪 器,潜在的危险物质可能会传播到空气中。 1 小心操作加样头。 2 如果加样头看起来堵塞了,不要继续加样。从仪器上取下加样头部并将其倒置,让 粉末散开。 3 如果发生泄漏或破裂,请立即停止工作。 警告 因反应、易燃或易爆物质造成伤害和/或损坏 在加样过程中,物质可能会发生结合并引起放热反应或爆炸。这个物质包括粉末、液体 和气体。 仪器所有者负责注意样品的特性和相关危害。 1 注意与反应、易燃或易爆物质有关的潜在危险。...
  • Página 141 警告 因反应物质造成的伤害和/或损坏 释放瓶子压力时,瓶中的空气/气体将向泵处返回。从连接出口排出的空气/气体将在泵 中混合。不同瓶子中的物质分子可以通过这种受污染的空气/气体相互接触。 1 请勿将装有不相容液体的不同瓶子同时连接至同一个泵。 2 将下一种不相容的液体连接至泵之前,请断开上一个瓶子,并用干净的空气/气体吹 扫泵腔。 警告 高压会造成人身伤害并损坏泵或瓶子 外部气体的高压会损坏泵或瓶子。 1 在外部气体管路上使用调压器。 2 确保外部气体的气压不超过0.5 bar(7.2psi)。 小心 液体溅出造成的伤害 如果未释放瓶中的压力,那么当移走微量加样阀、打开瓶子或取下液体管时,液体可能 会溅出。 在移走微量加样阀、打开瓶子或取下液体管之前,务必释放压力。 小心 液体泄露造成的伤害 管子切割不当有可能造成连接泄漏。 使用截管器或锋利的小刀切割管子。 小心 可动件造成的伤害 当仪器的部件在移动时,请勿将手伸入工作区域! 小心 尖锐物体或破碎的玻璃造成伤害 仪器部件(例如,玻璃)会破裂并导致受伤。 务必集中精力并小心操作。 注意 因使用不合适的部件而损坏仪器或发生故障 仅可使用METTLER TOLEDO提供的专用于您的仪器的部件。 Q3加样模块...
  • Página 142: 设计和功能

    注意 存在损坏仪器的风险 此仪器不包含任何可以由用户来维护,修理或者更换的部件。 1 请勿打开仪器。 2 倘若有任何问题,请与METTLER TOLEDO代表联系。 注意 因清洗方法不正确而损坏仪器 如果液体进入外壳,则有可能损坏仪器。某些清洗剂、溶剂或研磨剂可能会损坏仪器表 面。 1 请勿向仪器喷洒或倾倒液体。 2 仅使用仪器参考手册(RM)或指南“8 Steps to a Clean Balance”中指定的清洁剂。 3 务必使用略微湿润的无绒布或纸巾清洁仪器。 4 立即拭去任何溅出物。 3 设计和功能 3.1 功能说明 可在任何XPR分析天平上添加Q3加样模块来执行粉末和/或液体的自动加样。粉末或液体加样头连接 到加样模块,并在整个加样过程中保持位于称量室外部。天平顶门被替换为顶部面板,其中有一个 开口,粉末或液体通过该开口进行加样。顶部面板随加样模块和加样头一起下移,直到与样品容器 的距离适合加样。因此,在整个加样过程中,称量室是封闭的,可提供最佳加样性能。 Q3加样模块附带三个ErgoClip: ErgoClip适配器支架、ErgoClip适配器稳定器和ErgoClip高度扩展件。 不同设计可容纳不同尺寸和形状的容器。所有三个ErgoClip都与带有高防风罩的XPR分析天平兼容。 进行液体加样时,QL3压力泵和QLL液体套件与Q3加样模块一起使用。QL3压力泵用于在瓶中制造压 力。当压力足够高时,液体加样头内的微量分液阀将打开,管内液体会上升。可同时将多个泵连接 到天平,每个泵最多可容纳三个瓶。 3.2 概述...
  • Página 143 加样升降器 加样升降器安装在称量室背后。它包含在加样过程中上 下移动加样模块的机械装置,通过终端进行控制。 顶部面板 Q3加样模块包括一个顶部面板,该面板专用于最大限度 地减少环境对于加样过程的影响。顶部面板中有一个开 口,可让液体加样头喷嘴在加样时穿透称量室。顶部面 板与加样模块底部组件相连,并随其上下移动。 当加样模块位于其最高位置时,可正常使用其他称量方 法和附件。 加样头支架 加样头支架由四个支撑销组成,用于将加样头固定到 位。完成安装后,加样头将被固定,只能通过按支架任 一侧的释放按钮之一来松开,同时加样模块处于其最高 位置。该支架包含一个RFID阅读器,可识别连接的加样 头。 用于检测高度的光学传感器 加样模块配有一个光学传感器,可检测样品容器开口的 高度(高度检测)。这样,即可自动调整加样模块的垂 直位置,实现快速安全的加样。 Q3加样模块...
  • Página 144: 配给头和设备

    ErgoClip适配器支架和适配器 Q3加样模块包括ErgoClip适配器支架,该支架可安装在 SmartGrid秤盘上。该支架可固定各种尺寸的适配器,从 而支持准确定位不同的样品容器。其他适配器以附件形 式提供。请参阅配件。 Q3加样模块附带有各种ErgoClips,适合各种用途。请参 阅[选择和使用ErgoClip   第19页] ErgoClip适配器稳定器 Q3加样模块包括ErgoClip适配器稳定器,该稳定器可安 装在SmartGrid秤盘上。ErgoClip适配器稳定器专用于为适 配器提供更高稳定性。因此,适用于深窄容器。 ErgoClip高度扩展件 Q3加样模块包括ErgoClip高度扩展件,该扩展件可安装 在SmartGrid秤盘上。此ErgoClip的表面平整,因此可容纳 任何样品容器。对于称量舟这样的短形样品容器尤其有 用。 3.4 配给头和设备 粉末加样头 粉末加样头用于自动添加粉末。如果需要少量粉末,则 可使用加样头而无需在其上连接小瓶。在此情况下,可 在随后使用附带的盖子盖住开口。可将加样头存储在适 合的存储容器中。小瓶与储存容器需要单独购买。 如果连接了打印机,则可以使用预定义的模板来打印含 有RFID标签上的加样头数据的标签,并将此标签贴在加 样头上。 粉末测试头 粉末测试头用于测试粉末加样系统。加样头中装有碳酸 钙(CaCO ),使用预定义的测试程序来检查系统的加 样功能。粉末测试头设置为执行15个测试。每个测试称 量10份预定义的粉末量。如果您的仪器未通过测试,请 通知METTLER TOLEDO服务技术人员。 Q3加样模块...
  • Página 145: 加样头Rfid标签

    测试加样头 测试加样头通过在给定的皮重上执行自动化的可重复性 测试。系统的重复性是基于测试砝码的10次连续测量来 确定的。如果您的仪器未通过测试,请通知METTLER TOLEDO服务技术人员。 液体加样头 液体加样头用于自动液体加样。它与压力泵和液体套件 配套使用。液体加样头包含RFID标签,其中存储了有关 加样头和所用物质的信息。 3.5 加样头RFID标签 每个粉末和液体加样头均配有一个集成式RFID标签 (1),其中存储有数据并与仪器交换数据。 各种数据均存储在加样头的RFID标签中,比如物质名 称、批号、填充日期、过期日期等。此外,还包括自定 义的数据字段。 可在终端上编辑这些数据,且应在首次使用新加样头之 前进行设置,以便为报告和标签提供可用数据。 对于粉末加样头,剩余粉末加样周期的计数器以加样头 的剂量限值为基础,该值可由客户定义。每开始一次加 样周期,计数器值就会减1。如果计数器读数降至零, 则考虑更换加样头。如果旧加样头的小瓶中仍留有大量粉末,则可以将小瓶从旧加样头上拆下,将 其装在新的加样头上。将旧加样头中的用户数据和粉末含量值复制到新的加样头。 在填充过程中,添加到加样头的粉末量可存储在RFID标签中。RFID信息在每次执行加样操作后更新, 比如加样头中的粉末量将更新为最新值。如果粉末的剩余量不足,不能用于下一个加样周期,终端 上将出现一条警告消息。 有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。 www.mt.com/XPR-analytical-RM 4 安装与运行 该仪器必须由METTLER TOLEDO服务技术人员进行安装。 Q3加样模块...
  • Página 146: 选择位置

    Q3加样模块与所有XPR分析天平兼容。 4.1 选择位置 天平是灵敏的精密仪器。它所处的位置将对称重结果的准确性产生重要影响。 位置要求 放在室内稳定的工作台 确保足够的空间 将仪器调平 提供充足照明 上 避免阳光直射 避免震动 无强烈气流 避免温度波动 为天平留有足够的空间: 与周围的仪器至少相距15 cm 考虑环境条件。请参阅"技术参数"。 信息 Q3加样模块的粉末传送装置可能会导致仪器振动。请勿将该仪器与对振动敏感的其他仪器放置在同 一个工作面上。 4.2 交货清单 Q3加样模块 加样模块 ErgoClip适配器支架 加样升降器 ErgoClip适配器稳定器 带螺钉的加样升降器后盖 ErgoClip高度扩展件 加样模块顶面板 各种小瓶适配器,4件 密封插件,5件 一致性声明 粉末加样头 用户手册 推荐的选件 一体化去静电装置 EasyHub USB QL3压力泵和QLL液体套件的交货清单在这些产品的附带文档中列出。...
  • Página 147: 设置粉末加样配置

