Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 306

Enlaces rápidos

USER GUIDE
IMPORTANT - READ THIS MANUAL
CRITICAL SAFETY INFORMATION INSIDE
v. 1.0

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Alpinestars TECH-AIR OFF-ROAD

  • Página 1 USER GUIDE IMPORTANT - READ THIS MANUAL CRITICAL SAFETY INFORMATION INSIDE v. 1.0...
  • Página 2 DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged. Alpinestars makes no guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its products for any particular purpose.
  • Página 3 Table of Contents 0. Preliminary Notes 1. Introduction 2. Principles of Operation 3. Tech-Air Envelope of Protection ® 4. Limitations of Use 5. System Overview 6. System Operation 7. Battery Charging 8. LED Display Indications Summary 9. Airbag Deflation Valve to Assist with the Deflation of the Airbag after an Airbag Inflation 10.
  • Página 4 Off-Road System. ® Provides information related to the Tech-Air App optional functionalities. ® 1. Introduction Dear User, thank you for choosing an Alpinestars Product! The Tech-Air Off-Road System (hereinafter referred to as “System” and/or “Tech-Air Off- ® ® Road System”) is an active safety system for sport and recreational motorcycling, which offers protection to a motorcycle user.
  • Página 5 Tech-Air Support (see Section 21). ® WARNING! Without any additional notice, Alpinestars reserves all rights to, from time to time, update the software and/or the electronic components of the System. Accordingly, it is important that users register on the Tech-Air App to ensure that they will receive all the instant ®...
  • Página 6 2. Principles of Operation The System consists of an Airbag Control Unit (8) (with built-in sensors) integrated into a set of protectors (Figure 1). The cluster of sensors of the Airbag Control Unit (8) consists of 1 tri-axial accelerometer and 1 tri-axial gyroscope positioned inside the back protector (11). These sensors monitor the user’s body for shocks or unexpected movements.
  • Página 7 The Tech-Air Off-Road System comes with three different Riding Modes that permit the ® use of the System on both off-road tracks (“Enduro Mode” and “Rally Mode”) and on public roads (“Street Mode”) Users can easily move between these three Riding Modes by clicking the System Button (4a) or using the Tech-Air App.
  • Página 8 The Envelope of Protection for both Rally, Enduro and Street Modes includes crashes against obstacles and loss of control falls (commonly referred to as ‘low-side’ and ‘high-side’ type falls). In Street Mode the Envelope of Protection also includes situations in which the rider’s motorcycle is hit by another vehicle while stationary.
  • Página 9 Enduro Rally Street Incident Type Mode Mode Mode Crashes ✔ ✔ ✔ against Obstacles Stationary ✔ Crashes Low-Side ✔ ✔ ✔ Type Falls High-Side ✔ ✔ ✔ Type Falls Table 1: Summary of the Envelope of Protection for Enduro, Rally and Street Modes. 10 EN...
  • Página 10 3.1 Envelope of Protection for STREET MODE In Street Mode, the Tech-Air Off-Road System becomes active after detecting approximately ® 10 seconds of continuous riding. Once activated, the System remains active even if the rider stops, and until the System is manually switched off, to offer protection also in a stationary condition, when the motorcycle is hit by a vehicle, as described in the Envelope of Protection conditions (see Section 3.1.2).
  • Página 11 IMPORTANT! Figure 3 outlines the Envelope of Protection where the Tech-Air® Off-Road System is expected to inflate and protect within 200 milliseconds from the beginning of the crash. At speeds above 50km/h (31 mph) or outside the declared angle, the System is expected to deploy as well, however, outside the Envelope of Protection the System may not be fully inflated before there is contact between the obstacle and the user.
  • Página 12 IMPORTANT! If the speed between the Motorcycle or the vehicle (in case of crashes against a stationary motorcycle) is less than 25km/h (15 mph) during the impact, the System may not deploy at the time of the collision/crash, but may deploy if the rider suddenly falls from the motorcycle after the impact. 3.1.3 STREET MODE: Envelope of Protection for Loss of Control Falls Loss of Control Falls (Low-Side and High-Side Falls) often result in the motorcycle falling over during riding, without necessarily being involved in a crash with other vehicles or...
  • Página 13 In Enduro and Rally Mode, the Tech-Air Off-Road System becomes active after ® approximately 10 seconds of continuous riding. The System automatically deactivates when no more active riding is detected for about 20-30 seconds. As summarized in Table 1, in Enduro and Rally Modes the envelope of protection includes: - Crashes against Obstacles - Low-Side Type Falls - High-Side Type Falls...
