Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 209

Enlaces rápidos

TotalShield
GENERAL INFORMATION
INDICATIONS FOR USE
TotalShield II
The
Surgical Helmet or
TotalShield II
Surgical Hood as the
between the operating environment and the surgical personnel in order to protect against contamination and/or exposure of infectious body
fluids and harmful microorganisms.
DESCRIPTION
TotalShield II
The
Surgical Helmets are components of
Surgical Toga and Surgical Hood. The
circulates it throughout the helmet to aid in user comfort. The
SPECIFICATIONS
REFERENCE
NUMBER
Product
Surgical Helmet
Description
Height
10.2 in. (25.9 cm)
Width
9.1 in. (23.1 cm)
Length
12.9 in. (32.8 cm)
Beam Intensity
Not Applicable
Fan Speed
Four Speeds 10.4 cfm, 12.8 cfm, 16.0 cfm, 19.5 cfm (nominal)
Supply/Input
Useful Life
Approximately 3 years or 900 uses
Note
Transport or store in an environment that limits exposure to dust, moisture and temperature extremes.
Warning: Inspect the device prior to each use. If you see the following, it is recommended to replace your device:
Damaged control buttons or LED adjustment slide.
Damaged LED lens or shroud
Helmet exhibits evidence of blood or bodily fluid soiling. (Follow cleaning instructions before using the helmet for future procedures.)
Approval
ANSI/AAMI Std ES 60601-1 CLASSIFICATION
IPX0
Affixed CE mark indicates compliance with the following European
Directives:
Directive 93/42/EEC – Medical Device
Regulation 2016/425/EEC – Personal Protective Equipment (PPE);
Helmets were developed in accordance with EN 166:2001
PPE has been EC-type examined by the following Notified Body
BSI Group The Netherlands B.V.
Say Building, John M. Keynesplein 9,
1066 EP Amsterdam, The Netherlands
II Surgical Helmet
®
TotalShield II
Surgical Helmet with LED Light is for use with the
TotalShield II
Surgical Helmet System that is intended to be worn by surgical personnel to provide a barrier
TotalShield II
TotalShield II
Helmet draws external ambient air in via an integrated Battery-operated fan and
00992000100
Surgical Helmet with LED
Light
10.2 in. (25.9 cm)
9.1 in. (23.1 cm)
12.9 in. (32.8 cm)
≥ 40,000 lux (Working
Distance 40 cm )
14.4 V, 3100 mAh and 6200 mAh
Medical – General Medical Equipment as to Electric Shock, Fire and Mechanical Hazards Only, in
Accordance with:
Conforms To:
AAMI STD ES60601-1:2005+A1 (2012)
IEC STD 60601-1-6: 2010 Ed.3+A1
Certified To:
CSA STD C22.2 No. 60601-1:2014 Ed.3
Type of protection against electric shock
Degree of protection against electric shock
Mode of operation
Classification according to the degree of
protection against ingress of water
Surgical Helmet System which includes the
TotalShield II
Surgical Helmet includes optional Battery powered LED lighting.
00992000200
Surgical Helmet w/
Lock
10.2 in. (25.9 cm)
9.1 in. (23.1 cm)
12.9 in. (32.8 cm)
Not Applicable
Internally Powered Equipment
No applied parts
Continuous operation
IPX0 (Ordinary Equipment)
MARKING DEFINITIONS – Z166F
Code
Definition
Z
Manufacture Code, Zimmer
European Standard – Eye Protection
166
Specification
F
Mechanical Strength, Low Energy Impact
TotalShield II
Zippered Surgical Toga or
TotalShield II
00992000500
Surgical Helmet LED w/
Lock
10.2 in. (25.9 cm)
9.1 in. (23.1 cm)
12.9 in. (32.8 cm)
≥ 40,000 lux (Working
Distance 40 cm )
English
Zippered
00992000600

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Zimmer TotalShield II

  • Página 1 TotalShield II Surgical Helmet English ® GENERAL INFORMATION INDICATIONS FOR USE TotalShield II TotalShield II TotalShield II Surgical Helmet or Surgical Helmet with LED Light is for use with the Zippered Surgical Toga or TotalShield II TotalShield II Surgical Hood as the...
  • Página 2 Headband Repair Kit w/ Lock 0099200307 Crown Comfort Support CONTACT INFORMATION To obtain accessories or additional information regarding your unit, contact your Zimmer distributor or write or phone. Visit www.ZimmerBiomet.com for the Declaration of Conformity. MAIL TELEPHONE Zimmer Surgical, Inc.
  • Página 3 What it does LED Power ON/OFF Turns the LED light module ON or OFF. The LED Light automatically starts when the power cable is TotalShield II Button connected to the Holster with a Battery. Available only on the Surgical Helmet with LED Light.
  • Página 4 TotalShield II When used as directed, the Surgical Helmet has a low likelihood of being soiled. Therefore, cleaning is recommended on an as-needed/desired basis. CLEANING INSTRUCTIONS Prior to cleaning, disconnect the Holster and Battery from the helmet. • Foam pads are not compatible with cleaning agents. Remove the foam pads when cleaning the helmet. Replace the foam pads as •...
  • Página 5 NOTE For the Two-bay Battery Charger (REF 00992020002) only, plug the DC connector from the Power Supply into the back of the Charger. Place the Battery in the Charger bay located on the TotalShield II Battery Charger Align the arrows of the Battery and the Charger to ensure that the Battery makes contact with the Charger The LED status window on the Battery Charger will indicate the status of the Battery (refer to the LED indication section for details) and the Charger will automatically begin charging.
  • Página 6 Do not mix this Battery with the solid waste stream. Contact your local recycler or hazardous material handler for recycling or disposal information. ENVIRONMENTAL CONDITIONS Surgical Helmet TotalShield II The following are the recommended environmental conditions for operation, storage and transportation of the Surgical Helmets CONDITION...
  • Página 7 NOTE Transport or store the Batteries and Chargers in an environment that limits exposure to dust, moisture and temperature extremes. Electromagnetic Compatibility (EMC) GUIDANCE TABLES TotalShield II WARNING The Surgical Helmets are suitable for use in Professional Heathcare Facility Environments except for near active HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF shielded room of a ME SYSTEM for magnetic resonance imaging.
  • Página 8 EMC GUIDANCE AND DECLARATION - EM IMMUNITY/DISTURBANCES Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity TotalShield II Surgical Helmets are intended for use in the electromagnetic environments specified below. The customer or the user should assure that they are used in such an environment.
  • Página 9 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. • These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Хирургичен шлем TotalShield II Български ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ...
  • Página 10 TotalShield II Винаги носете хирургично покритие на главата, преди да използвате хирургичния шлем • Използвайте единствено одобрени компоненти и аксесоари Zimmer Biomet TotalShield II, освен ако не е посочено друго. • Не е предназначено за употреба като система за дихателна защита.
  • Página 11 Поддръжка На Черепния Комфорт ИНФОРМАЦИЯ ЗА КОНТАКТ За да получите допълнителни принадлежности или допълнителна информация за Вашето устройство, се свържете с Вашия дистрибутор на Zimmer или пишете или се обадете по телефона. За да се запознаете с декларацията за съответствие, посетете www.ZimmerBiomet.com АДРЕС...
  • Página 12 предпазител. Вижте указанията за употреба към хирургичната туника с цип или хирургичния предпазител ЗАБЕЛЕЖКА Когато събличате хирургическата туника или качулка, внимавайте да не замърсите хирургическия шлем TotalShield II с телесни течности чрез контакт с външната страна на туниката или качулката.
  • Página 13 замърсяване от този вид не е вероятно и поради това няма валидирани методи за почистване с цел адресиране на замърсяване с кръв и други инфекциозни телесни течности. Когато се използва съгласно инструкциите, вероятността от замърсяване на хирургическия шлем TotalShield II е ниска. Поради това почистването се препоръчва само когато е нужно или желано.
  • Página 14 ЗАБЕЛЕЖКА Само за зарядното устройство за батерии с две гнезда (REF 00992020002), включете правотоковия конектор от електрозахранването на гърба на зарядното устройство. Поставете батерията в гнездото на зарядното устройство на зарядното устройство за батерии TotalShield II. Подравнете стрелките на батерията и зарядното устройство, за да се уверите, че батерията прави контакт със зарядното...
  • Página 15 УКАЗАНИЯ ЗА ПОВТОРНО КАЛИБРИРАНЕ НА БАТЕРИЯТА ЗАБЕЛЕЖКИ По време на повторно калибриране зарядното устройство може да се затопли. • Цикълът на калибриране ще се извърши най-добре, ако батерията е с пълен заряд в началото. • Батерията може да се калибрира и да се зареди или само да се зареди. Калибрирането отнема по-дълго време в сравнение със •...
  • Página 16 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всякакво преносимо оборудване за РЧ комуникация (включително периферии като кабели на антени и външни антени) трябва да се използва на не по-малко от 30 cm (12 инча) от която и да било част на Хирургичните шлемове TotalShield II. В...
  • Página 17 УКАЗАНИЯ И ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ - EЛЕКТРОМАГНИТНИ ИЗЛЪЧВАНИЯ Указания за електромагнитна съвместимост и декларация на производителя – електромагнитни излъчвания TotalShield II Хирургически Каски са предназначени за употреба в посочената по-долу електромагнитна среда. Клиентът или потребителят трябва да гарантират, че те се използват в такава среда.
  • Página 18 любителски радиопредаватели, AM и FM радиопредаватели и телевизионни предаватели не може теоретично да се предвиди с точност. За да се оцени електромагнитната среда, вследствие на стационарни радиочестотни предаватели, трябва да се проведе изследване на електромагнитната обстановка на място. Ако измерената напрегнатост на полето на мястото, където се използват Хирургичните шлемове TotalShield II надвишава нивата на РЧ съответствие, TotalShield II посочени...
  • Página 19 TotalShield II Kirurška kaciga Hrvatski OPĆE INFORMACIJE INDIKACIJE ZA UPORABU TotalShield II TotalShield II TotalShield II kirurška kaciga i kirurška kaciga u zajedno s LED asvjetom namijenjeni su za uporabu u kombinaciji TotalShield II togom na zatvarač i/ili TotalShield II kirurškom kapuljačom kao...
  • Página 20 Bravom 0099200307 Podrška za lubanjsku udobnost PODACI ZA KONTAKT Za naručivanje dodatnog pribora ili za dodatne informacije u vezi s proizvodom, obratite se distributeru tvrtke Zimmer, pišite ili nazovite na telefon. Za izjavu o sukladnosti posjetite stranicu www.ZimmerBiomet.com E-POŠTA TELEFON Zimmer Surgical, Inc.
  • Página 21 NAPOMENA Prilikom uklanjanja kirurške toge ili kapuljače, pazite da ne uprljate kiruršku kacigu TotalShield II putem doticaja vanjske površine toge ili kapuljače s tjelesnim izlučevinama. Dodatne upute samo za naprednu kiruršku kacigu s LED rasvjetom Pritisnite gumb LED da biste uključili ili isključili LED rasvjetu.
  • Página 22 će doći do takve vrste prljanja te stoga nisu odobrene metode čišćenja krvi i drugih zaraznih tjelesnih izlučevina. Pri pravilnoj uporabi postoji mala vjerojatnost da će se kirurška kaciga TotalShield II uprljati. Stoga se preporučuje čišćenje prema potrebi / prema želji.
  • Página 23 Spojite kabl za napajanje na utičnicu pomoću priloženog kabela. NAPOMENA Samo za dvostruki punjač baterija (REF 00992020002), spojite kabel za napajanje u stražnji dio punjača. TotalShield II Stavite bateriju u pretinac za bateriju u punjaču koji se nalazi na punjaču baterije.
  • Página 24 UVJETI OKRUŽENJA KIRURŠKA KACIGA Slijede preporučeni uvjeti okruženja za rad, pohranjivanje i prijevoz TotalShield II Kirurških kaciga STANJE POHRANJIVANJE I PRIJEVOZ Ambijentalna temperatura Obično 20°C (68°F) do 23°C (73°F)
  • Página 25 EMC SMJERNICA I DEKLARACIJA - EM IMUNITET / SMETNJE Deklaracija proizvođača i smjernica - elektromagnetska otpornost TotalShield II kirurška kacige namijenjeni su uporabi u elektromagnetskom okruženju navedenima u nastavku. Kupac ili korisnik uređaja obvezni su provjeriti koristi li se instrument u takvom okolišu.
  • Página 26 EMC SMJERNICA I DEKLARACIJA - EM EMISIJE / RF Deklaracija proizvođača i smjernica - elektromagnetska otpornost TotalShield II kirurška kacige namijenjeni su uporabi u elektromagnetskom okruženju navedenima u nastavku. Kupac ili korisnik uređaja obvezni su provjeriti koristi li se instrument u takvom okolišu.
  • Página 27 Operační čepice TotalShield II Česky VŠEOBECNÉ INFORMACE POKYNY K POUŽITÍ Operační čepice TotalShield II nebooperační čepice TotalShield II s LED světlem je určena pro použití s operačním pláštěm TotalShield II TotalShield II TotalShield II uzavíráním na zip nebo operační kuklou jako systém operační...