    4.3 设置粉末加样配置 由METTLER TOLEDO服务技术人员在XPR分析天平上安装Q3加样模块后,只需安装粉末加样头即可启 动自动加样或自动溶液制备方法。 4.4 设置液体加样配置 4.4.1 概述 加样升降器 ErgoClip适配器支架 加样模块 QL3泵(单独订购) 液体加样头 瓶用QLL套件(单独订购) 密封插件 空气管(包含在瓶用QLL套件中) 顶部面板 液体管(包含在QLL液体套件中) 小瓶适配器 Q3加样模块...
  • Página 148: 泵接口

    排气口(与瓶连接) 交流/直流适配器插槽 压力释放按钮和指示灯 USB B型接口(至主机) 排气口 进气口 4.4.3 连接泵 1 以这种方式安装电缆,确保其不会受损或干扰操作。 2 将交流/直流适配器插头插到泵的电源口中。 3 用力拧紧螺母,紧固插头。 4 将电源插头插入接地电源插座中。 5 使用USB电缆将泵的USB-B型端口连接到天平的USB-A型端口之一。 4.4.4 连接管子 管路定义 液体管是稍细的管子(1),用于将液体从瓶子输送到 液体加样头。空气管是稍大的管子(2),用于将空气 泵入瓶内。通过空气管添加空气后,瓶内压力上升。当 压力到达0.3至0.5 bar(4.4 至 7.2 psi)之间的目标压力 时,液体加样头内的微量分液阀将打开,管道内液体会 上升。 1   液体管 2   空气管 准备液体管 小心 液体泄露造成的伤害 管子切割不当有可能造成连接泄漏。 使用截管器或锋利的小刀切割管子。 Q3加样模块...
  • Página 149 6 滑动密封圈,直到距离(D)足以让管子触到瓶底。对于典型瓶体容量,建议的距离在下面列 出。 密封圈与管子瓶端之间的典型距离(D) 螺纹 瓶体容量 距离(D) GL45 1000 ml 220 mm 500 ml 170 mm 250 ml 135 mm GL25 25 ml 90 mm 连接液体管 1 将管子(1)的加样头端插入加样头(2)中。 2 将紧固螺母紧固到加样头上。 3 将管子的瓶端通过对应孔插入瓶盖(3)中。管应该 插入至瓶子的底部。 4 如果需要,在管子瓶端连接吸滤器(4)。 5 将紧固螺母紧固到瓶盖上。 6 拧紧瓶盖(5)。 吸滤器用于确保颗粒或杂质不会通过而进入液体加样 头。使用吸滤器可延长加样头的使用寿命。但是,添加 溶液样品时,某种物质的分子可能会被吸滤器吸收,从 而改变溶液浓度。仅当添加纯溶液样品时才能使用吸滤 器。 Q3加样模块...
  • Página 150 连接空气管 警告 因反应物质造成的伤害和/或损坏 释放瓶子压力时,瓶中的空气/气体将向泵处返回。从连接出口排出的空气/气体将在泵 中混合。不同瓶子中的物质分子可以通过这种受污染的空气/气体相互接触。 1 请勿将装有不相容液体的不同瓶子同时连接至同一个泵。 2 将下一种不相容的液体连接至泵之前,请断开上一个瓶子,并用干净的空气/气体吹 扫泵腔。 1 使用截管器或锋利的刀裁切足够长度的管子。适合 的长度主要取决于加样时瓶子与泵之间的距离。 推荐的长度: 约0.7米 2 将空气管(1)连接到瓶子的进气口(2) 3 将空气管(1)的另一端插入到管子适配器(3)中 并按紧。 4 将管子适配器(3)连接到泵的排气口(4)之一。 按下直到听到咔嗒声。 当管子连接到泵的排气口时,排气口的阀门打开。如果 连接到排气口的管子的另一端未连接,将无法产生压 力,因此,务必保持两端都已连接。 每个泵最多可连接3个瓶子。 连接消声器 将消声器(1)插入进气口(2)以减小噪音。 拆除空气管 注意 因错误操作而损坏管接头 如果未正确拆除管子,则有可能损坏泵接头和瓶盖。 要拆除管子,请按下接头上的环并小心拉出管子。 Q3加样模块...
  • Página 151 1 将排气口的接头(2)向泵方向推动以从泵上拆除管 子适配器(1)。 适配器将松开,可以移除。 2 用力按压环(3)同时拉动管子(4),可从瓶子上 拆下空气管。 3 如果需要,比如,为了维护,可按照同一过程从管 子适配器上拆除空气管: 用力按压环同时拉动管 子。 使用带有外部气体的泵 可以通过向泵供给外部气体(例如氮气)来保护液体。确保外部气体的气压不超过 0.5 bar(7.2 psi)。 警告 高压会造成人身伤害并损坏泵或瓶子 外部气体的高压会损坏泵或瓶子。 1 在外部气体管路上使用调压器。 2 确保外部气体的气压不超过0.5 bar(7.2psi)。 外部气体管路上连接有调压器。 1 从进气口(1)上拆除消声器。 2 将外部气体管(2)连接到进气口(1)。 信息 管子外径: 6mm 外部气体管路中的压力: 该压力必须至少为 0.1 bar(1.5 psi)。该压力不得超过在终端上配置 的加样压力组。 METTLER TOLEDO不提供外部气体管。 Q3加样模块...
  • Página 152: 安装和拆除加样头

    收集废气 警告 有毒、爆炸性或易燃物质会造成人身伤亡 如将泵用于有毒、易爆或易燃液体,排出的空气将受到污染。 将管子连接至排气口,以便将被污染的空气收集起来。 用一根管子(1)连接至排气口(2)以便将被污染 的空气收集到安全容器(3)中。 信息 管子外径: 6mm METTLER TOLEDO不提供排气管和容器。 5 操作 有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。 www.mt.com/XPR-analytical-RM 5.1 安装和拆除加样头 当加样模块位于其最高位置(Home位置)时,加样头将解锁。这意味着可通过按下支架的释放按钮来 松开加样头。加样过程中,加样头锁定,无法拆除,直到返回到其最高位置。 安装加样头 加样模块处于其最高位置。 1 将加样头(1)滑动到加样头支架(2)上直到卡 紧。 2 轻按加样头,直到正确落入加样头支架(2)中。 加样头锁定在支架中。 加样头已经准备好进行加样。 Q3加样模块...
  • Página 153: 安装密封插件

    拆除加样头 加样模块处于其最高位置。 1 按加样头支架任一侧的释放按钮(1)以松开加样头 (2)。 2 同时向上向外拉加样头(2)。 5.2 安装密封插件 务必安装密封插件(1)以避免称量室中的气流。 5.3 选择和使用ErgoClip 在小瓶、胶囊或管子中加样时,可使用专用适配器。为 了确保稳定性并使样品容器与加样头尖端更容易对齐, Q3加样模块附带有三个ErgoClip。 处理高于75 mm的样品容器时,将容器直接放在秤 盘上或将ErgoClip适配器支架(1)与适配器一起使 用。ErgoClip适配器固定器上的凸型设计专可确保适 配器(以及容器开口) 在位于秤盘中心。 当使用的样品容器高于75mm,且非常细长,要求更 高稳定性,可使用带有适配器的ErgoClip适配器稳定 器(2)。 当使用的样品容器不到75 mm时,使用更高的 ErgoClip高度扩展件(3)。此ErgoClip的表面是完全 平坦的,因此,无需适配器即可使用容器,例如称 量舟。 Q3加样模块附带的ErgoClip与配有高防风罩的所有XPR分析天平兼容。如果将XPR分析天平与短型防风 罩一起使用,则将样品容器和/或适配器直接放置在秤盘上。要获得更高稳定性,请使用需单独订购 的ErgoClip小瓶。请参阅配件。 Q3加样模块...
  • Página 154: 粉末加样

    5.4.1 使用不带小瓶的加样头 大多数粉末加样头都可在带有或不带小瓶的情况下使 用,因为加样头颈部可容纳一定数量的粉末。当加样非 常微量的样品时,使用不带小瓶的加样头尤其方便。在 此情况下,需要使用提供的备用盖(1)盖住加样头。 QH002、QH008、QH010和QH012加样头的颈部(2)容 量分别为2 ml、8 ml、10 ml和12 ml。 5.4.2 灌装粉末加样头的小瓶 可通过天平终端使用简便地对加样头进行填充或补充的软件功能。有关更多信息,请参阅相应天平 的参考手册。 方法一般称重正在终端上运行。 加样头已被拆除。 1 将加样头倒置。 2 如果连接的小瓶中已有粉末,则轻轻敲击让剩余粉末重新流回小瓶。  警告: 危险物质会导致人身伤害或污染。请采取相应措施以避免人身伤害和污染。 拧下小瓶。 4 将小瓶放置在秤盘上。 5 短按 为天平去皮。 6 在小瓶中填充所需数量的相应物质。 7 记下添加的物质的重量。 8 从秤盘上取下小瓶。 9 垂直握住小瓶,将加样头倒置并拧到小瓶上。 10 将加样头转到垂直位置,轻轻地敲击它以让粉末流向加样头。 11 在加样模块上安装加样头。 12 在终端上,编辑加样头的设置并设置其中粉末样品的量。 Q3加样模块...
  • Página 155: 存储粉末加样头

