SICAR
GROUP
5.7 - FITTING THE TOOLS
ATTENTION!
Follow the blade manufacturer 's
instructions, especially the max num-
ber of rpm. After fitting the blade, the
riving knife will have to be fitted for
the diameter in use according to the
provisions of para.5.7. For countries
belonging to the EEC, the tools used
on the machine must be in conformity
with EN 847-1 edit. 1997 standard.
Make sure the tool is sharp, selected,
serviced and adjusted in conformity
with the manufacturer 's instructions.
All tampering is forbidden. Wear light
leather gloves when handling tools.
RIVING KNIFE MARKINGS
The thickness of the riving knife and the
diameter interval of the blade that can be
used with it are permanently marked on the
riving knife. The width of the fitting groove is
permanently indicated on the riving knife.
CHARACTERISTICS OF THE CIRCULAR
BLADES
The maximum and minimum diameter of
the blade and relevant hole for the spindle,
for which the machine is designed, are per-
manently marked on the machine.
SELECTING THE BLADES AND RIVING
KNIFE
The operator must select blades of dia-
meter and thickness suitable for the ma-
chine, according to the indications of this
instruction manual. The choice of riving knife
depends on the diameter and thickness of
the blade. The operator must make sure the
selected blade adapts to the knife used.
table et les arbres avec un chiffon imbibé d
'huile lubrifiante fluide.
5.7
- MONTAGE DES OUTILS
ATTENTION!
Suivre les consignes du fabricant de
lames, notamment en ce qui concerne
le nombre de tours autorisé. Après
avoir monté la lame, monter le couteau
diviseur convenant au diamètre utilisé,
conformément à la description du
paragraphe 5.7. Pour les pays faisant
partie de la CEE, les outils utilisés sur
la machine doivent être conformes à la
norme EN 847-1 édit.1997. S'assurer
que l 'outil soit bien affûté, bien choisi,
en bon état et réglé conformément aux
instructions imparties par le fabricant.
Toute manipulation erronée est inter-
dite. Porter des gants de cuir fin pour
protéger les mains pendant le montage
des outils.
MARQUAGE DES COUTEAUX DIVISEURS
L'épaisseur du couteau diviseur et les
différents diamètres de lames utilisables
sont indiqués de manière indélébile sur le
couteau diviseur. La largeur du rainurage de
montage est indiquée elle aussi de manière
permanente sur le couteau diviseur.
C A R A C T É R I S T I Q U E S D E S L A M E S
CIRCULAIRES
Le diamètre maximum et minimum de la
lame et celui de son alésage pour l'arbre
correspondant à la machine, sont indiqués
de manière permanente sur la machine
pos.2 fig.5.10.
SÉLECTION DES LAMES ET DU COUTEAU
DIVISEUR
- 81 -
G3S 1500/2600
5.7 MONTAJE DE LAS
HERRAMIENTAS
¡ATENCIÓN!
Respete las prescripciones del fabri-
cante de las hojas, y en especial, el
n. de revoluciones máximo admitido.
Después de haber montado la hoja,
debe montarse la cuchilla divisora pre-
vista para el diámetro en uso,segœn
lo descrito en el párrafo 5.7. Para los
países pertenecientes a la CEE, las
herramientas utilizadas en la máquina
deben ser conformes con la norma EN
847-1 edic.1997. Asegœrese de que la
herramienta sea la correcta y que su
afilado, mantenimiento y regulación
sean conformes con las instrucciones
del fabricante de la herramienta: está
terminantemente prohibido efectuar
cualquier manipulación. Póngase
guantes de cuero ligero para proteger
las manos durante la manipulación de
las herramientas.
M A R C A D O
D E
L A S
C U C H I L L A S
DIVISORAS
El espesor de la cuchilla divisora y el
intervalo de diámetros de las hojas que
pueden utilizarse con la cuchilla, se indican
de modo permanente en la cuchilla divisora.
La anchura de la ranura de montaje está
indicada de modo permanente en la cuchilla
divisora.
C A R A C T E R Í S T I C A S D E L A H O J A S
CIRCULARES
El diámetro máximo y mínimo de la hoja
y del correspondiente orificio para el árbol,
para los cuales la máquina ha sido proyecta-
da, están indicados de modo permanente
en la máquina pos.2 fig.5.10.