  • Página 28 TotalShield II Před použitím operační čepice vždy nasaďte chirurgickou pokrývku hlavy. • Používejte pouze schválené komponenty a příslušenství k čepici Zimmer Biomet TotalShield II, pokud není uvedeno jinak. • Není určeno k použití jako systém ochrany dýchání. • Systém operační čepice není vyroben z přírodní latexové pryže.
  • Página 29 FUNKCE Funkce Co dělá Tlačítko LED světla ZAPÍNÁ a VYPÍNÁ modul LED světla. LED světlo se pustí automaticky, jakmile je napájecí kabel TotalShield II ZAPNUTO/VYPNUTO připojen k držáku s baterií. Dostupné pouze na operační čepici se světlem. Tlačítko ovládání Stisknutím tlačítka přepínáte čtyři dostupné rychlosti ventilátoru. Rychlost ventilátoru se mění...
  • Página 30 čepici zlikvidovat. Pokud se čepice používá podle pokynů, takovéto znečištění není pravděpodobné, a proto nejsou ověřeny žádné čisticí metody k odstranění krve a jiných infekčních tělesných tekutin. Pokud se operační čepice TotalShield II používá podle pokynů, hrozí nízké riziko jejího znečištění. Čištění se tedy doporučuje provádět podle potřeby.
  • Página 31 Dejte baterii do nabíjecího modulu nabíječky baterií TotalShield II Vyrovnejte šipky na baterii a nabíječce pro zajištění, že baterie má kontakt s nabíječkou. Stavové okno LED na nabíječce baterií signalizuje stav baterie (podrobnosti jsou v části indikace LED kontrolek) a nabíječka automaticky zahájí...
  • Página 32 POKYNY PRO PŘEKALIBROVÁNÍ BATERIÍ POZNÁMKY Během opětovné kalibrace může být nabíječka teplá. • Cyklus kalibrace funguje nejlépe, pokud je baterie nejprve plně nabitá. • Baterie může být buď nakalibrována a nabita, nebo pouze nabita. Kalibrace trvá déle než pouhé nabíjení. •...
  • Página 33 VF CHIRURGICKÉ ZAŘÍZENÍ a místnost s VF stíněním SYSTÉMU ME pro zobrazování magnetickou rezonancí. VAROVÁNÍ Je nutné se vyhnout použití systémů operační čepice TotalShield II v blízkosti jiného zařízení nebo uložených na jiném zařízení, protože by to mohlo vést k nesprávnému fungování.
  • Página 34 SMĚRNICE A PROHLÁŠENÍ OHLEDNĚ EMC - IMUNITA/NARUŠENÍ EM Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Operační čepice TotalShield II jsou určeny pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel výrobků Musí zajistit, že se v takovém prostředí bude používat.
  • Página 35 SMĚRNICE A PROHLÁŠENÍ OHLEDNĚ EMC - EMISE EM/RF Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost TotalShield II Operační čepice jsou určeny pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel výrobků Musí zajistit, že se v takovém prostředí bude používat.
  • Página 36 TotalShield II kirurgisk hjelm Dansk GENERELLE OPLYSNINGER INDIKATIONER FOR BRUG TotalShield II TotalShield II TotalShield II kirurgisk hjelm og/eller kirurgisk hjelm med LED-lampe er beregnet til brug sammen med kirurgisk dragt med lynlås og/eller TotalShield II kirurgisk hætte som det samlede TotalShield II kirurgisk hjelmsystem, der er beregnet til at blive båret...
  • Página 37 Bagstøtte 00992000404 Servicekit til pandebånd med lås 0099200307 Kranial Komfort Støtte KONTAKTOPLYSNINGER Kontakt din Zimmer-distributør eller skriv eller ring for at få tilbehør eller yderligere oplysninger om din enhed. Besøg www.ZimmerBiomet.com for overensstemmelseserklæringen POST TELEFON Zimmer Surgical, Inc. 1-330-343-8801 (lokal)
  • Página 38 Forbinder hjelmen med batterihylsteret for at drive systemet. Bageste Rem Giver op og ned bevægelse for forbedret pasform. TotalShield II kirurgisk hjelm M / lås og TotalShield II kirurgisk hjelm LED m / lås har bageste strop låst i ned position.
  • Página 39 BEMÆRK Når du tager den kirurgiske kittel eller hætte af, skal du sørge for at undgå tilsmudsning af den kirurgiske hjelm TotalShield II med legemsvæsker gennem kontakt med ydersiden af kittel eller hætte.
  • Página 40 BEMÆRK For batteriopladeren med to porte (REF 00992020002) gælder, at jævnstrømsstikket fra strømforsyningen skal sættes i bag på opladeren. Placer batteriet i opladerporten på TotalShield II batteriopladeren. Pilene på batteriet og opladeren skal være på linje for at sikre, at batteriet opnår kontakt med opladeren.
  • Página 41 Kontakt dit lokale genbrugscenter eller renovationsdepot for farlige materialer for oplysninger om genbrug eller bortskaffelse. MILJØFORHOLD Kirurgisk Hjelm Følgende er de anbefalede miljøbetingelser for betjening, opbevaring og transport af TotalShield II kirurgiske hjelme FORHOLD DRIFT TRANSPORT OG OPBEVARING Omgivende temperatur 20 °C til 23 °C (68 °F til 73 °F) , typisk...
  • Página 42 VEJLEDENDE TABELLER FOR ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET (EMC) ADVARSEL Systemerne TotalShield II kirurgisk hjelms er velegnede til brug i professionelle sundhedsplejemiljøer med undtagelse af i nærheden af aktivt KIRURGISK HØJFREKVENSUDSTYR og et ME-SYSTEMS RF-beskyttede lokale til magnetisk resonans billeddannelse. TotalShield II ADVARSEL Brug af systemerne kirurgisk hjelm ved siden af eller stablet med andet udstyr bør undgås, da det kan medføre...
  • Página 43 EMC-VEJLEDNING OG -ERKLÆRING - EM-IMMUNITET/-FORSTYRRELSER Vejledning og producentens erklæring - elektromagnetisk immunitet TotalShield II kirurgisk hjelms, er beregnet til brug i de elektromagnetiske miljøer, der er specificeret herunder. Kunden eller brugeren skal sikre sig, at systemet bruges i sådanne omgivelser.
  • Página 44 EMC-VEJLEDNING OG -ERKLÆRING - EM-EMISSIONER/RF Vejledning og producentens erklæring - elektromagnetisk immunitet TotalShield II kirurgisk hjelms, er beregnet til brug i de elektromagnetiske miljøer, der er specificeret herunder. Kunden eller brugeren af skal sikre sig, at systemet bruges i sådanne omgivelser.
  • Página 45 TotalShield II operatiehelm Nederlands ALGEMENE INFORMATIE GEBRUIKSINDICATIES TotalShield II TotalShield II TotalShield II operatiehelm en/of operatiehelm met ledverlichting is bestemd voor gebruik met de TotalShield II TotalShield II operatieschort en/of operatiemuts als het operatiehelmsysteem dat dient te worden gedragen door het operatieteam om zo een barrière te vormen tussen het operatiegebied en het operatieteam om bescherming te bieden tegen besmetting en/of...
  • Página 46 0099200307 Steun Voor Het Schedelcomfort CONTACTGEGEVENS Voor toebehoren of aanvullende informatie met betrekking tot uw unit kunt u contact opnemen met uw Zimmer-distributeur, schriftelijk dan wel telefonisch. Ga naar www.ZimmerBiomet.com voor de Conformiteitsverklaring. POST TELEFOON Zimmer Surgical, Inc.
  • Página 47 Hiermee wordt de helm aangesloten op de batterijhouder om van het systeem gebruik te maken. Achterste Riem Zorgt voor op en neer beweging voor een betere pasvorm. TotalShield II chirurgische helm w / Lock en TotalShield II chirurgische helm LED w / Lock hebben achterste riem vergrendeld in de positie.
  • Página 48 TotalShield II operatieschort met rits of operatiemuts. OPMERKING Let er bij het verwijderen van de operatiejas of -muts op dat u de TotalShield II-operatiehelm niet bevuilt met lichaamsvloeistoffen door contact met de buitenkant van de jas of muts. Aanvullende instructies uitsluitend voor de operatiehelm met ledverlichting Druk op de ledknop om het lampje aan of uit te zetten.
  • Página 49 INSTRUCTIES VOOR HET OPLADEN VAN DE BATTERIJ LET OP TotalShield II TotalShield II Gebruik uitsluitend de batterijlader REF 00992020000 en 00992020002 om de oplaadbare li-ionbatterijen • REF 00992010200 op te laden. TotalShield II Raadpleeg de gebruikersinstructies die bij de batterijlader zijn meegeleverd voor waarschuwingen en aanbevelingen.
  • Página 50 LEDINDICATIE OPMERKING de batterijstatus wordt bepaald door de leds in het statusvenster. Groen knipperend Batterij wordt opgeladen Continu groen Batterij volledig opgeladen Blauw knipperend Batterij in kalibratiemodus Continu blauw Meter voor batterijstatus wordt gekalibreerd Rood knipperend Meter voor batterijstatus moet opnieuw worden gekalibreerd Vast rood Fout INSTRUCTIES VOOR KALIBRATIE VAN DE BATTERIJ...
  • Página 51 Hij mag niet zomaar bij het afval worden weggegooid. Neem contact op met het plaatselijke recyclingbedrijf of de verwerker van gevaarlijke stoffen voor informatie over recycling of verwijdering. OMGEVINGSCONDITIES OPERATIEHELM TotalShield II De aanbevolen omgevingsfactoren voor gebruik, opslag en transport van de operatiehelmen zijn CONDITIE GEBRUIK...
  • Página 52 EMC-RICHTLIJNEN EN -VERKLARING - EMC-IMMUNITEIT/-STORINGEN Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit TotalShield II operatiehelm zijn bedoeld voor gebruik in de in onderstaande tabel gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de moet zorgen dat het product in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 53 EMC-RICHTLIJNEN EN -VERKLARING - EM-EMISSIES/RF Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit TotalShield II operatiehelm maakt alleen gebruik van RF-energie voor zijn interne werking. De klant of gebruiker van de dient ervoor te zorgen dat het product in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 54 Kirurgiline kiiver TotalShield II Eesti ÜLDINE TEAVE KASUTUSNÄIDUSTUSED TotalShield II TotalShield II TotalShield II kirurgiline kiivrisüsteem ja kirurgiline kiiver koos LED-valgustiga on ette nähtud kasutamiseks koos TotalShield II TotalShield II lukuga kirurgilise tooga ning kirurgilise kapuutsiga, nagu kirurgiline kiivrisüsteem on ette nähtud kandmiseks operatsioonipersonalile, et tekitada barjäär operatsioonikeskkonna ja operatsioonipersonali vahel eesmärgiga kaitsta saastumise ja/või...
  • Página 55 Tagumine mugavustugi 00992000404 Peapaela hoolduskomplekt lukuga 0099200307 Kraniaalse Mugavuse Tugi KONTAKTTEAVE Kontakt din Zimmer-distributør eller skriv eller ring for at få tilbehør eller yderligere oplysninger om din enhed. Besøg www.ZimmerBiomet.com for overensstemmelseserklæringen. POST TELEFON Zimmer Surgical, Inc. 1-330-343-8801 200 West Ohio...
  • Página 56 Toitejuhtme pistik Ühendab kiivri akuvutlariga süsteemi töötamise jaoks. Tagumine Rihm Annab üles ja alla liikumine paranenud sobib. TotalShield II kirurgiline kiiver w / Lock ja TotalShield II kirurgiline kiiver LED w / Lock on tagumine rihm lukustatud asendis. PAIGALDUSJUHISED TotalShield II...
  • Página 57 BEMÆRK Når du tager den kirurgiske kittel eller hætte af, skal du sørge for at undgå tilsmudsning af den kirurgiske hjelm TotalShield II med legemsvæsker gennem kontakt med ydersiden af kittel eller hætte.
  • Página 58 Paigutage laadija siledale, horisontaalsele pinnale, eemale soojus- ja niiskusallikatest. Ühendage toide komplektis oleva juhtmega vahelduvvoolu toitevõrku. MÄRKUS. Ainult kahelahtrilise akulaadija (REF 00992020002) korral ühendage toiteallika alalisvoolu liitmik laadija tagaküljele. TotalShield II Asetage aku akulaadijas olevasse laadimislahtrisse. Viige akul ja laadijal olevad nooled kohakuti, et tagada aku kontakt laadijaga.
  • Página 59 AKUDE REKALIIBRIMISJUHISED MÄRKUSED. Rekaliibrimise ajal võib aku soojeneda. • Kaliibrimistsükkel toimib kõige paremini, kui aku on alguses täislaetud. • Akut saab kaliibrida ja laadida või ainult laadida. Kaliibrimine toimub kauem kui ainult laadimine. • Soovitatav on rekaliibrimise nuppu mitte vajutada, kui kaliibrimine on alanud. •...
  • Página 60 KESKKONNATINGIMUSED KIRURGILINE KIIVER TotalShield II Allpool on esitatud kirurgiliste kiivrite soovituslikud keskkonnatingimused töötamiseks, hoiundamiseks ja transpordiks. TINGIMUS KASUTAMINE TRANSPORT JA HOIUNDAMINE Ruumitemperatuur 20 °C (68 °F) kuni 23 °C (73 °F), tavaline –18 °C (0 °F) kuni 45 °C (113 °F), tüüpiline 10 °C (50 °F) kuni 38 °C (110 °F),...