    5.4.3 存储粉末加样头 对于粉末加样头的短期和长期存储,METTLER TOLEDO建 议使用存储容器来: 降低污染风险 降低粉末的吸水量 可将加样头正面朝上(1)或倒置(2)存储。 5.4.4 避免静电荷 在准备样品容器时,可能会聚集静电荷。静电荷可能会导致无法进行正确加样,或者对加样结果造 成不良影响。 增加电荷量的因素: 使用塑料样品容器 佩戴乳胶手套 可集成的防静电套件用于去除样品容器中的静电荷。此防静电套件专为加样而设计,由两个电离电 极组成,称量室一边一个。电极可在加样时自动激活,也可以手动激活。使用这两个电极可帮助去 除样品容器中的静电荷。 确保安装加样头后再将样品容器放在秤盘上。这样,在秤盘上放置样品容器时电离功能处于激活状 态,可中和电荷。此外,操作样品容器时,尝试不要触碰容器的上边缘 (例如,靠近小瓶开口 处)。 5.5 液体加样 5.5.1 将加样头连接到瓶盖 1 将液体加样头插入到固定支架中。 Q3加样模块...
  • Página 156: 处理瓶子

    2 从固定支架上取下液体加样头,将手柄(1)拉向加 样头,取下液体加样头(2)。 5.5.2 处理瓶子 装瓶 吸滤器(1)必须始终含有液体。吸滤器变干前,请重 新装瓶。 压力已被释放。  小心: 当心液体溅出造成人身伤害。确保瓶中压 力已被释放。 拧开瓶盖。 2 填充液体。请勿超过最大值(最大值在瓶子上标 出,比如1000 ml)。加样时液体上方必须要有空 气。 3 拧紧瓶盖。 更换瓶中物质 如果您只有一个带加样头的瓶盖,并且希望更换要进行加样的液体,请按此过程操作。 压力已被释放。  小心: 当心液体溅出造成人身伤害。确保瓶中压力已被释放。 拧开瓶盖。 2 拆除吸滤器(如果适用)。 3 如果需要清洁瓶盖,请拆除空气管。 拧下瓶盖上的紧固螺母。 使用合适的溶剂或液体清洗瓶盖。 将液体管插入瓶盖中。 4 如果液体管需要用溶剂清洗,请将适当的溶剂灌入瓶内。 将瓶盖拧紧。 将空气管插入瓶盖。 Q3加样模块...
  • Página 157: 使用 Ql3 泵

    6 将装有新液体的瓶子上的盖子拧紧。 7 检查瓶盖是否拧紧。 8 将空气管连接至新瓶。 9 使用吹扫功能进行吹扫。 将空气管连接到不同瓶子 如果有多个配有瓶盖和加样头的瓶子,且希望使用同一泵出口和空气管来从另一瓶子中加样: 压力已被释放。 1 将加样头安装在该瓶子的加样头支架上。 2 按压环(1)同时拉出管子(2)来拔出空气管。 3 要密封瓶子,将QLL套件(3)附带的插销插入空气 管接头中。 4 取出新瓶子。 5 将空气管连接至新瓶。 6 要使用新瓶继续加样,请安装加样头。 5.5.3 使用 QL3 泵 压力指示灯 压力指示灯用于指示出泵的状态: 亮: 正在增压或积累压力 灭: 无压力且未在增压 闪烁: 泵出错和/或警告 释放压力 压力指示灯(1)亮起。 按压力释放按钮(2)以释放压力。 当压力释放后,状态指示灯(1)熄灭。 Q3加样模块...
  • Página 158: 使用其他称量方法

    终端上正在运行方法自动加样或自动溶液制备。 1 从泵上断开所有管子适配器。 2 将空的管子适配器连接到泵前部最右的排气口。 泵将尝试增压,气流通过泵腔对它进行吹扫。 泵腔已被冲扫,可将瓶子安全地重新连接到排气口。 5.6 使用其他称量方法 要对天平使用其他方法,将加样模块移至其最高位置。 有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。 www.mt.com/XPR-analytical-RM 6 维护 适当的维护时间间隔取决于您的标准操作流程(SOP)。 有关可用服务选项的详细信息,请联系您的METTLER TOLEDO服务代表。由授权的服务技术人员定期 进行维护,可确保仪器多年准确工作,并延长其使用寿命。 6.1 清洁 注意 因清洗方法不正确而损坏仪器 如果液体进入外壳,则有可能损坏仪器。某些清洗剂、溶剂或研磨剂可能会损坏仪器表 面。 1 请勿向仪器喷洒或倾倒液体。 2 仅使用仪器参考手册(RM)或指南“8 Steps to a Clean Balance”中指定的清洁剂。 3 务必使用略微湿润的无绒布或纸巾清洁仪器。 4 立即拭去任何溅出物。 关于清洁天平的更多信息,请参阅“8 Steps to a Clean Balance”。...
  • Página 159: 清洁外壳

    1 拆除密封插件(1)。 2 使用湿布和温和清洗剂清洁密封插件或进行处置。 请勿使用洗碗机清洗密封插件。 3 安装清洗干净的密封插件或新插件。 6.1.3 清洁称量室 加样模块处于其最高位置。 加样头已被拆除。 密封插件已被拆除。 防风罩已被拆除。 1 向上倾斜顶面板(1)以将其拆除。 2 拆除所有适配器支架或ErgoClip、秤盘和承水盘。 3 清洁称量室。垂直移动轻轻地擦拭盖条(2)。  警告: 当心损坏盖条。盖条易碎,操作时必须小 心。 4 按相反顺序重新组装所有部件。 5 开始使用天平。 有关清洁和清洁后投入使用的详细信息,请参阅天平的参考手册中的“维护”章节。 6.1.4 清洁粉末加样头 粉末加样头适用于单一物质。METTLER TOLEDO不建议通过清洁来交叉使用。要添加不同粉末样品 时,使用新的加样头以避免污染。 6.1.5 清洁液体加样部件 清洁吸滤器 1 每周一次,目视检查吸滤器是否清洁。如果需要,利用终端上的吹扫功能使用溶剂冲洗吸滤器, 或者更换吸滤器。 2 每年至少更换一次吸滤器。维护间隔取决于使用的液体。 Q3加样模块...
  • Página 160 清洗液体加样头 冲洗液体加样头时,可让大量溶剂(或另一种液体)通过整个加样头。使用吹扫功能。请参阅XPR天 平的参考手册。 在瓶子中装了足够的溶剂以冲洗加样头。 在秤盘上放置大的样品容器以收集用于冲洗加样头的溶剂。 液体加样头安装在加样模块或液体模块上。 在终端上使用吹扫功能冲洗加样头。 清洁微量加样阀 液体加样头QL001配有一个微量加样阀,可拆除并进行清洗,例如,在超声波清洗器中进行清洗。 信息 QL003加样头不包含微量加样阀。使用吹扫功能清洗此加样头已足够(如上所述)。 液体加样头安装在加样模块或液体模块上。 样品容器置于秤盘上,足够大,用于存放液体管中的液体量。 压力已被释放。  小心: 当心液体溅出造成人身伤害。确保瓶中压力已被释放。 清空液体管时,用空瓶替换原瓶然后使用吹扫功能。 液体管为空。 2 释放压力。  小心: 当心液体溅出造成人身伤害。确保瓶中压力已被释放。 从加样模块或液体模块上拆除加样头。  警告: 危险物质会导致人身伤害或污染。当心有 液体从管子和阀门内排出。 如果适用,使用微量加样阀工具(1)打开加样头。 5 取出微量加样阀并进行清洁(例如在超声波清洗器 中清洁)。 6 清洁完毕后,重新安装微量加样阀并补充/更换瓶 子。 Q3加样模块...
  • Página 161: 更换液体管上的密封圈和紧固螺母

    母(2)。 3 如果要更换瓶盖上的螺母和密封圈,取下吸滤器, 并将密封圈一直滑到管的瓶端。 4 使用截管器或锋利的刀在密封圈(1)上方切断管 子。 5 拆除紧固螺母。 重新连接液体管 插入新的紧固螺母密封圈并重新连接液体管。 可参阅 连接管子   第14页 7 故障排除 有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。 www.mt.com/XPR-analytical-RM 7.1 出错现象 错误现象 可能原因 诊断 补救措施 粉末加样头未分配任何 粉末未到达加样头的分 如果加样头是透明的, 拆除加样头并摇晃它以 粉末。 配装置。 则可通过外壳目视检查 让粉末散开。 粉末是否堵塞。 液体加样头未分配任何 吸滤器堵塞。 检查液体管中是否有液 清洁或更换吸滤器。 液体。 体。 Q3加样模块...
  • Página 162 接。设备连接到电源后 指示灯应闪烁一次。 确认交流/直流适配器和 电源线未损坏。 泵损坏。 如果有,请换用另一个 更换泵。 泵。 联系您的METTLER TOLEDO服务代表。 在显示屏上,QL3泵未 泵已断开电源。 先从泵上断开交流/直流 更换交流/直流适配器和 出现在与天平相连的设 适配器,然后再重新连 电源线。 备的列表中。 接。设备连接到电源后 指示灯应闪烁一次。 确认交流/直流适配器和 电源线未损坏。 未正确连接USB电缆。 确认USB电缆已经正确 正确连接USB电缆。 连接。 确认USB电缆未损坏。 更换USB电缆。 USB电缆损坏。 天平的USB-A型端口损 将泵从天平的USB-A型端 如果不出现鼠标指针, 坏。 口上断开。将USB鼠标 请联系METTLER TOLEDO 连接到同一个USB-A型端 服务代表。 口。确认终端上是否出 Q3加样模块...
  • Página 163: 技术资料

    进行粉末加样时,显示 称量样品带静电。 检查使用测试砝码时称 提高称量室内的空气湿 屏上的值不稳定。 量结果是否稳定。 度。 信息 使用防静电套件。请参 有关其他可能原因,请 参阅XPR天平的参考手 阅参考手册中的“附 件”章节。 册。 8 技术资料 有关更多信息,请参阅所用天平或加样模块的参考手册(RM)。手册可从网上下载,也 可通过METTLER TOLEDO服务代表获取。 www.mt.com/XPR-analytical-RM www.mt.com/XPR-automatic 8.1 通用数据 加样升降器,重量: 1250 g 加样模块,重量: 450 g 功耗 加样升降器: 12 V DC ± 6%, 1 A 加样模块: 12 V DC ± 6%, 1 A 保护与标准 过压类别: 污染度: 应用范围:...
  • Página 164 9 处置 依照关于电气和电子设备废弃物(WEEE)的欧盟指令2012/19/EU,该设备不得作为 生活废弃物进行处置。这也适用于欧盟以外的国家,请按照其具体要求进行处置。 请遵照当地法规,在规定的电气和电子设备收集点处理本产品。如果您有任何疑问,请与主管部门 或者您购买本设备的经销商联系。如果将此设备传递给其他方,则本规定的内容也必须相关。 Q3加样模块...
  • Página 165 バイアルなしの分注ヘッドの使用..........21 5.4.1 粉体分注ヘッドのバイアルの充填..........21 5.4.2 粉体分注ヘッドの保管..............22 5.4.3 静電気の防止 ................22 5.4.4 液体分注 ...................... 23 分注ヘッドのボトルキャップへの取り付け ........ 23 5.5.1 ボトルの取り扱い ................ 23 5.5.2 5.5.3 QL3の使用 ..................24 他の計量メソッドの使用 ................25 メンテナンス 清掃 ......................26 ハウジングの清掃 ................ 26 6.1.1 Q3分注モジュール...
  • Página 166 シーリングインサートの洗浄 ............26 6.1.2 計量室の清掃 ................27 6.1.3 粉体分注ヘッドの清掃..............27 6.1.4 液体分注パーツの清掃..............27 6.1.5 シーリングリングの交換と液体チューブへのナット締め付け ....28 トラブルシューティング エラーの症状 ....................29 技術データ 一般データ ....................31 廃棄 Q3分注モジュール...
  • Página 167: はじめに

    1 はじめに 1.1 追加文書と情報 この文書はオンラインで他の言語で利用可能です。 www.mt.com/XPR-automatic ソフトウェアダウンロード www.mt.com/labweighing-software-download の検索 ドキュメントの検索 www.mt.com/library 詳細については、 メトラー・トレド 代理店またはサービス担当者にお問い合わせください。 www.mt.com/contact 1.2 使用される規則や記号の説明 表示規則と記号 操作キーとボタンの名称や、表示文は、画像やボールドテキストとして表示してあります(例え ば、 、 編集)。 製品についての役立つ情報。 注 外部文書を参照。 説明の要素 本マニュアルでは、段階的な説明を次のように示しています。例で示されているように、作業ス テップには番号が付けられており、前提条件や中間結果、結果が含まれています。2ステップに満 たない順序には、番号が付けられていません。 個々のステップを実行する前に満たす必要がある前提条件を、実行することができます。 1 ステップ1 中間結果 2 ステップ2 結果 Q3分注モジュール...
  • Página 168: 頭字語と略語

    Reference Manual (リファレンスマニュアル) Standard deviation SELV Safety Extra Low Voltage (安全特別低電圧) Standard Operating Procedure (標準作業手順) User Manual (ユーザマニュアル) Universal Serial Bus 1.4 コンプライアンス情報 FCCサプライヤ適合宣言書といった国家承認文書はオンラインで入手可能または/およびパッケージ に含まれています。 http://www.mt.com/ComplianceSearch 詳細については、リファレンスマニュアル (RM) を参照してください。 www.mt.com/Q3-RM 2 安全上の注意 この機器には「ユーザマニュアル」と「Reference Manual」の二つの文書が添付されています。 ユーザマニュアルは印刷版であり、本機器に同梱されています。 Reference Manualは電子版であり、機器とその使用法についての詳細な説明が記載されていま す。 今後の参照に備えて両方の取扱説明書を保管してください。 機器を第三者に譲渡するときは、取扱説明書を両方とも添付してください。 Q3分注モジュール...
  • Página 169: 注意喚起の表示と警告記号

    回避しないと、死亡事故または重度の事故や重傷を招く恐れや、高い危険性 危険 を伴う状況に対して発せられます。 警告 死亡事故または重度の事故や重傷を招く恐れがある、中程度の危険状態に対 する注意喚起。 注意 軽中度の負傷を招く恐れがある、軽度の危険状態に対する注意喚起。 注記 測定装置もしくは他の器物の損傷、エラーや故障、データ喪失を招く恐れが ある、軽度の危険状態に対する注意喚起。 警告記号 一般的な危険性 通知 2.2 製品固有の安全注記 用途 この分注システムは、訓練を受けたスタッフが分析研究室で使用するように設計されています。 分注システムは、粉体または液体サンプルの計量および分注を対象としています。 Mettler-Toledo GmbH の同意なしにMettler-Toledo GmbH が指定した使用限界を超えた使用および操作 はすべて、用途外とみなされます。 機器所有者の責任 機器の所有者とは、機器の法的所有権を有し、また機器を使用やその他の人が使用することの管 理を行う、または法的に機器のオペレーターになるとみなされる人のことです。機器の所有者 は、機器の全ユーザーおよび第三者の安全に責任があります。 Mettler-Toledo GmbH は、機器の所有者がユーザーに対して、仕事場で機器を安全に使用し、潜在的 な危険に対応するための研修を行うことを想定しています。Mettler-Toledo GmbHは、機器の所有者 が必要な保護用具を提供することを想定しています。 保護用品 化学薬品に耐性のある手袋 ゴーグル ラボ用コート Q3分注モジュール...
  • Página 170 3 電気ケーブルと接続部材はすべて、液体や湿気から離れた場所に保管してくださ い。 4 ケーブルと電源プラグに損傷がないことを確認し、損傷があれば交換してくださ い。 警告 危険な物質による負傷および/または損害 機器によって処理される物質に、科学的、生物学的、または放射能の危険が伴うこと があります。添加手順の際に、少量の添加物が空中に漂い、機器への浸透または周囲 の汚染を起こすことがあります。 物質の特性と関連する危険については、機器の所有者が責任を負います。 1 物質に関連する危険の可能性を認識し、適切な安全措置(メーカーが提供する安全 データシートに記載されているものなど)を施してください。 2 物質と接触するすべての機器の部品が、物質によって変更されたり損傷したりし ないようにしてください。 警告 粉体の取り扱いによる負傷および/または損害 粉体分注ヘッド内で圧縮されて詰まることがあります。分注ヘッドメカニズムからか かる力が強すぎると、破損する可能性があり、潜在的に危険な物質が空中にでること があります。 1 この分注ヘッドは慎重に取り扱ってください。 2 分注ヘッドが詰まっていると思われる場合は、それ以上分注しないでください。 ヘッドを機器から取外し、さかさまにして粉体をほぐしてください。 3 漏れや破損の場合はただちに作業を中止してください。 警告 反応性、可燃性、または爆発性の物質による負傷および/または損害 分注手順の際、物質が組合わせられて発熱反応または爆発を生じることがあります。 これには粉体、液体、気体が含まれます。 試料の特性と関連する危険については、機器の所有者が責任を負います。 1 反応性、可燃性、または爆発性の物質に関連する危険の可能性を認識してくださ い。 2 炎の形成や爆発を防ぐため、作業温度は必ず十分な低さにしてください。 Q3分注モジュール...
  • Página 171 警告 毒性、爆発性、または可燃性の物質による負傷または死亡事故 ポンプで毒性、爆発性、または可燃性の液体を使用する場合、排気は汚染されていま す。 汚染された空気を回収するために、排気口にチューブを接続してください。 警告 反応性の物質による負傷および/または損害 ボトルから圧力が解放されるときに、ボトル内の空気/ガスがポンプの方に戻りま す。連動する排出口からの空気/ガスが、ポンプ内で混合します。さまざまなボトル 内の物質の微粒子が、この汚染された空気/ガスを通して接触する可能性がありま す。 1 互換性のない液体のボトルを、同時に同じポンプに接続しないでください。 2 ポンプに、2つ目の互換性のない液体を接続する前に、最初のボトルを取外し、清 潔な空気/ガスでポンプをパージしてください。 警告 高圧による負傷やボトルまたはポンプの破損 外部ガスからの高圧により、ポンプまたはボトルが破損することがあります。 1 外部ガスラインでレギュレータを使用してください。 2 外部ガスの圧力が0.5 bar(7.2 psi)を超えないことを確認してください。 注意 液体拡散による負傷 ボトル内の圧力を解放しないと、マイクロ分注バルブの取外し時やボトルをあけると き、または液体チューブを取外す際に、液体が飛び散ることがあります。 マイクロ投与バルブを取外す前、ボトルを開ける前、または液体チューブを取り 外す前は必ずボトル内の圧力を解放します。 注意 漏れた液体による負傷 チューブが不適切に切断されていると、接続に漏れが生じる原因となります。 チューブを、チューブカッターまたは鋭いナイフで切断します。 注意 可動部品による傷害 機器の部品が動いている間は、作業エリアに入らないでください。 Q3分注モジュール...
  • Página 172: 機器構成と機能