  • Página 61 MÜ JUHISED JA DEKLARATSIOON – EMÜ HÄIRINGUKINDLUS/HÄIRED Juhised ja tootja deklaratsioon – elektromagnetiline häiringukindlus TotalShield II kirurgiline kiiver on ette nähtud kasutamiseks allpool täpsustatud elektromagnetilistes keskkondades. Klient või seadmete kasutaja peab tagama, et neid kasutatakse sellises keskkonnas. HÄIRINGUKINDLUSE IEC 60601 KATSETUSE VASTAVUSTASE ELEKTROMAGNETILINE KESKKOND –...
  • Página 62 õiges tötöamises. Kui tuvastatakse ebatavaline töötamine, võib olla vajalik rakendada täiendavaid meetmeid, nagu seadmete Teisaldatavaid ja mobiilseid raadiosageduslikke sideseadmeid ei tohiks kasutada ühelegi seadmete TotalShield II kirurgiline kiiver osale, sh kaablid, lähemal, kui on soovituslik vahekaugus, mis on arvutatud saatja sagedusele vastava valemiga ümber suunamine või teise kohta viimine.
  • Página 63 TotalShield II-leikkauskypärä Suomi YLEISTÄ KÄYTTÖAIHEET TotalShield II TotalShield II TotalShield II -leikkauskypärä ja/tai -leikkauskypärä LED-valolla on tarkoitettu käytettäväksi vetoketjullisen TotalShield II TotalShield II leikkausasun ja/tai -leikkaushupun kanssa -leikkauskypäräjärjestelmänä, joka on tarkoitettu leikkaushenkilökunnan käyttöön muodostamaan este toimintaympäristön ja leikkaushenkilökunnan välille suojaksi kontaminaatiolta ja/tai altistumiselta tarttuville ruumiinnesteille ja haitallisille mikro-organismeille.
  • Página 64 00992000306 Takatuki 00992000404 Päähihnan huoltopakkaus Lukko 0099200307 Kraniaalse Mugavuse Tugi YHTEYSTIEDOT Saat lisävarusteita tai tuotetta koskevia lisätietoja ottamalla yhteyttä Zimmer-jälleenmyyjään tai kirjoittamalla tai soittamalla. Katso vaatimustenmukaisuusvakuutus osoitteesta www.ZimmerBiomet.com POSTIOSOITE PUHELINNUMERO Zimmer Surgical, Inc. 1-330-343-8801 (paikallinen) 200 West Ohio Avenue Dover, Ohio 44622...
  • Página 65 Syöttää virtaa akkukotelosta kypärään. Virtajohdon pistoke Yhdistää kypärän akkukoteloon järjestelmän käyttämistä varten. Takahihna Tarjoaa ylös ja alas liikkeen paremman istuvuuden. TotalShield II Kirurginen Kypärä w/Lukko ja TotalShield II Kirurginen Kypärä LED w/Lukko on taka-hihna on lukittu ala-asentoon. PUKEMISOHJEET TotalShield II HUOMIO Pue aina päähäsi kirurginen suojus ennen...
  • Página 66 TotalShield II -leikkauskaavun tai -leikkaushupun mukana toimitetut käyttöohjeet. HUOMAUTUS Riisuessasi leikkauskaapua tai -huppua varo, että kehon nesteet eivät pääse likaamaan TotalShield II -leikkauskypärää sen joutuessa kosketuksiin kaavun tai hupun ulkopuolen kanssa. Vain TotalShield II-leikkauskypärä LED-valolla koskevat lisäohjeet Kytke valo päälle ja pois painamalla LED-painiketta.
  • Página 67 HUOM Ainoastaan kaksiosastoisissa akunlatauslaitteissa (viitenumero 00992020002) kytke virransyötön tasavirtaliitin latauslaitteen taakse. Aseta akku TotalShield II -akunlatauslaitteessa olevaan latausosastoon. Kohdista akun ja latauslaitteen nuolet ja varmista, että akku on yhteydessä latauslaitteeseen. Akunlatauslaitteen LED-tilaikkuna ilmoittaa akun varauksen tilan (katso lisätietoja LED-ilmaisin-osiosta) ja latauslaite aloittaa automaattisesti latauksen.
  • Página 68 Kalibrointi onnistuu parhaiten, kun akku on alussa täyteen ladattu. • Akun voi joko kalibroida ja ladata tai vain ladata. Kalibrointi kestää pelkkää latausta kauemmin. • On suositeltavaa, että uudelleenkalibrointipainiketta ei paineta sen jälkeen, kun kalibrointi on alkanut. • 1. Kun kalibrointi on tehtävä, punainen LED-valo vilkkuu, kun akku asetetaan latauslaitteen osastoon. HUOM Uudelleenkalibrointia käytetään asettamaan akun mittari uudelleen täysin tarkaksi.
  • Página 69 CISPR 11 aiheuta häiriöitä ympäröiviin sähkölaitteisiin. RF-säteily Luokka A CISPR 11 TotalShield II-leikkauskypärä) sopivat käytettäväksi kaikissa tiloissa paitsi Harmoniset päästöt Ei sovelleta kotitaloustiloissa ja kotitaloustarkoituksiin käytetyissä tiloissa, jotka on liitetty IEC 61000-3-2 yleiseen kotitalouksia palvelevaan pienjänniteverkkoon.
  • Página 70 SÄHKÖMAGNEETTISTA YHTEENSOPIVUUTTA KOSKEVAT OHJEET JA ILMOITUS – SM-HÄIRIÖNSIETO JA HÄIRIÖT Ohjaus ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto TotalShield II -leikkauskypärä on tarkoitettu käytettäviksi seuraavaksi eritellyissä sähkömagneettisissa ympäristöissä. Asiakkaan tai laitteiden, joiden viitenumero on käyttäjien on varmistettava, että niitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
  • Página 71 -leikkauskypärä on tarkoitettu käytettäviksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteillyn radiotaajuuden häiriöitä valvotaan. Asiakas tai laitteiden, joiden viitenumero on TotalShield II -leikkauskypärä käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden TotalShield II-leikkauskypäränvälillä seuraavien suositusten ja tietoliikennelaitteiston maksimitehon mukaisesti. Lähettimen suurin Lähettimen taajuudesta laskettu erotusetäisyys nimellinen lähtöteho...
  • Página 72 Casque chirurgical TotalShield II Français INFORMATIONS GÉNÉRALES INDICATIONS TotalShield II TotalShield II Le casque chirurgical et/ou le casque chirurgical de technologie avec éclairage DEL est prévu pour être utilisé avec la toge chirurgicale zippée TotalShield II et/ou la capuche chirurgicale TotalShield II car le système de casque chirurgical...
  • Página 73 Kit d'entretien du bandeau avec serrure 0099200307 Soutien de confort crânien COORDONNÉES DE CONTACT Afin d’obtenir des accessoires ou des informations additionnelles concernant son unité, contacter son distributeur Zimmer, par écrit ou par téléphone. Rendez-vous sur www.ZimmerBiomet.com pour consulter la Déclaration de conformité. COURRIER TÉLÉPHONE Zimmer Surgical, Inc.
  • Página 74 Connecte le casque à l’étui de la batterie pour faire fonctionner le système. Sangle Arrière Fournit des mouvements de haut en bas pour un ajustement amélioré. Casque chirurgical TotalShield II avec verrouillage et Casque chirurgical TotalShield II LED Avec Verrouillage ont sangle arrière verrouillée en position basse. INSTRUCTIONS POUR REVÊTIR LE DISPOSITIF...
  • Página 75 REMARQUE l'alimentation du casque peut être coupée en débranchant le câble d'alimentation de l'étui de batterie. REMARQUE Lors du retrait de la toge ou de la capuche chirurgicale, veillez à ne pas souiller le casque chirurgical TotalShield II en laissant des liquides biologiques entrer en contact avec l’extérieur de la toge ou de la capuche.
  • Página 76 électrique à l'arrière du chargeur. Placer la batterie dans la baie du chargeur située sur le chargeur de batterie TotalShield II. Aligner les flèches de la batterie et du chargeur pour obtenir le contact de la batterie et du chargeur.
  • Página 77 INDICATION DES VOYANTS REMARQUE l'état de la batterie est déterminée par les voyants de la fenêtre d'état. vert clignotant la batterie est en charge vert fixe la batterie est pleine Bleu clignotant batterie en mode d'étalonnage Bleu fixe Jauge d'énergie de la batterie étalonnée Rouge clignotant la jauge d'énergie de la batterie a besoin d'être étalonnée Rouge fixe...
  • Página 78 CONDITIONS AMBIANTES CASQUE CHIRURGICAL Les informations suivantes correspondent aux conditions environnementales de fonctionnement, de stockage et de transport recommandées TotalShield II pour les casques chirurgicaux CONDITIONS DE STOCKAGE ET DE CONDITION...
  • Página 79 CONSEILS ET DÉCLARATIONS RELATIFS À L'EMC - ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES Conseils et déclarations du fabricant – Émissions électromagnétiques Les casque chirurgical TotalShield II sont conçus pour être utilisés dans les environnements électromagnétiques spécifiés ci-dessous. Le client ou l'utilisateur des dispositifs doit s'assurer qu'ils sont utilisés dans un tel environnement.
  • Página 80 RF d'application ci-dessus, les casque chirurgical TotalShield II doivent être observés afin de vérifier leur fonctionnement normal. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures supplémentaires pourraient s'avérer nécessaires, telles que la réorientation ou la relocalisation des dispositifs des...
  • Página 81 Χειρουργικό κράνος TotalShield Ελληνικά ® TotalShield II 00992000100 Χειρουργικό κράνος TotalShield II 00992000200 Χειρουργικό κράνος με λυχνία LED ΓΕΝΙΚEΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ TotalShield II TotalShield II Το χειρουργικό κράνος ή το χειρουργικό κράνος με λυχνία LED προορίζεται για χρήση με τη χειρουργική τήβεννο...
  • Página 82 Κρανιακή Υποστήριξη Άνεσης ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Για τη λήψη παρελκομένων ή πρόσθετων πληροφοριών σχετικά με τη μονάδα σας, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα της Zimmer ή επικοινωνήστε ταχυδρομικά ή μέσω τηλεφώνου. Επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο www.ZimmerBiomet.com για τη Δήλωση συμμόρφωσης.
  • Página 83 Κουμπί ενεργοπ- Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη μονάδα λυχνίας LED. Η λυχνία LED ανάβει αυτόματα όταν το οίησης/απενεργοποίησης καλώδιο τροφοδοσίας είναι συνδεδεμένο στη θήκη που περιέχει την μπαταρία. Διατίθεται μόνο στο TotalShield II ηλεκτρικής τροφοδοσίας χειρουργικό κράνος με λυχνία LED. Κουμπί ελέγχου...
  • Página 84 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι χρήστες είναι τώρα έτοιμοι να εκτελέσουν την προετοιμασία υγιεινής χεριών στο χειρουργείο και να φορέσουν τη χειρουργική τήβεννο ή κουκούλα. Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν τη χειρουργική τήβεννο με φερμουάρ ή τη χειρουργική κουκούλα TotalShield II TotalShield II ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Página 85 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ TotalShield II Χρησιμοποιείτε μόνο τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου με κωδικό αναφοράς 00992010200 με τα χειρουργικά • TotalShield II κράνη Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου TotalShield II για προειδοποιήσεις και •...
  • Página 86 Ευθυγράμμιση βέλους φορτιστή μπαταρίας ΕΝΔΕΙΞΗ LED ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η κατάσταση της μπαταρίας καθορίζεται από τα LED στο παράθυρο κατάστασης. Πράσινο που αναβοσβήνει Φόρτιση μπαταρίας σε εξέλιξη Σταθερό πράσινο Πλήρως φορτισμένη μπαταρία Μπλε που αναβοσβήνει Μπαταρία σε τρόπο λειτουργίας βαθμονόμησης Σταθερό μπλε Ο...
  • Página 87 εταιρεία ανακύκλωσης ή φορέα διαχείρισης επικίνδυνων υλικών για πληροφορίες ανακύκλωσης ή απόρριψης. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ Χειρουργικό κράνος Τα ακόλουθα είναι οι συνιστώμενες περιβαλλοντικές συνθήκες για τη λειτουργία, την αποθήκευση και τη μεταφορά των χειρουργικών κρανών TotalShield II ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ...
  • Página 88 Κλάση A CISPR 11 Τα χειρουργικά κράνη T otalShield II και το χειρουργικό κράνος TotalShield II με λυχνία LED με κωδικό αναφοράς 00992000200 είναι κατάλληλα για χρήση σε όλες τις εγκαταστάσεις Εκπομπές αρμονικών Δ/E εκτός των οικιακών εγκαταστάσεων και αυτών που συνδέονται απευθείας με το δημόσιο...