    注記 不適切な洗浄方法による機器の損傷 液体がハウジングに入った場合、機器に損傷を与える恐れがあります。ある種の洗浄 剤、溶剤、研磨剤によって、機器の表面が損傷することがあります。 1 機器に液体をかけたり、噴霧したりしないでください。 2 ガイド「8 Steps to a Clean Balance」または機器のリファレンスマニュアル (RM) で 指定されている洗浄剤のみを使用してください。 3 機器の清掃には、少し湿らせたリントフリーの布またはティッシュのみを使用し てください。 4 こぼした場合は、すぐに拭き取ってください。 3 機器構成と機能 3.1 機能説明 Q3分注モジュールは粉体や液体の自動分注を行うために、どのタイプのXPR分析天びんにも取り付 けることができます。粉体や液体の分注ヘッドは分注モジュールに取り付けられ、分注時は計量 室の外にあります。天びんの上部ドアは、粉体や液体の分注時に通る開口部付きの上部パネルと 交換します。上部パネルはサンプル容器との距離が適切な距離になるまで、分注モジュールと分 注ヘッドと一緒に下に動きます。したがって、分注の最初から最後まで計量室は閉じたままで、 最大限の分注パフォーマンスを発揮します。 Q3分注モジュールには エルゴグリップ アダプタホルダー、エルゴグリップ アダプタスタビライ ザー、エルゴグリップ 底上げパーツの3つのエルゴグリップが付属しています。各種デザインがさ まざまなサイズや形状の容器に対応します。3つのエルゴグリップはすべて背の高い風防が付いた XPR分析天びんと互換性があります。 Q3分注モジュール...
  • Página 173: 部品詳細

    液体を分注する時は、Q3分注モジュールとともにQL3ポンプとQLLボトル用キットを使用します。 QL3ポンプはボトル内の圧力を高めるのに使用します。圧力が十分な高さになると、液体分注ヘッ ドのミクロ吐出バルブが開き、液体が液体チューブの中を上がっていきます。天びんには複数の ポンプを同時に接続でき、各ポンプには最大で3本のボトルを接続できます。 3.2 概要 本取扱説明書の始めにある「Overview」(図と凡例) のセクションをご覧ください。 3.3 部品詳細 分注モジュール 分注モジュールは分注ヘッドを固定し、分注中に自動 で上下に動くように作られています。 分注リフト 分注リフトは計量室の後方に固定されています。分注 中に分注モジュールを上下に動かす機構が搭載されて おり、ターミナルから制御します。 上部パネル Q3分注モジュールには、分注プロセスの環境に対する 影響を最小限に抑えるために設計された上部パネルが 含まれています。上部パネルには開口部があるので、 分注中に分注ヘッドの先端を計量室に入れることがで きます。上部パネルは分注モジュールの底部に取り付 けられており、モジュールとともに上下します。 分注モジュールが最上部の位置にある時は、他の計量 メソッドやアクセサリを正常に使うことができます。 Q3分注モジュール...
  • Página 174 分注ヘッドホルダー 分注ヘッドホルダーは分注ヘッドを適切な位置に固定 する4つのピンでできています。分注ヘッドはホル ダーに取り付けられるとしっかりと固定されます。分 注モジュールが最上部の位置にある時に、ホルダーの 両側にあるリリースボタンのどちらかを押さなければ 外れることはありません。このホルダーにはRFIDリー ダーが搭載されており、取り付けられた分注ヘッドが 識別されます。 高さ検知用光学式センサ サンプル容器の開口部の高さを検知する(高さ検知) ために、分注モジュールには光学式センサが搭載され ています。これにより、迅速で安全な分注のために分 注モジュールの垂直方向の位置決めを自動で行えま す。 エルゴグリップ アダプタホルダーとアダプタ Q3分注モジュールにはエルゴグリップ アダプタホル ダーが付属しており、SmartGrid計量皿に取り付けるこ とができます。さまざまなサイズのアダプタを固定で きるため、各種サンプル容器を適切な位置に置くこと ができます。他のアダプタはアクセサリとしてご利用 いただけます。アクセサリを参照。 Q3分注モジュールは多用途の各種エルゴグリップが付 属しています。[エルゴグリップの選択と使用   21 ページ]を参照 エルゴクリップ アダプタスタビライザー Q3分注モジュールにはエルゴグリップ アダプタスタ ビライザーが付属しており、SmartGrid計量皿に取り付 けることができます。エルゴグリップ アダプタスタ ビライザーはアダプタの安定性を高めるために設計さ れています。したがって、背が高く細い容器に使用で きます。 Q3分注モジュール...
  • Página 175: 分注ヘッドと機器

    エルゴグリップ底上げパーツ Q3分注モジュールにはエルゴグリップ底上げパーツが 付属しており、SmartGrid計量皿に取り付けることがで きます。このエルゴグリップは表面が平らなため、ど のようなサンプル容器にも対応しています。特に計量 ボートなどの背の低いサンプル容器に適しています。 3.4 分注ヘッドと機器 粉体分注ヘッド 粉体分注ヘッドは自動粉体分注に使用します。少量の 粉体が必要な場合、分注ヘッドはバイアルを取り付け ずに使用できます。この場合、開口部は付属品に含ま れているキャップを使用して閉じることができます。 分注ヘッドは適切な保管用容器に入れて保管できま す。バイアルと保管用容器は、別途購入する必要があ ります。 プリンタが接続されている場合は、事前設定済みのテ ンプレートを使用してRFIDタグからの分注ヘッドデー タのラベルを印刷し、このラベルを分注ヘッドに貼り 付けることができます。 粉体テストヘッド 粉体テストヘッドは粉体分注システムのテストに使用します。分注ヘッドは炭酸カルシウム (CaCO )が充填されており、定義済みのテストプログラムを使用してシステムの分注機能を チェックします。粉体テストヘッドはテストを15回実施するようにプログラミングされていま す。各テストでは事前設定した量の粉体の分注10回分を計量します。お使いの機器がテストに合 格しなかった場合は、メトラー・トレドのサービス技術者にご連絡ください。 分銅テストヘッド 分銅テストヘッドは小型点検用分銅を所定の風袋重量 で置くことにより自動繰返し性テストを実行します。 システムの繰返し性は点検用分銅の10回の連続測定に 基づいて判定されます。お使いの機器がテストに合格 しなかった場合は、メトラー・トレドのサービス技術 者にご連絡ください。 Q3分注モジュール...
  • Página 176: 分注ヘッドRfidタグ

    液体分注ヘッド 液体分注ヘッドは自動液体分注に使用します。ポンプ およびボトルと共に使用します。液体分注ヘッドには 分注ヘッドと使用物質に関する情報を保管するRFIDタ グが付いています。 3.5 分注ヘッドRFIDタグ 各粉体および液体分注ヘッドには、データ保存と機器 とのデータ交換ができる RFIDタグ(1)が搭載されて います。 分注ヘッドのRFIDタグには、物質名、ロットID、充填 日、有効期限などのさまざまなデータが保存されてい ます。また、カスタマイズデータフィールドもありま す。 このデータはターミナルで編集することができます。 データをレポートやラベルに使えるように、新しい分 注ヘッドを使用する前に必ず設定してください。 粉体分注ヘッドの場合、残りの粉体分注サイクルのカウンターは、お客様が定義できる分注ヘッ ドの分注限度に基づいています。分注サイクルの度にカウンター数は1つ減少します。カウンター が0になったら、分注ヘッドの交換を検討してください。古い分注ヘッドのバイアルにまだ相当量 の粉体が入っている場合、分注ヘッドからバイアルを取り外し、新しい分注ヘッドに取り付ける ことができます。ユーザーデータおよび粉体量の値を古い分注ヘッドから新しい分注ヘッドにコ ピーしてください。 分注ヘッドに追加した粉体の量は、充填手順の間にRFIDタグに保存できます。分注ヘッド内の粉体 量の情報が最新であるように、RFID情報は各分注操作後に更新されます。粉体の残量が次の分注サ イクルに足りない場合は、ターミナルに警告メッセージが表示されます。 詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。 www.mt.com/XPR-analytical-RM 4 設置と操作 この機器は必ずメトラー・トレドのサービス技術者が取り付けなければなりません。 Q3分注モジュールはすべてのXPR分析天びんと互換性があります。 Q3分注モジュール...
  • Página 177: 据付場所の選択

    4.1 据付場所の選択 天びんは高感度の精密機器です。天びんが設置される場所によって、計量結果の精度に多大な影 響を及ぼします。 据付場所の要件 室内の安定したテーブ 十分な間隔を確保 機器を水平に調整 適切な明るさを確保 ルに配置 直射日光が当たらない 振動しない 強風に晒されない 温度変化が少ない 天秤の十分な間隔: 全方向に装置の周り > 15 cm 環境条件を考慮します。"技術データ"を参照してください。 注 Q3分注モジュールは粉体放出メカニズムによって機器が振動する可能性があります。振動の影響 を受けやすい他の機器と同じ作業面に置かないでください。 4.2 標準付属品 Q3分注モジュール 分注モジュール エルゴクリップ アダプタホルダー 分注リフト エルゴクリップ アダプタスタビライザー ネジ付き分注リフトバックカバー エルゴグリップ底上げパーツ 分注モジュール上部パネル 各種バイアルアダプタ(4個) シーリングインサート、5個 適合宣言書 粉体分注ヘッド ユーザマニュアル...
  • Página 178: 粉体分注構成のセットアップ

    4.3 粉体分注構成のセットアップ メトラー・トレドのサービス技術者がQ3分注モジュールをXPR分析天びんに搭載した後は、粉体分 注ヘッドを取り付けるだけで自動分注または自動溶液準備のメソッドを開始できます。 4.4 液体分注構成のセットアップ 4.4.1 概要 分注リフト エルゴクリップ アダプタホルダー 分注モジュール QL3ポンプ(別売り) 液体分注ヘッド QLLボトル用キット(別売り) シーリングインサート エアチューブ(QLLボトル用キットに付 属) 上部パネル 液体チューブ(QLLボトル用キットに付 属) バイアルアダプタ Q3分注モジュール...
  • Página 179: ポンプのインターフェース

    排気口(ボトルへ) AC/DCアダプタ用ソケット 圧力解放ボタンとステータスライト USB-Bポート (ホストへ) 排気口 空気吸入口 4.4.3 ポンプの配線 1 ケーブルは、破損しないように、また作業の妨げにならないように設置します。 2 AC/DCアダプタのプラグをポンプの電源インレットに差し込みます。 3 刻み付きナットを固く締めて、プラグを固定します。 4 電源ケーブルのプラグを、手の届きやすい場所にある接地付き電源コンセントに挿入します。 5 USBケーブルでポンプのUSB-Bポートと天びんのUSB-Aポートのひとつを接続します。 4.4.4 チューブの接続 チューブ定義 液体をボトルから液体分注ヘッドに移す液体チューブ には、細い方のチューブ(1)を使用します。空気を ポンプでボトルに入れるエアチューブには、やや太い 方のチューブ(2)を使用します。エアチューブに空 気を通すと、ボトル内の圧力が上昇します。圧力が 0.3~0.5 bar(4.4~7.2 psi)の目標圧に達すると、分 注ヘッドのミクロ吐出バルブ が開き、液体が液体 チューブの中を上がっていきます。 1   液体チューブ 2   エアチューブ 液体チューブの準備 注意 漏れた液体による負傷 チューブが不適切に切断されていると、接続に漏れが生じる原因となります。 チューブを、チューブカッターまたは鋭いナイフで切断します。 Q3分注モジュール...
  • Página 180 6 チューブがボトルの底に届くように距離(D)が十分な長さになるまで、シーリングリングを スライドさせます。一般的なボトル容量における推奨距離は以下のとおりです。 シーリングリングとチューブのボトル端との一般的な距離(D) スレッド ボトル容量 距離(D) GL45 1000 ml 220 mm 500 ml 170 mm 250 ml 135 mm GL25 25 ml 90 mm 液体チューブの接続 1 チューブの分注ヘッド端(1)を分注ヘッド(2) に挿入します。 2 締付けナットを分注ヘッドにしっかり締め付けま す。 3 チューブのボトル端をボトルキャップの対応する 穴(3)に通します。チューブがボトルの底に届く はずです。 4 必要に応じて、吸引フィルター(4)をチューブの ボトル端に取り付けます。 5 固定ナットをボトルキャップにしっかり締め付け ます。 6 キャップをボトルに取り付けます(5)。 Q3分注モジュール...
  • Página 181 する際に一部物質の分子が吸引フィルターに吸収され、溶液の濃度が変わる可能性があります。 吸引フィルターは純粋溶媒の分注時のみに使用してください。 エアチューブの接続 警告 反応性の物質による負傷および/または損害 ボトルから圧力が解放されるときに、ボトル内の空気/ガスがポンプの方に戻りま す。連動する排出口からの空気/ガスが、ポンプ内で混合します。さまざまなボトル 内の物質の微粒子が、この汚染された空気/ガスを通して接触する可能性がありま す。 1 互換性のない液体のボトルを、同時に同じポンプに接続しないでください。 2 ポンプに、2つ目の互換性のない液体を接続する前に、最初のボトルを取外し、清 潔な空気/ガスでポンプをパージしてください。 1 チューブカッターまたはナイフを使用して、 チューブを適切な長さに切ります。適切な長さ は、分注時のボトルとポンプの距離によって異な ります。 推奨長さ: 約0.7 m 2 エアチューブ(1)をボトルの吸気口(2)に接続 します。 3 エアチューブのもう一方の端(1)をチューブアダ プタ(3)にしっかり差し込みます。 4 チューブアダプタ(3)をポンプの排気口の1つ (4)に接続します。カチッと音がするまで押し込 んでください。 ポンプの排気口にチューブが接続されると、排気口の バルブが開きます。圧力を上げることができなくなる ため、この排気口に接続されているチューブは、もう 一方の端が接続されていない状態にはしないでください。 各ポンプには最大3本のボトルを接続できます。 マフラーの接続 ノイズを吸収するために、マフラー(1)を排気口 (2)に挿入します。 Q3分注モジュール...
  • Página 182 エアチューブの取り外し 注記 誤った取扱いによるチューブコネクタの損傷 チューブが正しく外されないと、ポンプのコネクタとボトルキャップが破損すること があります。 チューブを外すには、コネクタ上のリングを押し下げてチューブ を慎重に引出し ます。 1 排気口のコネクタ(2)をポンプ側に押して、 チューブアダプタ(1)をポンプから取り外しま す。 アダプタがリリースされ、取り外せるようにな ります。 2 リング(3)を強く押し下げて同時にチューブ (4)を引き、エアチューブをボトルから取り外し ます。 3 メンテナンスなどで必要な場合は、同じ手順でエ アチューブをチューブアダプタから取り外しま す。リングを強く押して同時にチューブを引いて ください。 外部ガスでのポンプの使用 窒素などの外部ガスをポンプに供給することにより、液体を保護できます。外部ガスの圧力が 0.5 bar(7.2 psi)を超えないことを確認してください。 警告 高圧による負傷やボトルまたはポンプの破損 外部ガスからの高圧により、ポンプまたはボトルが破損することがあります。 1 外部ガスラインでレギュレータを使用してください。 2 外部ガスの圧力が0.5 bar(7.2 psi)を超えないことを確認してください。 Q3分注モジュール...
  • Página 183 レギュレータは外部ガスラインに接続します。 1 マフラーを吸気口(1)から取り外します。 2 外部ガスのチューブ(2)を吸気口(1)に接続し ます。 注 チューブ外径: 6 mm 外部ガスラインの圧力: 圧力は必ず 0.1 bar(1.5 psi)以上にしてください。この圧力 は必ずターミナルで設定した分注圧力を超えない ようにしてください。 外部ガスチューブはメトラー・トレドでは取り 扱っていません。 汚染された空気の回収 警告 毒性、爆発性、または可燃性の物質による負傷または死亡事故 ポンプで毒性、爆発性、または可燃性の液体を使用する場合、排気は汚染されていま す。 汚染された空気を回収するために、排気口にチューブを接続してください。 チューブ(1)を排気口(2)に接続して、汚染さ れた空気を安全な容器(3)に回収します。 注 チューブ外径: 6 mm 排気チューブと容器は メトラー・トレドでは取り 扱っていません。 5 操作 詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。 www.mt.com/XPR-analytical-RM Q3分注モジュール...
  • Página 184: 分注ヘッドの取り付けと取り外し