  • Página 89 επιτόπιας ηλεκτρομαγνητικής μελέτης της θέσης εγκατάστασης. Αν η μετρηθείσα ένταση πεδίου στην τοποθεσία όπου χρησιμοποιείται το προϊόν με κωδικό αναφοράς τα υπερβαίνει το επίπεδο συμμόρφωσης ραδιοσυχνοτήτων που αναφέρεται παραπάνω, το χειρουργικό κράνος TotalShield II πρέπει να τεθούν υπό παρακολούθηση για την επαλήθευση της κανονικής λειτουργίας τους. Εάν παρατηρηθεί μη κανονική απόδοση, ενδέχεται να απαιτούνται πρόσθετα...
  • Página 90 Chirurgische Kittel mit Reißverschluss und die Chirurgische Haube gehören. Der Helm zieht Außenluft über einen batteriegetriebenen Ventilator an und zirkuliert sie im Helm, um das Tragen angenehmer zu gestalten. Der TotalShield II Erweiterte Chirurgische Helm enthält eine optionale batteriebetriebene LED-Leuchte. TECHNISCHE DATEN...
  • Página 91 Kopfband-Service-Kit mit 00992000306 Schloss 0099200307 Cranio-Komfort Unterstützung KONTAKTINFORMATIONEN Weitere Informationen zu Zubehörteilen oder Ihrer Einheit erhalten Sie auf schriftliche oder telefonische Anfrage bei Ihrem Zimmer-Händler. Die Konformitätserklärung finden Sie auf www.ZimmerBiomet.com. ANSCHRIFT TELEFON Zimmer Surgical, Inc. 1-330-343-8801 (lokal) 200 West Ohio Avenue Dover, Ohio 44622 1-800-830-0970 (gebührenfrei)
  • Página 92 Verbindet den Helm mit dem Batteriehalter, um das Gerät zu betreiben. Hinterer Gurt Bietet auf und ab Bewegung für verbesserte Passform. TotalShield II Chirurgische Helm w/Lock und TotalShield II Chirurgische Helm LED w / Lock haben hinten strap gesperrt in unten position. ANLEITUNG ZUM ANZIEHEN TotalShield II...
  • Página 93 Chirurgischen Kittel mit Reißverschluss oder der Chirurgischen Haube beiliegt. HINWEIS Achten Sie beim Ausziehen des chirurgischen Kittels oder der Haube darauf, den chirurgischen TotalShield II Helm nicht durch Kontakt mit der Außenseite von Kittel oder Haube mit Körperflüssigkeiten zu verschmutzen.
  • Página 94 Lithium-Ionen-Batterien REF 00992010200 verwenden. Siehe Gebrauchsanweisung, die dem TotalShield II Batterieladegerät beiliegt, für Warnhinweise und Handhabungsinformationen. • HINWEISE Zur optimalen Leistung die Batterien vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Gebrauch vollständig aufladen. Das Statusfenster vor jedem Gebrauch überprüfen, um den Ladestand zu bestätigen.(Siehe Abbildung unten) Das LED-Statusfenster zeigt den Batteriestatus an.
  • Página 95 Blinkend grün Batterie wird aufgeladen Durchgehend grün Batterie vollständig geladen Blinkend blau Batterie im Kalibriermodus Durchgehend blau Batteriefüllanzeige kalibriert Blinkend rot Batteriefüllanzeige muss rekalibriert werden Durchgehend rot Fehler ANLEITUNG ZUR REKALIBRIERUNG DER BATTERIE HINWEISE Während der Rekalibrierung kann das Ladegerät warm werden. •...
  • Página 96 Recycling- oder Gefahrengut-Händler entsorgt werden. Die Batterie nicht in den Festmüllkreislauf geben. Für Informationen zur Entsorgung oder Recycling Kontakt mit einem Recyclinghändler oder einem Gefahrenguthändler Vor-Ort aufnehmen. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN CHIRURGISCHER HELM TotalShield II Die folgenden Daten sind die empfohlenen Umgebungsbedingungen für Betrieb, Lagerung und Transport des Chirurgischen Helms BEDINGUNG BETRIEB...
  • Página 97 EMV-RICHTLINIE UND ERKLÄRUNG - EM-EMISSIONEN Richtlinie und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Die TotalShield II Chirurgischen Helme ist vorgesehen für den Gebrauch in den unten aufgeführten elektromagnetischen Umgebungen. Der Kunde oder Benutzer des sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Página 98 EMV-RICHTLINIE UND ERKLÄRUNG - EM-EMISSIONEN/HF Richtlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Störfestigkeit TotalShield II Chirurgische Helm sind vorgesehen für den Gebrauch in den unten aufgeführten elektromagnetischen Umgebungen. Der Kunde oder Benutzer des sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Página 99 TotalShield II sebészeti sisak Magyar ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ HASZNÁLATI UTASÍTÁS TotalShield II sebészeti sisakot és/vagy a LED-es világítással ellátott TotalShield II továbbfejlesztett sebészeti sisakot a TotalShield II TotalShield II cipzáras sebészi köntössel és/vagy a műtőkámzsával kell használni. Ezek az eszközök alkotják a sebészcsapat tagjai által TotalShield II viselendő...
  • Página 100 A készülék használata gyúlékony érzéstelenítőszerek vagy gázok jelenlétében TILOS. • A TotalShield II sebészeti sisak felhasználójának tisztában kell lennie azzal, hogy az elektromágneses kompatibilitás (EMC) • tekintetében óvintézkedések szükségesek. Az eszközt a használati utasításban megadott EMC adatoknak megfelelően kell telepíteni és használni.
  • Página 101 A rendszer működését biztosító akkumulátortok és a sisak csatlakoztatásához. Hátsó Heveder Fel-le mozgást biztosít a jobb illeszkedés érdekében. TotalShield II sebészeti sisak W / Lock és TotalShield II sebészeti sisak LED W / Lock van hátsó heveder zárva lefelé helyzetben.
  • Página 102 TotalShield II cipzáras sebészi köntös vagy műtőkámzsa használati utasítását is. MEGJEGYZÉS Amikor leveszi a sebészi köntöst vagy a műtőkámzsát, figyeljen arra, hogy ne kenje össze a TotalShield II továbbfejlesztett sebészeti sisakot a köntös vagy a műtőkámzsa külsején lévő testnedvekkel. A csak a LED-es világítással ellátott továbbfejlesztett sebészeti sisakra vonatkozó kiegészítő utasítások (6. és 7. ábra) A lámpa be- és kikapcsolásához nyomja meg a LED-gombot.
  • Página 103 AZ AKKUMULÁTOR MŰSZAKI JELLEMZŐI VIGYÁZAT! TotalShield II TotalShield II sebészeti sisakokhoz kizárólag a 00992010200 referenciaszámú újratölthető Li-ion akkumulátorokat • szabad használni. TotalShield II A figyelmeztetéseket és a kezelésre vonatkozó ajánlásokat ellenőrizze a újratölthető Li-ion akkumulátorokhoz mellékelt • használati utasításban. REFERENCIASZÁM REF 00992010200 Termékleírás...
  • Página 104 MEGJEGYZÉS Csak a két befogadóhelyes akkumulátortöltő esetén (REF 00992020002) a tápegység adapterkábelét a töltő hátuljához kell csatlakoztatni. Helyezze az akkumulátort a TotalShield II akkumulátortöltőn kialakított töltőállásba. Az akkumulátoron és a töltőn lévő nyilakat igazítsa egymáshoz, hogy az akkumulátor biztosan érintkezzen a töltővel.
  • Página 105 Az akkumulátorokat tilos kommunális hulladékkal összekeverni. A selejtezéssel kapcsolatos tájékoztatásért forduljon a helyileg illetékes újrahasznosító- vagy veszélyes anyag feldolgozó helyhez. KÖRNYEZETI FELTÉTELEK SEBÉSZETI SISAK TotalShield II sebészeti sisakok üzemeltetésére, tárolására és szállítására vonatkozó ajánlott környezeti feltételek az alábbiak FELTÉTEL ÜZEMELTETÉS SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS Környezeti hőmérséklet...
  • Página 106 TotalShield II Az alábbi táblázatok segédletként szolgálnak a sebészeti sisak referenciaszámú készülékek elektromágneses kompatibilitása tekintetében. EMC SEGÉDLET ÉS NYILATKOZAT – EM KIBOCSÁTÁSOK Segédlet és gyártói nyilatkozat – Elektromágneses kibocsátások.
  • Página 107 A 150 kHz–80 MHz közötti frekvenciatartomány felett a térerősségek nem haladhatják meg a 3 V/m értéket. EMC SEGÉDLET ÉS NYILATKOZAT – ZAVARTŰRÉS/IZOLÁCIÓS TÁVOLSÁGOK A hordozható és mobil RF hírközlési berendezések, illetve a TotalShield II sebészeti sisak es világítással ellátott TotalShield II továbbfejlesztett sebészeti sisak közötti ajánlott izolációs távolságok...
  • Página 108 Elmetto chirurgico TotalShield II Italiano INFORMAZIONI GENERALI INDICAZIONI PER L'USO TotalShield II TotalShield II L'Elmetto chirurgico e/o l'Elmetto chirurgico con illuminazione LED sono dispositivi da utilizzare con la Toga chirurgica a chiusura zip TotalShield II e/o il Cappuccio chirurgico TotalShield II.
  • Página 109 1066 EP Amsterdam, Paesi Bassi AVVERTENZE Prima di utilizzare l'Elmetto chirurgico TotalShield II, indossare sempre un berrettino chirurgico. • Usare solo componenti e accessori approvati da Zimmer Biomet TotalShield II, se non diversamente specificato. • Non adatto all'impiego con sistema di protezione respiratoria. •...
  • Página 110 Collega l'elmetto all'astuccio della batteria per alimentare elettricamente il sistema. Cinghia Posteriore Fornisce su e giù per il movimento per una migliore vestibilità. Casco chirurgico TotalShield II con blocco e Casco chirurgico TotalShield II LED con blocco hanno la cinghia posteriore bloccata in...
  • Página 111 Toga chirurgica a chiusura zip o al Cappuccio chirurgico NOTA Quando ci si toglie la toga o il cappuccio chirurgico, fare attenzione a evitare di sporcare il casco chirurgico TotalShield II con liquidi corporei attraverso il contatto con l’esterno della toga o del cappuccio.
  • Página 112 NOTA solo per il caricabatterie a due comparti (COD. 00992020002), inserire il connettore a CC proveniente dall'alimentatore nel pannello posteriore del caricabatterie. Inserire la batteria nel comparto di ricarica del caricabatterie TotalShield II. Per essere certi del contatto elettrico tra batteria e caricabatterie, allinearne le rispettive frecce.
  • Página 113 INDICAZIONI LED NOTA lo stato della batteria è definito dai LED nella finestra di stato. Verde lampeggiante batteria in carica Verde fisso batteria a piena carica Blu lampeggiante batteria in modalità calibrazione Blu fisso indicatore del livello di carica della batteria calibrato Rosso lampeggiante l'indicatore del livello di carica della batteria deve essere calibrato Rosso fisso...
  • Página 114 CONDIZIONI AMBIENTALI ELMETTO CHIRURGICO Qui di seguito vengono riportate le condizioni ambientali consigliate per il funzionamento, lo stoccaggio e il trasporto degli Elmetti chirurgico TotalShield II CONDIZIONE FUNZIONAMENTO TRANSPORTO E STOCCAGGIO Temperatura ambiente da 20 °C (68 °F) a 23 °C (73 °F) tipiche...
  • Página 115 GUIDA CEM (COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA) E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE - EMISSIONI EM Guida e dichiarazione del produttore emissioni elettromagnetiche TotalShield Gli Elmetti chirurgici II sono progettati per l'uso negli ambienti elettromagnetici specificati sotto. L'acquirente o l'utente dei dispositivi deve garantirne l'uso in ambienti con tali caratteristiche. Le caratteristiche di EMISSIONE della presente apparecchiatura ne consentono l’utilizzo in aree industriali e ospedaliere (CISPR 11 classe A).
  • Página 116 SEPARAZIONE Distanze di separazione consigliate tra apparecchiature di comunicazione a RF portatili e mobili, ed Elmetto chirurgico TotalShield II COD. 00992000100 o Elmetto chirurgico con Illuminazione LED TotalShield II COD. 00992000200 Gli Elmetti chirurgici TotalShield II sono progettati per l'uso in ambienti elettromagnetici in cui le interferenze da RF sono controllate. L'acquirente o l'utente dei...
  • Página 117 TotalShield II chirurginis šalmas Lietuvių k. BENDROJI INFORMACIJA NAUDOJIMO INDIKACIJOS TotalShield II TotalShield II TotalShield II chirurginis šalmas ir (arba) chirurginis šalmas su LED apšvietimu skirtas naudoti kartu su užtrauktuku užsegama chirurgine mantija ir (arba) TotalShield II chirurginiu gobtuvu kaip TotalShield II chirurginio šalmo sistema, skirta dėvi...
  • Página 118 Galvos diržo priežiūros rinkinys su užraktu 0099200307 Kaukolė Komfortas Remti KONTAKTINĖ INFORMACIJA Norėdami įsigyti priedus ar gauti papildomos informacijos apie savo įrenginį, rašykite arba skambinkite „Zimmer“ platintojui. Apsilankykite www.ZimmerBiomet.com, jei norite gauti prietaiso atitikties deklaraciją PAŠTO ADRESAS TELEFONAS Zimmer Surgical, Inc.