    5.1 分注ヘッドの取り付けと取り外し 分注モジュールが最上部の位置 (Home位置) にあるとき、分注ヘッドのロックは解除されていま す。そのため、ホルダーのリリースボタンを押して取り外すことができます。分注中は、分注 ヘッドがロックされており、最上部の位置に戻るまでは取り外すことができません。 分注ヘッドの取り付け 分注モジュールが最上部の位置にあります。 1 分注ヘッドホルダー(2)にある分注ヘッド(1) をストッパーに当たるまでスライドさせます。 2 分注ヘッドホルダー(2)内の適切な位置に収まる まで、分注ヘッドを少し押し下げます。 分注ヘッドがホルダー内にロックされます。 分注ヘッドに分注の準備ができました。 分注ヘッドの取り外し 分注モジュールが最上部の位置にあります。 1 分注ヘッドホルダーのどちらかのリリースボタン (1)を押して分注ヘッド(2)をリリースしま す。 2 同時に、分注ヘッド(2)を上へ引き抜きます。 5.2 シーリングインサートの取り付け 計量室内の空気の対流を防止するために、シーリング インサート(1)は必ず取り付けてください。 Q3分注モジュール...
  • Página 185: エルゴグリップの選択と使用

    5.3 エルゴグリップの選択と使用 バイアル、カプセル、または試験管に分注する時は、 専用のアダプタを使用できます。サンプル容器の安定 性と分注ヘッドの先端による位置合わせのしやすさを 確保するために、Q3分注モジュールには3つのエルゴ グリップが付属しています。 75 mmを超える高さのサンプル容器を使用すると きは、計量皿に直接置くか、アダプタとエルゴグ リップアダプタホルダー(1)を使ってください。 エルゴグリップ アダプタホルダーの凸部は、アダ プタ(および容器の開口部)が確実に計量皿の中 心に来るように設計されています。 75 mmを超える高さのサンプル容器を使用し、さ らに安定性が必要なときは、アダプタとエルゴグ リップアダプタスタビライザー(2)を使ってください。 高さ75 mm未満のサンプル容器を使用するときは、背の高いエルゴグリップ底上げパーツ (3)を使ってください。このエルゴグリップの表面は完璧に平らですので、計量ボートなど のアダプタなしでサンプル容器を使用できます。 Q3分注モジュールに付属しているエルゴグリップは、背の高い風防が付いたすべてのXPR分析天び んと互換性があります。背の低い風防が付いたXPR分析天びんを使用する場合、サンプル容器やア ダプタは直接計量皿の上に置いてください。さらに安定性が必要な場合は、別売りのエルゴグ リップバイアルをご使用ください。アクセサリを参照。 5.4 粉体分注 5.4.1 バイアルなしの分注ヘッドの使用 分注ヘッドの首部分には一定量の粉体が収まるため、 ほぼすべての分注ヘッドはバイアルありでもバイアル なしでも使用できます。ごく少量の分注には、分注 ヘッドをバイアルなしで使用することが特に適してい ます。この場合、分注ヘッドは付属のスペアキャップ (1)で閉じる必要があります。QH002、QH008、 QH010、QH012の分注ヘッドの首部分(2)の容量 は、順に2 ml、8 ml、10 ml、12 mlです。 5.4.2 粉体分注ヘッドのバイアルの充填 分注ヘッドに容易に充填または再充填できるソフトウェア機能は、天びんのターミナルから利用 できます。詳しくは天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。...
  • Página 186: 粉体分注ヘッドの保管

    6 バイアルを希望する量の適切な物質で充填します。 7 追加した物質の重量を記録します。 8 バイアルを計量皿から外します。 9 バイアルを上向きに持ち、分注ヘッドを上下逆さのまま、分注ヘッドをバイアルに取り付けま す。 10 分注ヘッドを上向きにしてやさしく叩き、粉体を分注ヘッドに入れます。 11 分注ヘッドを分注モジュールに取り付けます。 12 ターミナルでは、分注ヘッドの設定を編集して追加量の粉体を追加します。 5.4.3 粉体分注ヘッドの保管 粉体分注ヘッドの短期および長期の保管について、メ トラー・トレドは以下のために保管用容器の使用を推 奨しています。 汚染リスクを低減する 粉体が吸湿する水分量を減らす 分注ヘッドは正しい上下の向き(1)でも、上下逆さ (2)でも保管できます。 5.4.4 静電気の防止 サンプル容器を準備する際、静電気が帯電することがあります。静電気帯電により正確な分注が 不可能となり、誤った結果がもたらされる恐れがあります。 静電気の帯電量を増やす要因: プラスチック製のサンプル容器を使用している ラテックス製の手袋を着用している 組込み型の静電気除去装置は、サンプル容器から静電気の帯電を除去するために使用されます。 この静電気除去装置は分注を目的とした特別設計で、2つの電離電極で構成されており、計量室の 各側面に1つずつ置かれています。この電極は分注時に自動で、または手動で有効化できます。2 つの電極を使用することで、サンプル容器からの静電気の帯電除去を助けます。 まず分注ヘッドを取り付けてから、サンプル容器を計量皿に置くようにしてください。こうする と、サンプル容器が計量皿の上に置かれている間は除電が有効になり、静電気の帯電が中和され ます。また、取り扱い時はサンプル容器の上端部(バイアル開口部付近)に触れないようにして ください。 Q3分注モジュール...
  • Página 187: 液体分注

    5.5 液体分注 5.5.1 分注ヘッドのボトルキャップへの取り付け 1 液体分注ヘッドを液体分注ヘッドサポートに挿入 します。 2 液体分注ヘッドを液体分注ヘッドサポートから取 り外す場合は、レバー(1)を液体分注ヘッドの方 に引き、液体分注ヘッド(2)を取り外します。 5.5.2 ボトルの取り扱い ボトルの充填 吸引フィルター(1)は常に液体で覆われている必要 があります。吸引フィルターが乾く前にボトルを再充 填してください。 圧力は解放されています。  注意: 液体飛散による負傷。ボトル内の圧力が 解放されていることを確認してください。 キャップを取り外します。 2 液体を充填します。最大値を超えないようにして ください(1000 mlなど、最大値はボトルに記載さ れています)。液体上の空気は分注に必要です。 3 キャップを固く締めます。 Q3分注モジュール...
  • Página 188: Ql3の使用

    ターミナルのパージ機能を使用してパージします。 キャップを取り外します。 残っている溶液を廃棄します。 5 新しい吸引フィルターを取り付けます(ある場合)。 6 新しい液体が入ったボトルにキャップを付けます。 7 キャップがしっかり閉まっていることを確認します。 8 エアチューブを新しいボトルに接続します。 9 パージ機能を使用してパージします。 別のボトルへのエアチューブの接続 キャップと分注ヘッドが付いたボトルが2本以上あり、同じポンプのアウトレットとエアチューブ を使って別のボトルから分注したい場合: 圧力は解放されています。 1 分注ヘッドをボトルの分注ヘッドサポートに取り 付けます。 2 リング(1)を強く押し下げて同時にチューブ (2)を引き、エアチューブを外します。 3 ボトルを密閉するには、QLLキットに付属のピン (3)をエアチューブのコネクタに挿入します。 4 新しいボトルを取ります。 5 エアチューブを新しいボトルに接続します。 6 新しいボトルで分注を続けるために、分注ヘッド を取り付けます。 5.5.3 QL3の使用 圧力ステータスライト 圧力ステータスライトはポンプの状態を示します。 点灯: 圧力が高まっている、または所定の圧力に達した Q3分注モジュール...
  • Página 189: 他の計量メソッドの使用

    消灯: 圧力がない、圧力が高まっていない 点滅: ポンプのエラーおよび/または警告 圧力の解放 圧力ステータスライト(1)が点灯します。 圧力解放ボタン(2)を押して圧力を解放します。 圧力が解放されるとステータスライト(1)が消え ます。 ポンプのパージ 互換性のない液体(および混ぜてはいけないガス)が入っているボトルを交互にポンプに接続す る場合は、2本目のボトルをポンプに接続する前にポンプをパージすることを推奨します。 分注ヘッドは分注または液体モジュールに取り付けられています。この分注ヘッドのボトルは どのポンプにも接続されていません。 メソッド自動分注または自動溶液準備がターミナルで実行されています。 1 すべてのチューブアダプタをポンプから取り外します。 2 空のチューブアダプタをポンプ前面の一番右側の排気口に接続します。 このポンプはポンプ内部から圧力と気流を高めようとし、パージします。 ポンプ内部がパージされ、ボトルは安全に排気口に再接続できるようになります。 5.6 他の計量メソッドの使用 天びんで他のメソッドを使用するには、分注モジュールを最上部の位置に動かします。 詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。 www.mt.com/XPR-analytical-RM 6 メンテナンス 適切なメンテナンス頻度はご使用の標準操作手順 (SOP) によって決まります。 利用できるサービスオプションの詳細については、メトラー・トレドのサービス担当者にお問い 合わせください。認定サービス技術者による機器の定期的な保守・点検により常に正確な分注結 果が保証されるとともに、機器の耐用年数を延ばすことができます。 Q3分注モジュール...
  • Página 190: ハウジングの清掃

    2 ガイド「8 Steps to a Clean Balance」または機器のリファレンスマニュアル (RM) で 指定されている洗浄剤のみを使用してください。 3 機器の清掃には、少し湿らせたリントフリーの布またはティッシュのみを使用し てください。 4 こぼした場合は、すぐに拭き取ってください。 天びんの清掃に関する詳細については、「8 Steps to a Clean Balance」を参照してくださ い。 www.mt.com/lab-cleaning-guide 対応する洗浄剤についての詳細は、XPR天びんのリファレンスマニュアルをご覧くださ い。 www.mt.com/XPR-analytical-RM 6.1.1 ハウジングの清掃 分注モジュールと分注リフトのハウジングの材質は天びんと同じです。そのため、すべての表面 は市販の中性洗浄剤で洗浄できます。 6.1.2 シーリングインサートの洗浄 シーリングインサートは分注ヘッド先端の真下にあります。そのため、分注モジュールで分注さ れる物質によって汚染されている可能性が最も高いパーツです。使用する物質とお客様のSOP(標 準作業手順書)に応じて、シーリングインサートは定期的に洗浄するか交換してください。 分注モジュールが最上部の位置にあります。 1 シーリングインサート(1)を取り外します。 2 シーリングインサートを濡れた布と中性洗浄剤で 洗浄するか、シーリングインサートを捨てます。 シーリングインサートは食器洗浄機で洗わないで ください。 3 洗浄したシーリングインサートまたは新品のシー リングインサートを取り付けます。 Q3分注モジュール...
  • Página 191: 計量室の清掃

    2 アダプタホルダーやエルゴグリップ、計量皿、ド リップトレイをすべて取り外します。 3 計量室を清掃します。カバー片(2)を垂直方向に 動かしながらやさしく拭きます。  警告: カバー片の破損。カバー片はデリケートなパーツですので、取り使いには注意してく ださい。 4 すべてのパーツを逆の手順で再度組み立てます。 5 天びんを稼働させます。 清掃と清掃後の立上げについての詳細は、天びんのリファレンスマニュアルの「メンテナンス」 を参照してください。 6.1.4 粉体分注ヘッドの清掃 粉体分注ヘッドは単一の物質で使用することを目的に作られています。メトラー・トレドでは清 掃を推奨していません。別の粉体を分注する時は、汚染を防止するために新しい分注ヘッドを使 用してください。 6.1.5 液体分注パーツの清掃 吸引フィルターの洗浄 1 週に一度、吸引フィルターが清潔であることを目視で確認してください。必要に応じて、ター ミナルのパージ機能を使用して吸引フィルターを溶剤ですすぐか、または吸引フィルターを交 換します。 2 吸引フィルターは少なくとも年に一度交換してください。メンテナンス間隔は使用する液体の 種類によります。 液体分注ヘッドのパージ 液体分注ヘッドは大量の溶剤(または他の液体)を流すことで、すすいだり、パージしたりする ことができます。パージ機能を使用します。詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照 してください。 ボトルには分注ヘッドのパージに必要な十分な量の溶剤が入っています。 分注ヘッドのパージに使用された溶剤を回収するために、大型サンプル容器が計量皿の上にあ ります。 液体分注ヘッドは分注または液体モジュールに取り付けられています。 ターミナルのパージ機能を使用して、分注ヘッドをすすぎます。 ミクロ分注バルブの洗浄 液体分注ヘッドQL001のマイクロ分注バルブは、超音波浴などで分解洗浄することができます。 Q3分注モジュール...
  • Página 192: シーリングリングの交換と液体チューブへのナット締め付け

    ボトルを空のボトルに交換してパージ機能を使用することにより、液体チューブを空にしま す。 液体チューブは空になっています。 2 圧力を解放します。  注意: 液体飛散による負傷。ボトル内の圧力が解放されていることを確認してください。 分注ヘッドを分注または液体モジュールから取り外します。  警告: 危険物質による負傷または汚染。チュー ブやバルブから流れ出る液体に注意してくださ い。 分注ヘッドをミクロ分注バルブツール(1)(ある 場合)で開けます。 5 ミクロ分注バルブを取り出して、超音波浴などで 洗浄します。 6 洗浄後はミクロ分注バルブを取り付けて、ボトルを再充填/交換します。 6.2 シーリングリングの交換と液体チューブへのナット締め付け シーリングリングと固定ナットの取り外し 液体が分注ヘッドのナットから漏れている場合は、分 注ヘッドのシーリングリングと固定ナット(1)を交 換します。ボトル内の圧力が上がらない場合は、ボト ルキャップのシーリングリングと固定ナット(2)を 交換します。 圧力は解放されています。  注意: 液体飛散による負傷。ボトル内の圧力が 解放されていることを確認してください。 分注ヘッドまたはボトルキャップの固定ナットを 緩めます。 2 シーリングリング(1)に届くように、固定ナット (2)を後方にずらします。 3 ボトルキャップのナットとリングを交換する場合 は、吸引フィルターを取り外し、チューブのボト ル端までシーリングリングをずらします。 4 カッターまたはナイフを使用して、シーリングリング(1)の上でチューブを切ります。 Q3分注モジュール...
  • Página 193: トラブルシューティング

    まっています。 があるか確認してくだ または交換してくださ さい。 い。 分注ヘッドが正しく取 分注ヘッドを取り外し – り付けられていませ てホルダーに再度取り ん。 付けてください。カ チッと音がするまで押 し込んでください。 ボトルキャップや分注 チューブが正しく接続 ボトルキャップや分注 – ヘッドから液体が漏れ されていません。 ヘッドの固定ナットを ている。 締めてください。 チューブの先端は必ず まっすぐに切断してく ださい。 シーリングリングや固 ボトルキャップや分注 – 定ナットが破損してい ヘッドのシーリングリ ます。 ングと固定ナットを交 換してください。「メ ンテナンス」を参照し てください。 チューブの先端は必ず まっすぐに切断してく ださい。 Q3分注モジュール...
  • Página 194 プで確認してくださ さい。 い。 メトラー・トレドサー ビス担当者にお問い合 わせください。 ディスプレイの天びん ポンプが電源に接続さ AC/DCアダプタをポンプ AC/DCアダプタと電源 接続済み機器リストに れていません。 から外して、再度接続 ケーブルを交換してく してください。電源に ださい。 QL3ポンプが表示され ません。 接続されるとステータ スライトが点滅するは ずです。 AC/DCアダプタと電源 ケーブルが破損してい ないか確認してくださ い。 USBケーブルが正しく USBケーブルが正しく USBケーブルを正しく 接続されていません。 接続されているか確認 接続してください。 してください。 USBケーブルが破損し USBケーブルが破損し USBケーブルを交換し ています。 ていないか確認してく てください。 ださい。 Q3分注モジュール...
  • Página 195: 技術データ

    す。 ているか確認します。 静電気除去装置を使用 します。リファレンス 注 その他の原因について マニュアルの「アクセ サリ」を参照してくだ は、XPR天びんのリ さい。 ファレンスマニュアル をご覧ください。 8 技術データ 詳しくは天びんまたは分注モジュールのリファレンスマニュアルを参照してくださ い。マニュアルはオンラインまたはメトラー・トレドのサービス担当者から入手して ください。 www.mt.com/XPR-analytical-RM www.mt.com/XPR-automatic 8.1 一般データ 分注リフト、重量: 1250 g 分注モジュール、重量: 450 g 消費電力 分注リフト: 12 V DC ± 6%、1 A 分注モジュール: 12 V DC ± 6%、1 A 保護および規準 過電圧カテゴリー : 汚染等級 : 使用範囲: 乾燥した室内でのみ、使用してください Q3分注モジュール...
  • Página 196 環境条件 平均海抜より高い場合: 最大 5000 m 周囲温度 : +5 − +40 °C 相対湿度: 31 ℃において20%~80% 、40 ℃において50%まで直線 的に減少、結露なきこと 保管条件(パッケージ内) 周囲温度 : -25 − +70 °C 相対湿度: 10 - 90%、結露がない場合 9 廃棄 電気・電子機器廃棄物(WEEE)に関する欧州指令2012/19/EUに従い、この機器は生 活廃棄物に含めて処分することはできません。これはEU以外の国々に対しても適 用されますので、各国の該当する法律に従ってください。 本製品は、各地域の条例に定められた電気・電子機器のリサイクル回収所に廃棄してください。 ご不明な点がある場合は、行政の担当部署または購入店へお問い合わせください。この機器が第 三者に譲渡される場合、この規制の内容も説明される必要があります。 Q3分注モジュール...
  • Página 200 www.mt.com/XPR-automatic For more information Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44 8606 Greifensee, Switzerland www.mt.com/contact Subject to technical changes. © Mettler-Toledo GmbH  01/2022 30491798C en, de, es, fr, zh, ja 30491798 10:44 24-01-2022...

Tabla de contenido