  • Página 119 Prijungia šalmą prie akumuliatoriaus dėklo, kad sistemą galima būtų naudoti. Galinis Dirželis Suteikia aukštyn ir žemyn judėjimą geriau tinka. TotalShield II chirurginis šalmas su užraktu ir TotalShield II chirurginis šalmas su užraktu turi nugaros dirželį užrakintą nuleistoje padėtyje. UŽDĖJIMO INSTRUKCIJOS ATSARGIAI.
  • Página 120 žinoma, kad pateko kūno skysčiai. Kai šalmas naudojamas pagal nurodymus, tokio tipo nešvarumai yra mažai tikėtini, todėl valymo metodai siekiant pašalinti kraują ar kitus infekcinius kūno skysčius nebuvo patvirtinti. Naudojant pagal nurodymus, mažai tikėtina, jog „TotalShield II“ chirurginis šalmas bus suteptas nešvarumais. Dėl to valyti rekomenduojama tik tada, kai reikia / pagal poreikį.
  • Página 121 PASTABA. Dviejų skyrių akumuliatorių kroviklio (NUOR. 00992020002) atveju prijunkite maitinimo šaltinio nuolatinės srovės kištuką kroviklio nugarėlėje. Įstatykite akumuliatorių TotalShield II akumuliatorių kroviklio skyriuje. Sulygiuokite rodykles ant akumuliatoriaus ir kroviklio, kad užtikrintumėte kontaktą tarp akumuliatoriaus ir kroviklio. LED būsenos langelis ant akumuliatorių kroviklio parodys akumuliatoriaus būseną (išsamesnės informacijos ieškokite skyriuje „LED indikacija“) ir kroviklis automatiškai pradės įkrovą.
  • Página 122 LED INDIKACIJA PASTABA. Akumuliatoriaus būsena nustatoma pagal LED indikatorius būsenos lange. Mirksi žaliai akumuliatorius kraunamas Dega žaliai akumuliatorius pilnai įkrautas Mirksi mėlynai akumuliatorius kalibruojamas Dega mėlynai akumuliatoriaus įkrovos matuoklis sukalibruotas Mirksi raudonai būtina sukalibruoti akumuliatoriaus įkrovos matuoklį Dega raudonai klaida AKUMULIATORIAUS PAKARTOTINIO KALIBRAVIMO NURODYMAI PASTABOS.
  • Página 123 šalinimą kreipkitės į vietinę perdirbimo arba pavojingų medžiagų tvarkymo įmonę. APLINKOS SĄLYGOS CHIRURGINIS ŠALMAS TotalShield II Rekomenduojamos aplinkos sąlygos chirurginiams šalmams naudoti, saugoti ir transportuoti TRANSPORTAVIMAS IR SĄLYGOS NAUDOJIMAS SAUGOJIMAS Aplinkos temperatūra įprasta nuo 20 °C (68 °F) iki 23 °C (73 °F) įprasta nuo -18 °C (0 °F) iki 45 °C (113 °F)
  • Página 124 EMS REKOMENDACIJOS IR DEKLARACIJA – ELEKTROMAGNETINIS ATSPARUMAS / TRIKDŽIAI Rekomendacijos ir gamintojo deklaracija – elektromagnetinis atsparumas TotalShield II chirurginis šalmas yra skirti naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. pirkėjas arba naudotojas privalo užtikrinti, kad jis būtų naudojamas tokioje aplinkoje. ATSPARUMO IEC 60601 PATIKROS ATITIKTIES LYGIS ELEKTROMAGNETINĖ...
  • Página 125 EMS rekomendacijos ir deklaracija – elektromagnetinis atsparumas / atskyrimo atstumai TotalShield II Rekomenduojami atskyrimo atstumai tarp nešiojamos arba mobilios RD ryšio įrangos ir chirurginio šalmo TotalShield II chirurginis šalmas yra skirti naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje išspinduliuojami RD trukdžiai yra kontroliuojami.
  • Página 126 • Kods Definīcija • Regula 2016/425/EEK – individuālie aizsardzības līdzekļi (PPE) Ražošanas kods, Zimmer Eiropas standarts — acu aizsardzības Ķiveres tika izstrādātas saskaņā ar EN 166:2001 specifikācija Mehāniskā izturība, zemas enerģijas ietekme IAL tika pārbaudīti EK tipa pārbaudē, ko veica šāda pilnvarotā...
  • Página 127 Aizmugures atbalsts komplekts ar slēdzeni 0099000307 Galvaskausa Komforta Atbalsts KONTAKTINFORMĀCIJA Lai iegūtu papildierīces vai papildu informāciju par savu ierīci, sazinieties ar Zimmer izplatītāju vai rakstiet, vai zvaniet. Lai skatītu atbilstības deklarāciju, apmeklējiet vietni www.ZimmerBiomet.com PASTS TELEFONS Zimmer Surgical, Inc. 1-330-343-8801 (vietējais)
  • Página 128 Savieno ķiveri ar akumulatora futrāli, lai darbinātu sistēmu. Aizmugurējā Siksna Nodrošina kustību uz augšu un uz leju, lai labāk iederētos. TotalShield II ķirurģiskā ķivere ar slēdzeni un TotalShield II ķirurģiskā ķivere LED ar slēdzeni ir aizmugurējā siksna bloķēta nolaistā stāvoklī.
  • Página 129 UZLIKŠANAS INSTRUKCIJAS TotalShield II UZMANĪBU: pirms ķirurģiskās ķiveres izmantošanas vienmēr lietojiet ķirurģisko galvas pārsegu. 15. Nepieciešamības gadījumā uzlieciet polsterējuma spilventiņus ķiveres iekšpusē. Āķu un cilpu vietas uz galvas lentes tiek izmantotas, lai nostiprinātu polsterējuma spilventiņus pie galvas lentes. 16. Uzlieciet ķiveri uz galvas. Nodrošiniet skaidru redzamības lauku.
  • Página 130 AKUMULATORA SPECIFIKĀCIJAS UZMANĪBU! TotalShield II TotalShield II atkārtoti uzlādējamos litija jonu akumulatorus (REF 00992010200) izmantojiet tikai kopā ar ķirurģiskajām • ķiverēm. Lai iepazītos ar brīdinājumiem un ieteikumiem, skatiet TotalShield II uzlādējamo litija jonu akumulatoru lietošanas instrukcijas. • ATSAUCES NUMURS REF 00992010200...
  • Página 131 Akumulatora lādētāja bultiņas izlīdzināšana LED RĀDĪTĀJS PIEZĪME: akumulatora stāvokli nosaka LED gaismas statusa logā. Zaļa, mirgojoša: akumulatora uzlāde Zaļa, statiska: akumulators ir pilnībā uzlādēts Zila, mirgojoša: akumulators ir kalibrēšanas režīmā Zila, statiska: akumulatora degvielas mērītājs ir kalibrēts Sarkana, mirgojoša: akumulatora degvielas mērītājam nepieciešama atkārtota kalibrēšana Sarkana, statiska: kļūda AKUMULATORA ATKĀRTOTAS KALIBRĒŠANAS INSTRUKCIJAS...
  • Página 132 Lai gūtu informāciju par akumulatora pārstrādi vai iznīcināšanu, sazinieties ar vietējo pārstrādātāju vai bīstamo materiālu apstrādātāju. VIDES APSTĀKĻI Ķirurģiskā ķivere Tālāk ir norādīti apkārtējās vides apstākļi TotalShield II ķirurģisko ķiveru darbībai, uzglabāšanai un transportēšanai: NOSACĪJUMS DARBĪBA TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA Apkārtējās vides...
  • Página 133 EMS VADLĪNIJAS UN DEKLARĀCIJA — EM STAROJUMS Vadlīnijas un ražotāja deklarācija — elektromagnētiskais starojums TotalShield II ķirurģiskā ķivere ir paredzētas izmantošanai tālāk norādītajās elektromagnētiskajās vidēs. klientam vai lietotājam jānodrošina, Ka produkti tiek izmantoti šādā vidē. Šī aprīkojuma STAROJUMA raksturlielumi padara to piemērotu izmantošanai ražošanas zonās un slimnīcās (CISPR 11 A klase). Ja tas tiek izmantots dzīvojamā...
  • Página 134 EMS VADLĪNIJAS UN DEKLARĀCIJA — EM STAROJUMS/RADIOFREKVENCES Vadlīnijas un ražotāja deklarācija — elektromagnētiskā noturība TotalShield II ķirurģiskā ķivere ir paredzētas izmantošanai tālāk norādītajās elektromagnētiskajās vides. Klientam vai lietotājam jānodrošina, ka produkti tiek izmantoti šādā vidē. NOTURĪBAS IEC 60601 ATBILSTĪBAS ELEKTROMAGNĒTISKĀ VIDE — NORĀDĪJUMI...
  • Página 135 TotalShield II operasjonshjelm Norsk GENERELL INFORMASJON BRUKSANVISNING TotalShield II TotalShield II TotalShield II operasjonshjelm og/eller operasjonshjelm med LED-lys skal brukes med operasjonsfrakk med glidelås og/eller TotalShield II operasjonshette som TotalShield II operasjonshjelmsystem som er beregnet brukt av operasjonspersonell for å...
  • Página 136 TotalShield II Bruk alltid et kirurgisk hodeplagg før du setter på operasjonshjelm. • TotalShield II Bruk kun komponenter og tilbehør godkjent av Zimmer Biomet , hvis ikke annet er spesifisert. • Er ikke beregnet på bruk som respiratorisk vernesystem. •...
  • Página 137 0099200307 Kronen Komfort Støtte KONTAKTINFORMASJON For å skaffe tilbehør eller ytterligere informasjon om ditt produkt, kan du ta kontakt med din Zimmer-distributør eller ringe eller skrive til oss. Samsvarserklæringen finner du på www.ZimmerBiomet.com POST TELEFON Zimmer Surgical, Inc.
  • Página 138 Et lydsignal angir hastigheten. MERKNAD Brukerne er nå klar til å skrubbe før operasjonen og ta på seg operasjonsfrakk eller -hette. Se bruksanvisningen for TotalShield II operasjonsfrakk med glidelås eller for operasjonshetten.
  • Página 139 Operasjonshjelm med LED-lys ~240 minutter BATTERI LADEINSTRUKSJONER FORSIKTIG Bruk TotalShield II batterilader, REF 00992020000 og 00992020002 til lading av TotalShield II oppladbare litium-ionebatterier, REF • 00992010200. Se bruksanvisningen for TotalShield II batterilader for å finne advarsler og anbefalinger. • MERKNADER For optimal ytelse skal batteriene lades fullt før første gangs bruk og etter hver gang de er brukt.
  • Página 140 LED-statusvinduet på batteriladeren angir statusen for batteriet (se avsnittet om LED-indikasjon for detaljer) og laderen begynner automatisk å lade. Ta ut batteriet når indikatoren i laderens LED-statusvindu lyser grønt. Justering av pilen på batteriladeren LED-INDIKASJON MERKNAD Batteristatusen bestemmes av LED-ene i statusvinduet (se Figur 9). Grønn blinking Batteriet lader Grønt konstant...
  • Página 141 Ikke bland dette batteriet i fast avfall. Kontakt din lokale gjenvinningsinstans eller en instans for farlige materialer for gjenvinnings- eller avhendingsinformasjon. MILJØBETINGELSER Operasjonshjelm Nedenfor beskrives de anbefalte miljøbetingelsene for bruk, oppbevaring og transport av TotalShield II operasjonshjelmer TILSTAND BRUK TRANSPORT OG OPPBEVARING Omgivelsestemperatur 20 °C (68 °F) til 23 °C (73 °F) Vanlig...
  • Página 142 EMC-VEILEDNING OG ERKLÆRING - EM-EMISJONER Veiledning og produsenterklæring - elektromagnetiske emisjoner TotalShield II operasjonshjelmer beregnet på bruk i elektromagnetiske miljøer som beskrevet nedenfor. Kunden eller brukeren av skal påse at det brukes i et slikt miljø. UTSLIPPS-karakteristikkene til dette utstyret gjør det egnet for bruk på industriområder og sykehus (CISPR 11 klasse A). Hvis det brukes i boligmiljøer (som man vanligvis trenger CISPR 11 klasse B for) gir kanskje ikke dette utstyret tilstrekkelig beskyttelse mot radiofrekvens-kommunikasjonstjenester.
  • Página 143 Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder avstanden for det høyeste frekvensområdet. • Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og mennesker. Kask chirurgiczny TotalShield II Polski INFORMACJE OGÓLNE PRZEZNACZENIE...
  • Página 144 OPIS Kaski chirurgiczne TotalShield II to elementy systemu kasku chirurgicznego TotalShield II , który zawiera kombinezon chirurgiczny z zamkiem TotalShield II TotalShield II oraz kaptur chirurgiczny . Kask pobiera powietrze otoczenia dzięki zintegrowanemu wentylatorowi zasilanemu TotalShield II akumulatorowo, oraz wymusza jego cyrkulację w kasku, pomagając zapewnić użytkownikowi komfort. kask chirurgiczny zawiera opcjonalne oświetlenie LED zasilane akumulatorowo.
  • Página 145 TotalShield II Przed użyciem kasku chirurgicznego należy zawsze zakładać chirurgiczne nakrycie głowy. • Stosować wyłącznie komponenty i akcesoria zatwierdzone przez Zimmer Biomet TotalShield II, jeśli nie określono inaczej. • Produkt nie jest przeznaczony do użycia jako system ochrony dróg oddechowych. •...
  • Página 146 Łączy futerał akumulatora z kaskiem w celu umożliwienia działania systemu. Pasek Tylny Zapewnia ruch w górę iw dół dla lepszego dopasowania. Kask chirurgiczny TotalShield II z zamkiem i kask chirurgiczny TotalShield II LED Z Zamkiem mają tylny pasek zablokowany w pozycji dolnej.
  • Página 147 Z tego powodu metody usuwania krwi ani potencjalnie zakaźnych płynów ustrojów nie były opracowywane. Jeśli kask chirurgiczny TotalShield II jest stosowany prawidłowo, jego zanieczyszczenie jest mało prawdopodobne. Z tego względu należy go czyścić w zależności od potrzeb.
  • Página 148 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ŁADOWANIA AKUMULATORA PRZESTROGA TotalShield II Do ładowania akumulatorów litowo-jonowych NR REF. 00992010200 i należy używać wyłącznie ładowarki • akumulatorowej TotalShield II NR REF. 00992020000 i 00992020002. Informacje na temat ostrzeżeń oraz zalecenia można znaleźć w instrukcji stosowania dostarczonej z ładowarką akumulatorową...
  • Página 149 WSKAZANIA LED UWAGA Stan akumulatora określa się na podstawie diod LED w oknie stanu. Miga na zielono Ładowanie akumulatora Świeci na zielono Akumulator w pełni naładowany Miga na niebiesko Akumulator w trybie kalibracji Świeci na niebiesko Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora został skalibrowany Miga na czerwono Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora wymaga kalibracji Świeci na czerwono Błąd...
  • Página 150 OSTRZEŻENIE Przenośny sprzęt komunikacji radiowej (w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable antenowe i anteny zewnętrzne) mogą być stosowane w odległości nie mniejszej niż 30 cm (12 cali) od jakiejkolwiek części systemów kasków chirurgicznych TotalShield II. W przeciwnym wypadku może to doprowadzić do pogorszenia działania tego sprzętu.
  • Página 151 WYTYCZNE I DEKLARACJA EMC — EMISJE EM Wytyczne i deklaracja producenta — emisje elektromagnetyczne Kask chirurgiczny TotalShield II przeznaczone są do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Klient lub użytkownik produktu o powinien zagwarantować, że będą one używane w takim środowisku.
  • Página 152 AM i FM oraz stacji telewizyjnych nie można teoretycznie dokładnie przewidzieć. W celu oceny środowiska elektromagnetycznego ze względu na stałe nadajniki RF oraz miejsca elektromagnetycznego należy rozważyć badanie. Jeśli zmierzone natężenie pola w miejscu eksploatacji produktów kaski chirurgiczne TotalShield II przekraczają podane powyżej poziomy zgodności RF, kask chirurgiczny TotalShield II należy obserwować...
  • Página 153 Capacete cirúrgico TotalShield II Português INFORMAÇÃO GERAL INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO TotalShield II TotalShield II O Capacete cirúrgico e/ou Capacete cirúrgico com iluminação LED destina-se a ser utilizado com a Bata cirúrgica TotalShield II TotalShield II TotalShield II com fecho e/ou o Capuz cirúrgico como o Sistema de capacete cirúrgico...
  • Página 154 0099200307 Suporte De Conforto Craniano INFORMAÇÕES DE CONTACTO Para solicitar acessórios ou informações adicionais acerca da sua unidade, contacte o distribuidor Zimmer local ou contacte-nos diretamente por correio ou telefone. Visite www.ZimmerBiomet.com para obter a Declaração de Conformidade. CORREIO TELEFONE Zimmer Surgical, Inc.
...
  • Página 155 Liga o capacete ao estojo da bateria para utilizar o sistema. Precinta Traseira Fornece movimento para cima e para baixo para melhorar o ajuste. TotalShield II Capacete cirúrgico INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO CUIDADO Use sempre uma cobertura cirúrgica para a cabeça antes de utilizar o Capacete cirúrgico TotalShield II Aplique as almofadas de espuma no interior do capacete, conforme necessário.
  • Página 156 Toga cirúrgica com fecho ou Capuz cirúrgico TotalShield II NOTA Ao retirar a bata cirúrgica ou o capuz cirúrgico, tenha cuidado para evitar contaminar o Capacete cirúrgico TotalShield II com fluidos corporais resultantes do contacto com o exterior da bata ou do capuz.
  • Página 157 INSTRUÇÕES DE CARREGAMENTO DA BATERIA CUIDADO Utilize apenas o Carregador de bateria TotalShield II REF 00992020000 e 00992020002 para carregar as Baterias de iões de lítio • TotalShield II recarregáveis REF 00992010200. TotalShield II Consulte os avisos e recomendações nas instruções de utilização incluídas no Carregador de bateria •...
  • Página 158 INDICAÇÃO LED NOTA O estado da Bateria é determinado pelos LED na janela de estado. Verde a piscar Bateria a carregar Verde fixo Bateria completamente carregada Azul a piscar Bateria no modo de calibração Azul fixo Nível de carga da bateria calibrado Vermelho a piscar Nível de carga da bateria precisa de ser recalibrado Vermelho fixo...
  • Página 159 Contacte o centro de reciclagem local ou o centro de manuseamento de materiais perigosos para obter informação de reciclagem ou eliminação. CONDIÇÕES AMBIENTAIS CAPACETE CIRÚRGICO Em seguida, são apresentadas as condições ambientais recomendadas para a utilização, armazenamento e transporte dos Capacetes TotalShield II cirúrgicos CONDIÇÃO FUNCIONAMENTO TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO Temperatura ambiente 20°C (68°F) a 23°C (73°F) Normal...
  • Página 160 ORIENTAÇÕES E DECLARAÇÃO DE CEM - EMISSÕES ELECTROMAGNÉTICAS Orientações e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas Os Capacetes cirúrgicos TotalShield II destinam-se a ser utilizados nos ambientes electromagnéticos especificados em baixo. O cliente ou utilizador do devem garantir que os mesmos são utilizados em tal ambiente. As características de EMISSÕES deste equipamento fazem com que este seja adequado para uma utilização hospitalar e em zonas industriais (CISPR 11 classe A).
  • Página 161 II são utilizados exceder os níveis de conformidade de RF de aplicação acima indicados, dos Capacete cirúrgico TotalShield II devem ser observados a fim de se verificar se estão a funcionar normalmente. Podem ser necessárias medidas adicionais se for observado TotalShield um desempenho anómalo, como reorientar ou reinstalar dos Capacetes cirúrgicos...
  • Página 162 Cască chirurgicală TotalShield II Română INFORMAŢII GENERALE INDICAŢII DE UTILIZARE Casca chirurgicală TotalShield II și/sau casca chirurgicală TotalShield II cu iluminare cu LED sunt destinate pentru utilizare cu combinezonul TotalShield II TotalShield II TotalShield II chirurgical cu fermoar și/sau cu gluga chirurgicală...
  • Página 163 0099200307 Suport Pentru Confortul Cranian INFORMAŢII DE CONTACT Pentru a obține accesorii sau informații suplimentare cu privire la dispozitivul dumneavoastră, luați legătura cu distribuitorul Zimmer, scrieți sau telefonați. Vizitați www.ZimmerBiomet.com pentru Declarația de conformitate. ADRESĂ POȘTALĂ TELEFON Zimmer Surgical, Inc.
  • Página 164 Conectează casca la suportul bateriei pentru a opera sistemul. Curea Spate Oferă mișcare în sus și în jos pentru o potrivire îmbunătățită. Casca chirurgicală TotalShield II w / Lock și casca chirurgicală TotalShield II LED w / Lock au cureaua din spate blocată în poziție în jos.
  • Página 165 și de aceea metodele de curățare nu au fost validate pentru îndepărtarea sângelui sau a altor fluide corporale infecțioase. La utilizarea conform instrucțiunilor, casca chirurgicală TotalShield II are o probabilitate scăzută de murdărire. În consecință, se recomandă efectuarea curățării în funcție de necesitate/dorință.
  • Página 166 SPECIFICAŢII PENTRU BATERIE ATENŢIE TotalShield II TotalShield II Pentru căștile chirurgicale folosiți numai bateriile Li-ion reîncărcabile REF 00992010200. • Pentru avertismente și recomandări privind manipularea, consultați instrucțiunile de întrebuințare care însoțesc bateriile Li-ion • reîncărcabile TotalShield II NUMĂR DE REFERINȚĂ...
  • Página 167 NOTĂ Exclusiv pentru încărcătorul de baterii cu două deschideri (REF 00992020002), conectați conectorul pentru curent continuu de la sursa electrică în partea din spate a încărcătorului. Amplasați bateria în deschiderea încărcătorului situată pe încărcătorul de baterii TotalShield II. Aliniați săgețile bateriei și încărcătorului pentru a vă asigura că bateria face contact cu încărcătorul.
  • Página 168 SIMPTOM CAUZE POSIBILE/SOLUȚII Iluminare cu LED insuficientă și/sau lipsa Apăsați pe butonul pentru LED pentru a porni lumina. • iluminării cu LED Aveți grijă să fie bine conectat cablul de alimentare al căștii la • suportul pentru baterie. Înlocuiți bateria cu o baterie complet încărcată. •...
  • Página 169 CONDIȚII DE MEDIU CASCĂ CHIRURGICALĂ TotalShield II Mai jos sunt prezentate condițiile de mediu recomandate pentru utilizarea, depozitarea și transportul căștilor chirurgicale CONDIŢIE UTILIZARE TRANSPORT ȘI DEPOZITARE Temperatură ambiantă 20°C (68°F) - 23°C (73°C) tipic -18°C (0°F) și 45°C (113°F) tipic 10°C (50°F) - 38°C (110°F) maximum...
  • Página 170 GHID EMC ŞI DECLARAŢIE - IMUNITATE/PERTURBAŢII ELECTROMAGNETICE Ghid şi declaraţia producătorului - imunitate electromagnetică Casca chirurgicală TotalShield II sunt destinate pentru utilizare în mediile electromagnetice specificate mai jos. Clientul sau utilizatorul trebuie să se asigure că acestea sunt utilizate într-un astfel de mediu.
  • Página 171 GHID EMC ŞI DECLARAŢIE - EMISII ELECTROMAGNETICE/RADIOFRECVENȚĂ Ghid şi declaraţia producătorului – imunitate electromagnetică TotalShield II Casca chirurgicală sunt destinate pentru utilizare în mediile electromagnetice specificate mai jos. Clientul sau utilizatorul dispozitivelor trebuie să se asigure că acestea sunt utilizate într-un astfel de mediu.
  • Página 172 Хирургический шлем TotalShield II Русский ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ TotalShield II TotalShield II Хирургический шлем и/или хирургический шлем со светодиодной лампой используется с застегивающейся на молнию TotalShield II TotalShield II в качестве TotalShield II, хирургической тогой и/или хирургической шапкой...
  • Página 173 Хирургический шлем TotalShield II всегда должен надеваться только поверх хирургической шапки. • Используйте только одобренные компоненты и принадлежности Zimmer Biomet TotalShield II, если не указано иное • • Система не предназначена к использованию для защиты органов дыхания. Натуральный резиновый латекс не использовался при производстве системы хирургического шлема.
  • Página 174 Разъем шнура питания Соединяет шлем с кобурой аккумулятора для управления системой. Задний Ремень Обеспечивает движение вверх и вниз для улучшения посадки. Хирургический шлем TotalShield II с замком и хирургический шлем TotalShield II LED с замком имеют задний ремень, зафиксированный в нижнем положении.
  • Página 175 хирургической шапки. ПРИМЕЧАНИЕ Снимая хирургический халат или капюшон, не допускайте соприкосновения хирургического шлема с поверхностью халата или капюшона, чтобы биологические жидкости не попали на хирургический шлем TotalShield II. Дополнительные инструкции только для усовершенствованного хирургического шлема со светодиодной лампой Нажимайте кнопку светодиодной лампы для включения и выключения света.
  • Página 176 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ БАТАРЕИ ВНИМАНИЕ TotalShield II Используйте только перезаряжаемые ионно-литиевые батареи REF 00992010200 с хирургическими шлемами • TotalShield II Смотрите инструкции по эксплуатации перезаряжаемых ионно-литиевых батарей TotalShield II для получения предупреждающих • рекомендаций и информации по эксплуатации. НОМЕР ПО КАТАЛОГУ...
  • Página 177 ПРИМЕЧАНИЕ Только для зарядного устройства для батарей с двумя ячейками (REF 00992020002) воткните вилку источника питания с постоянным током в заднюю часть зарядного устройства. TotalShield II Поместите батарею в ячейку зарядного устройства Совместите стрелки батареи и зарядного устройства, чтобы убедиться, что батарея находится в контакте с зарядным...
  • Página 178 попадания батарей к другими твердыми отходами. Обратитесь к местным специалистам, отвечающим за утилизацию опасных веществ за информацией по утилизации или переработке. УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ХИРУРГИЧЕСКИЙ ШЛЕМ TotalShield II Рекомендуется эксплуатация, хранение и транспортировка хирургических шлемов в следующих условиях окружающей среды УСЛОВИЕ...
  • Página 179 влажности и перепадов температур. ТАБЛИЦЫ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ (ЭМС) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Хирургические шлемы TotalShield II предназначен собой подходит для применения в среде профессиональных медицинских учреждений за исключением функционирования возле действующих РАДИОЧАСТОТНЫХ ЭЛЕКТРОХИРУРГИЧЕСКИХ АППАРАТОВ и в экранированных комнатах для РЧ-излучения, применяемого в СИСТЕМАХ МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО...
  • Página 180 ЭМС ПРАВИЛА И ДЕКЛАРАЦИИ - ПОМЕХИ И ЗАЩИТА ОТ ЭМ ИЗЛУЧЕНИЯ Руководство к действию и декларация производителя – защита от электромагнитного излучения. Хирургические шлемы TotalShield II предназначен для использования в электромагнитной среде как указано ниже. Покупатель или пользователь должны убедиться, что условия соответствуют описанным. ТЕСТИРОВАНИЕ...
  • Página 181 ЭМС ПРАВИЛА И ДЕКЛАРАЦИИ - ИСТОЧНИКИ ЭМ ИЗЛУЧЕНИЯ/РАДИОИЗЛУЧЕНИЕ Руководство к действию и декларация производителя – защита от электромагнитного излучения TotalShield Хирургические шлемы II предназначен для использования в электромагнетической среде как указано ниже. Покупатель или пользователь должны убедиться, что условия соответствуют описанным. ИСПЫТАНИЕ...
  • Página 182 TotalShield II hirurška kaciga Srpski OPŠTI PODACI INDIKACIJE ZA UPOTREBU TotalShield II TotalShield II TotalShield II hirurška kaciga i/ili hirurška kaciga sa LED osvetljenjem namenjena je za upotrebu sa hirurškom togom sa šnirom i/ili TotalShield II hirurškom kapuljačom kao TotalShield II sistem hirurške kacige koji je namenjen da ga nosi hirurško osoblje...
  • Página 183 Podrška Za Lobanjsku 0099200307 Udobnost INFORMACIJE ZA KONTAKT Da biste dobili dodatni pribor ili dodatne informacije u vezi sa vašim proizvodom, kontaktirajte svog Zimmer distributera pismenim putem ili telefonom. Posetite www.ZimmerBiomet.com radi Izjave o usklađenosti. E-MAIL TELEFON Zimmer Surgical, Inc.
  • Página 184 Spaja kacigu sa futrolom baterije kako bi sistem radio. Balance Remen Pruža se gore-dole kretanje za poboljšan fit. Ukupan štit TotalShield II w/brave i ukupno štit TotalShield II vodio w/Lock imaju zadnje remen zaključan u poziciji dolje. UPUTSTVA ZA PRIČVRŠĆIVANJE...
  • Página 185 čišćenja krvi i drugih zaraznih telesnih tečnosti. 3. Kada se koristi u skladu sa uputstvima, verovatnoća da će hirurška kaciga TotalShield II biti zaprljana je veoma mala. Prema tome, čišćenje se preporučuje po potrebi/želji.
  • Página 186 NAPOMENA Samo za punjač baterije sa dva ležišta (REF 00992020002), priključite priključak za jednosmernu struju iz napajanja strujom na pozadinu punjača. Stavite bateriju u ležište punjača koje se nalazi na TotalShield II punjaču baterije Poravnajte strelice i punjač kako biste obezbedili da baterija dođe u kontakt sa punjačem.
  • Página 187 LED INDIKACIJA NAPOMENA Status baterije se određuje LED-ovima u prozoru za status (pogledajte sliku 9). Zeleno treperenje Baterija se puni Trajno zeleno svetlo Baterija je u potpunosti puna Plavo treperenje Baterija je u režimu kalibracije Trajno plavo svetlo Merač punjenja baterije je kalibrisan Crveno treperenje Potrebno je ponovo kalibrisati merač...
  • Página 188 Pozovite svog lokalnog radnika na reciklaži ili rukovaoca opasnim materijalima radi informacija o recikliranju ili odlaganju. USLOVI OKOLINE HIRURŠKA KACIGA TotalShield II U nastavku se nalaze preporučeni uslovi sredine za rad, skladištenje i prevoz hirurških kaciga STANJE PREVOZ I SKLADIŠTENJE Ambijentalna temperatura od 20°C (68°F) do 23°C (73°F) tipično...
  • Página 189 SMERNICE I IZJAVA O EMK - EM IMUNITET/SMETNJE Smernice i deklaracija proizvođača - elektromagnetni imunitet TotalShield II hirurška kaciga sa namenjeni su za upotrebu u elektromagnetnim okruženjima koja su naznačena ispod. Klijent ili korisnik treba da obezbedi da se oni koriste u takvim okruženjima.
  • Página 190 SMERNICE I IZJAVA O EMK - EM EMISIJE/RF Smernice i deklaracija proizvođača - elektromagnetni imunitet TotalShield II hirurška kaciga sa namenjeni su za upotrebu u elektromagnetnim okruženjima koja su naznačena ispod. Klijent ili korisnik REF 00992000100 i REF 00992000200 treba da obezbedi da se oni koriste u takvim okruženjima.
  • Página 191 Kirurška čelada TotalShield Slovenščina ® SPLOŠNE INFORMACIJE INDIKACIJE ZA UPORABO TotalShield II TotalShield II TotalShield II Kirurška čelada oziroma z LED-osvetlitvijo se uporablja s kirurškim ogrinjalom z zadrgo ali kirurško TotalShield II TotalShield II kapo kot sistem kirurške čelade , ki ga nosi kirurško osebje in tako ustvari pregrado med seboj in delovnim okoljem, da zagotovi zaščito pred kontaminacijo in/ali izpostavljanjem kužnim telesnim tekočinam in škodljivim mikroorganizmom.
  • Página 192 00992000306 naglavnega traku s ključavnico 0099200307 Podpora Kranialnega Udobja KONTAKTNI PODATKI Za dodatno opremo ali informacije o vaši enoti se obrnite na distributerja izdelkov Zimmer. Izjavo o skladnosti najdete na naslovu www.ZimmerBiomet.com NASLOV TELEFON Zimmer Surgical, Inc. 1-330-343-8801 (lokalni klici)
  • Página 193 Uporablja se za priključitev čelade na baterijo v etuiju, ki omogoča uporabo sistema. Zadnji Trak Pomlad je gor-dole kretnje za poboljšan fit. Ukupan štit totalshield II w / pogumen sem ukupno štit totalshield II vodio w / zaklepanje imaju zadnje Remen zaključan u poziciji dolje.
  • Página 194 Preklapljanje med različnimi stopnjami hitrosti je označeno z zvočnim signalom. OPOMBA Uporabnik je zdaj pripravljen za sterilni postopek pred kirurškim posegom in namestitev kirurškega ogrinjala oziroma kape. Glejte TotalShield II navodila, ki so priložena kirurškemu ogrinjalu z zadrgo oziroma kapi TotalShield II OPOMBA Pri nadevanju kirurškega ogrinjala ali kape pazite, da ne umažete kirurške čelade...
  • Página 195 Baterijo vstavite v ležišče polnilnika baterij TotalShield II Za pravilen stik polov mora biti baterije vstavljena tako, da sta puščici na bateriji in polnilniku poravnani. V okencu stanja z LED-lučkami na polnilniku baterij se prikaže stanje baterije (podrobnosti najdete v razdelku o LED-lučkah), polnilnik baterij pa samodejno začne polniti baterijo.
  • Página 196 NAVODILA ZA PONOVNO UMERJANJE BATERIJ OPOMBE Med ponovnim umerjanjem baterije se lahko polnilnik segreje. • Cikel umerjanja bo najbolj učinkovit, če baterijo pred umerjanjem popolnoma napolnite. • Baterijo je mogoče umeriti s sočasnim polnjenjem ali pa samo napolniti. Umerjanje traja dlje časa kot polnjenje. •...
  • Página 197 OKOLJSKI POGOJI Kirurška čelada TotalShield II V nadaljevanju so navedeni priporočeni okoljski pogoji za uporabo, shranjevanje in transport kirurške čelade POGOJI UPORABA TRANSPORT IN SHRANJEVANJE Temperatura okolice Tipično od 20 do 23 °C (od 68 do 73 °F) Tipično od -18 do 45 °C (od 0 do 113 °F) Največ...
  • Página 198 SMERNICE IN IZJAVA O ELEKTROMAGNETNI ZDRUŽLJIVOSTI – ODPORNOST/MOTNJE Smernice in deklaracija proizvajalca – elektromagnetna odpornost Kirurška čelada TotalShield II sta namenjeni za uporabo v spodaj opredeljenem elektromagnetnem okolju. Kupec ali uporabnik sistema izdelka mora zagotoviti uporabo sistema v takem okolju.
  • Página 199 Pri 80 MHz in 800 MHz velja ločilna razdalja za večji frekvenčni razpon. • Te smernice morda ne bodo veljale v vseh okoliščinah. Na širjenje elektromagnetnega valovanja vplivata absorpcija in odboj od struktur, predmetov ter ljudi. Chirurgická helma TotalShield II Slovenčina VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE POKYNY NA POUŽITIE...
  • Página 200 • TotalShield II Používajte len súčasti a príslušenstvo schválené spoločnosťou Zimmer Biomet, pokiaľ nie je uvedené inak. • • Nie je určené na používanie ako dýchací ochranný systém. Pri výrobe systému chirurgickej helmy sa nepoužil prírodný latex.
  • Página 201 Podpora lebečného pohodlia KONTAKTNÉ ÚDAJE Ak chcete získať príslušenstvo alebo ďalšie informácie týkajúce sa vašej jednotky, obráťte sa na príslušného distribútora spoločnosti Zimmer, prípadne napíšte alebo zatelefonujte na tieto kontaktné údaje: Vyhlásenie o zhode nájdete na stránke www.ZimmerBiomet.com. POŠTOVÁ ADRESA TELEFÓNE ČÍSLO...
  • Página 202 Preto metódy čistenia neboli validované tak, aby sa vzťahovali na krv a iné infekčné telesné tekutiny. Keď sa používa podľa návodu, u chirurgickej helmy TotalShield II je nízka pravdepodobnosť znečistenia. Preto sa odporúča čistenie podľa potreby/ako sa požaduje.
  • Página 203 NEDOVOĽTE, aby sa do elektrických spojov alebo ventilačných otvorov helmy dostala tekutina a/alebo vlhkosť. • NESTERILIZUJTE ani neponárajte. • TECHNICKÉ ÚDAJE BATÉRIE UPOZORNENIE TotalShield II TotalShield II S chirurgickými helmami používajte len nabíjateľné lítium-iónové batérie REF 00992010200. • Výstrahy a odporúčania týkajúce sa manipulácie si prečítajte v návode na použitie, ktorý je súčasťou nabíjateľných lítium-iónových batérií...
  • Página 204 POZNÁMKA Len v prípade nabíjačky s dvomi priečinkami (REF 00992020002) zapojte konektor pre jednosmerný prúd zo zdroja napájania do zadnej strany nabíjačky. TotalShield II Vložte batériu do priehradky nabíjačky, ktorá sa nachádza v nabíjačke batérie Zarovnajte šípky batérie a nabíjačky, aby ste zaistili kontakt batérie s nabíjačkou.
  • Página 205 Nemiešajte túto batériu s pevným odpadom. S ohľadom na informácie o recyklácii alebo likvidácii sa obráťte na svoje miestne recyklačné stredisko alebo subjekt na manipuláciu s nebezpečnými materiálmi. PODMIENKY PROSTREDIA CHIRURGICKÁ HELMA Ďalej sú uvedené odporúčané podmienky prostredia pre prevádzku, skladovanie a prepravu chirurgických heliem TotalShield II STAV PREVÁDZKA SKLADOVANIE A PREPRAVA Okolitá teplota 20 °C (68 °F) až...
  • Página 206 II sú vhodné na používanie v prostrediach odborných zdravotníckych zariadení s výnimkou blízkosti aktívneho HF SURGICAL EQUIPMENT a rádiofrekvenčne tienených miestností ME SYSTÉMOV na zobrazovanie magnetickou rezonanciou. TotalShield II VÝSTRAHA Je potrebné vyhýbať sa používaniu chirurgických prilieb priložených k, alebo uložených na iných zariadeniach, pretože by to mohlo mať...
  • Página 207 POUČENIE A VYHLÁSENIE O EMC – ELEKTROMAGNETICKÁ IMUNITA/VÝKYVY Poučenie a vyhlásenie výrobcu – elektromagnetická imunita Chirurgická helma TotalShield II sú určené na použitie v elektromagnetickom prostredí s nasledujúcimi vlastnosťami. Zákazník alebo používateľ musí zabezpečiť, aby sa pomôcky REF 00992000100 a REF 00992000200 používali v takomto prostredí.
  • Página 208 Pri 80 MHz a 800 MHz platí separačná vzdialenosť pre vyšší interval frekvencií. • Tieto usmernenia nemusia platiť vo všetkých situáciách. Šírenie elektromagnetických vĺn ovplyvňuje pohltenie a odraz od stavieb, predmetov a ľudí. Casco quirúrgico TotalShield II Español INFORMACIÓN GENERAL...
  • Página 209 Lleve siempre una cobertura quirúrgica en la cabeza antes de utilizar el casco quirúrgico • TotalShield II Utilice únicamente los componentes y accesorios Zimmer Biomet aprobados, a menos que se especifique lo contrario. • No se diseñó para utilizarse como un sistema de protección respiratoria.
  • Página 210 Soporte de confort craneal INFORMACIÓN DE CONTACTO Para obtener información sobre accesorios o adicional acerca de la unidad, póngase en contacto con el distribuidor de Zimmer o bien escríbale o telefonéele. Visite www.ZimmerBiomet.com para ver la Declaración de Conformidad. CORREO TELÉFONO...
  • Página 211 NOTA Cuando se quite la capucha o toga quirúrgica, intente evitar que se ensucie el casco quirúrgico TotalShield II con líquidos corporales mediante el contacto con el exterior de la toga o capucha.
  • Página 212 Cuando se utiliza conforme a las indicaciones, el casco quirúrgico TotalShield II tiene bajas probabilidades de sufrir contaminación. Por lo tanto, se recomienda realizar la limpieza según se considere necesario.
  • Página 213 NOTA Solo para el cargador de batería de dos módulos (REF 00992020002), enchufe el conector de CC desde la fuente de alimentación a la parte posterior del cargador. TotalShield II Coloque la batería en el módulo del cargador situado en el cargador de baterías Alinee las flechas de la batería y del cargador de modo que la batería haga contacto con el cargador.
  • Página 214 INDICACIÓN DEL LED NOTA el estado de la batería se indica mediante los LED de la ventana de estado. Verde intermitente La batería se está cargando Verde fijo Batería totalmente cargada Azul intermitente Batería en el modo de calibración Azul fijo Medidor de carga de batería calibrado Rojo intermitente Hay que volver a calibrar el medidor de carga de la batería...
  • Página 215 HF SURGICAL EQUIPMENT activos y en la sala blindada contra RF de un SISTEMA ME para imágenes por resonancia magnética. ADVERTENCIA se debe evitar el uso de casco quirúrgico TotalShield II junto a, o encima de otros equipos porque podría causar un funcionamiento incorrecto.
  • Página 216 GUÍA Y DECLARACIÓN SOBRE CEM Guía y declaración del fabricante. Emisiones electromagnéticas. Los cascos quirúrgico TotalShield II están diseñados para los entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o el usuario de deberán asegurarse de que se utilicen en dicho entorno.
  • Página 217 GUÍA Y DECLARACIÓN SOBRE CEM. EMISIONES EM/DE RF Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética TotalShield II Los cascos quirúrgico están diseñados para los entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o el usuario de deberán asegurarse de que se utilicen en dicho entorno.
  • Página 218 TotalShield II operationshjälm Svenska ALLMÄN INFORMATION INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING TotalShield II TotalShield II TotalShield II operationshjälm och/eller avancerad operationshjälm med LED-belysning ska användas med operationsrock med blixtlås och/eller TotalShield II operationshuva liksom TotalShield II operationshjälmssystem som är avsett att bäras av operationspersonal för att ge en barriär mellan operationsmiljön och operationspersonalen som ett skydd mot kontamination och/eller...
  • Página 219 Servicesats för huvudband med lås 0099200307 Kranial Komfort Stöd KONTAKTINFORMATION För att få information om tillbehör eller ytterligare information gällande enheten, kontakta din Zimmer-distributör eller skriv eller ring till: Besök www.ZimmerBiomet.com för en försäkran om överensstämmelse. POST TELEFON Zimmer Surgical, Inc.
  • Página 220 Ansluter hjälmen till batterihölstret för att driva systemet. Rem Bak Ger upp och ner rörelse för förbättrad passform. TotalShield II kirurgisk hjälm med lås och TotalShield II kirurgisk hjälm LED med lås har bakre rem låst i nedfällt läge. PÅTAGNINGSANVISNINGAR TotalShield II VARNING! Ta alltid på...
  • Página 221 OBS! Nu kan användare tvätta sina händer innan operation och ta på sig operationsrock och -huva. Se bruksanvisningen som medföljer TotalShield II operationsrock med blixtlås eller operationshuva. OBS Vid avtagning av operationsrocken eller -huvan, undvik nedsmutsning av TotalShield II operationshjälm med kroppsvätskor genom kontakt med rockens eller huvans utsida. Ytterligare anvisningar endast för avancerad operationshjälm med LED-belysning Tryck på...
  • Página 222 BATTERILADDNINGSANVISNINGAR VARNING! Använd endast TotalShield II batteriladdare, REF 00992020000 och 00992020002, för att ladda TotalShield II uppladdningsbara • litiumjonbatterier, REF 00992010200. TotalShield II Se medföljande bruksanvisning till batteriladdare för varningar och hanteringsrekommendationer. • OBS! För optimal prestanda ska batterierna laddas fulla innan de används den första gången och efter varje användning. Kontrollera statusfönstret före varje användning för att bekräfta laddningsstatus (Se bilden nedan).
  • Página 223 LED-INDIKATION OBS! Batteristatus avgörs av LED-lamporna i statusfönstret. Blinkande grön Batteriladdning Fast grön Batteriet är fulladdat Blinkande blå Batteriet är i kalibreringsläge Fast blå Batteriets bränslemätare har kalibrerats Blinkande röd Batteriets bränslemätare behöver rekalibreras Fast röd REKALIBRERINGSANVISNINGAR FÖR BATTERIET OBS! Under rekalibrering kan laddaren bli varm.
  • Página 224 MILJÖFÖRHÅLLANDEN OPERATIONSHJÄLM TotalShield II Följande är de rekommenderade miljöförhållandena för drift, förvaring och transport av operationshjälmar FÖRHÅLLANDE DRIFT TRANSPORT OCH FÖRVARING Omgivningstemperatur 20 °C (68 °F) till 23 °C (73 °F) typisk -18 °C (0 °F) och 45 °C (113 °F) typisk 10 °C (15 °F) till 38 °C (110 °F) maximal...
  • Página 225 RIKTLINJER OCH FÖRSÄKRAN GÄLLANDE EMC- ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET/STÖRNINGAR Riktlinjer och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet TotalShield II operationshjälmar är avsedda att användas i de elektromagnetiska miljöer som anges nedan. Kunden eller användaren av bör försäkra sig om att de används i en sådan miljö. IMMUNITETSTEST IEC 60601 TESTNIVÅ...
  • Página 226 TotalShield II operationshjälmar. Över frekvensområdet 150 kHz till 80 MHz ska fältstyrkorna vara lägre än 3 V/m. RIKTLINJER OCH FÖRSÄKRAN GÄLLANDE EMC – IMMUNITET/SEPARATIONSAVSTÅND TotalShield II Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och TotalShield II operationshjälm, REF 00992000100, och avancerad operationshjälm med LED-belysning, REF...
  • Página 227 TotalShield II Cerrahi Kask Türkçe GENEL BİLGİ KULLANIM ENDİKASYONLARI TotalShield II TotalShield II Cerrahi Kask ve/veya LED Lambalı Cerrahi Kask, enfeksiyöz vücut sıvıları ve zararlı mikroorganizmalardan kaynaklanan maruziyet ve kontaminasyona karşı koruma sağlamak amacıyla operasyon ortamı ile cerrahi personel arasında bir bariyer...
  • Página 228 Kanca ve Halka Servis Kiti 00992000306 Arka Konfor Desteği İLETİŞİM BİLGİLERİ Ünitenizle ilgili bilgi veya aksesuar edinmek için, Zimmer distribütörünüzle görüşün veya mektup gönderin ya da telefon edin. Uygunluk Beyanı için www.ZimmerBiomet.com adresini ziyaret edin. POSTA ADRESİ TELEFON Zimmer Surgical, Inc.
  • Página 229 Fermuarlı Cerrahi Önlük veya Cerrahi Başlık kullanım talimatına başvurun. NOT Cerrahi Önlüğü veya Başlığı çıkarırken, TotalShield II Cerrahi Kaskı önlüğün veya başlığın dış yüzeyi ile temas etmiş vücut sıvıları ile kirletmemek için özen gösterin. Sadece LED Lambalı Cerrahi Kaska yönelik Ek Talimat Lambayı...
  • Página 230 LED Lambalı Cerrahi Kask ~240 dakika PİL ŞARJ TALİMATI DİKKAT TotalShield II Şarj Edilebilir Li-İyon Pilleri (REF 00992010200) şarj etmek için sadece TotalShield II Pil Şarj Cihazı (REF 00992020000 • ve 00992020002) kullanın. TotalShield II Uyarılar ve öneriler için, Pil Şarj Cihazı ile birlikte verilen kullanma talimatına başvurun.
  • Página 231 Şarj Cihazını ısı ve nemden uzak, düz ve dengeli bir yüzeye yerleştirin. Temin edilen Kabloyu kullanarak Güç Kaynağını AC şebeke beslemesine bağlayın. NOT Sadece iki bölmeli Şarj Cihazı (REF 00992020002) için, Güç Kaynağındaki DC konektörünü Şarj Cihazının arkasına takın. TotalShield II Pili, Pil Şarj Cihazında bulunan Şarj Cihazı bölmesine yerleştirin.
  • Página 232 Bu Pili katı atıklara karıştırmayın. Geri dönüşüm veya imha konusunda bilgi almak için yerel geri dönüştürücü veya tehlikeli madde işleyiciniz ile görüşün. ÇEVRE KOŞULLARI CERRAHİ KASK TotalShield II Cerrahi Kaskların çalıştırılması, saklanması ve taşınması için aşağıdaki çevre koşulları önerilmektedir KOŞUL ÇALIŞMA TAŞIMA VE SAKLAMA...
  • Página 233 II Cerrahi Kasklar aktif HF SURGICAL EQUIPMENT ve Manyetik rezonans görüntüleme için bir ME SİSTEMİ'nin RF korumalı odası yakını hariç Profesyonel Sağlık Tesisleri Ortamlarında kullanıma uygundur. TotalShield II UYARI Cerrahi Kask hatalı çalışmaya neden olabileceğinden başka bir ekipmanla bitişik halde veya üst üste kullanımından kaçınılmalıdır.
  • Página 234 IEC 61000-4-8 EMC KILAVUZU VE BİLDİRİMİ - EM EMİSYONLAR/RF Kılavuz ve üretici bildirimi – elektromanyetik bağışıklık TotalShield II Cerrahi Kask aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamlarda kullanım için tasarlanmıştır. 'Ün müşterisi veya kullanıcısı, ürünlerin böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. BAĞIŞIKLIK...
  • Página 235 EMC KILAVUZU VE BİLDİRİMİ – BAĞIŞIKLIK/AYIRMA MESAFELERİ TotalShield II Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları ile Cerrahi Kask arasında önerilen ayırma mesafeleri TotalShield II Cerrahi Kask yayılan RF parazitlerinin kontrol altında tutulduğu elektromanyetik ortamlarda kullanım için tasarlanmıştır. TotalShield II Cerrahi Kask TotalShield II kullanıcısı...
  • Página 237 SYMBOLOGY SYMBOLOGIE ERLÄUTERUNG SYMBOLE POMEN СИСТЕМА ОТ SÜMBOLID DER SYMBOLE SIMBOLOGIA SIMBOLOV СИМВОЛИ MERKIT SZIMBÓLUMOK SIMBOLOGIE SIMBOLA UPORABA SIMBOLA ΣΥΜΒΟΛΑ SIMBOLOĢIJA УСЛОВНЫЕ SIMBOLOGÍA SYMBOLY LÉGENDE DES SIMBOLOGIA ОБОЗНАЧЕНИЯ SYMBOLIK SYMBOLIK SYMBOLES SYMBOLIAI ZN SYMBOLY SEMBOLOJİ SYMBOLOGI AČENJE IPX0...
  • Página 238 životnu sredinu. Postojanje ove nalepnice na proizvodu znači da se proizvod ne sme odlagati sa uobičajenim smećem i da se mora odložiti zasebno. Da biste saznali kako da pravilno odložite ovaj proizvod u otpad, molimo vas da se obratite lokalnom predstavniku kompanije Zimmer.
  • Página 239 La presencia de esta etiqueta en el producto indica que no debe desecharse junto con otros residuos comunes, sino por separado. Para obtener información sobre cómo desechar correctamente este producto, póngase en contacto con el representante local de Zimmer.
  • Página 240 Dette produktet inneholder ett eller flere giftige eller farlige stoffer eller elementer. Anvendelsesperioden med hensyn til miljøbeskyttelse angitt på • logoen viser til perioden, målt i år, som giftige eller farlige stoffer eller elementer i produktet ikke vil lekke ut eller endre seg under normale driftsforhold.
  • Página 242 Revision: C (December 2020 ) © 2019, 2020 Zimmer Surgical, Inc. 009920001ML...