  • Página 14 3.2.2 ENDURO and RALLY MODES: Envelope of Protection for Loss of Control Crashes In Enduro and Rally Modes, the Tech-Air Off-Road System is expected to inflate and protect ® in the same situations as outlined in Section 3.1.3 for Street Mode. However, as previously stated, the System is designed and tested to recognize typical off-road situations that, in the context of public streets riding are unusual, whereas during off-road sessions are frequent, not dangerous and not categorized as “loss of controls”.
  • Página 15 4. Limitations of Use WARNING! Since the System is sensitive to sudden body movements and shocks, the System is to be used ONLY for motorcycling within the conditions and limitations delineated above. The System is NOT to be used for: Road Racing, Flat-Track, Motocross or Supermoto events;...
  • Página 16 5. System Overview The diagrams below illustrate the different parts of the Tech-Air Off-Road System. The ® numbered parts are used to guide you through this user manual. TECH-AIR OFF-ROAD SYSTEM ® 1. Activation Zip 7. Chest Protector 2. Shoulder Protectors 8.
  • Página 17 TECH-AIR OFF-ROAD LED DISPLAY AND CHARGING SYSTEM ® 4a. System Button 4d. Riding Mode LED 4b. Type C USB Recharge Port 4e. Battery Led 4c. Status LED 12. Type C USB Charging cable Figure 6: LED Display and Charging System Components 18 EN...
  • Página 18 AIRBAG CONTROL UNIT (8) 13. Electronic Control Unit 18. Removable Inflators Housing 14. Shipping Mode Switch 19. Squib Connectors 15. System Battery 20. Screwdriver 16. Electronic Case 21. Gas Inflators Status LED 17. Gas Inflators 22. Electronic Connector Plug Figure 7: Airbag Control Unit Components 19 EN...
  • Página 19 6. System Operation In this Section the principal operations to use the Tech-Air Off-Road will be described 6.1 Switching on the System To use the Tech-Air Off-Road System, the User has to simply put on/wear the System and ® close the Activation Zip (1) from the bottom to the top (Figure 8).
  • Página 20 WARNING! In order to activate the Tech-Air Off-Road System, the Activation ® Zip (1) MUST be correctly closed, taking care that the System is positioned correctly on the shoulders, chest and back area. WARNING! Always ensure that the Activation Zip (1) remains open and unzipped when the Tech-Air Off-Road System is not worn by the User;...
  • Página 21 2) After the LED Check phase, the System will automatically activate and the Status LED (4c) will turn SOLID BLUE (Figure 10). In this condition, the User can also check the selected Riding Mode (checking the Riding Mode LED [4d]) and the System battery level (using the Battery LED [4e]) (see Figure 6 above).
  • Página 22 After System activation, the User can also check the System battery level by looking at the Battery LED (4e). WARNING! The User MUST ALWAYS check the LED Display (4) after the LED Check to confirm that the SOLID BLUE Status LED (4c) is turned on before starting to ride/use the Tech-Air System.
  • Página 23 Figure 12: Press the System Button (4a) to change the Riding Mode 6.3 Checking the Status of the Gas Inflators The User can verify the status of the Gas Inflators (17) by checking the Riding Mode LED (4d): when both the Gas Inflators (17) are available, the Riding Mode LED (4d) will display a SOLID GREEN light;...
  • Página 24 WARNING! In case the User belongs to those countries approved for autonomous handling and management of Gas Inflators, please refer to Section 18 “Actions in the Event of an Accident”. 6.4 Switching off the System The User can easily turn the System off by opening the Activation Zip (1). The System will shut down after approximately 3 seconds.
  • Página 25 WARNING! ALWAYS switch the System off by unzipping (opening) the Activation Zip (1) or pressing the System Button (4a) for 5 seconds when you are not riding a motorcycle, even if you continue to wear the System. Although the System has been evaluated for a number of non-riding activities, keeping the System switched on and/or active increases the possibility of unwanted deployment and drains the battery.
  • Página 26 Figure 15: Battery LED (4e) blinking during System recharge (see more LED colour indications in “LED Indications Summary” Section 8) IMPORTANT! The battery will only recharge when the ambient temperature is between 0°C and 40°C (32°F – 104°F). IMPORTANT! If the battery is not periodically charged, it may take longer to fully charge it. WARNING! Do not leave the System unattended while charging the battery.
  • Página 27 8. LED Display Indications Summary 8.1 LED Indications During Normal Use Over 8 Hours Short Press Change (~2 sec) Riding Mode From 4 to 8 Hours Long Press Manual Switch From 1 to 4 Hours (~6 sec) Under 1 Hour System Button Battery LED Select...
  • Página 28 IMPORTANT! The SOLID BLUE Status LED (4c) indicates that the System is on and properly working. WARNING! Any LED indication different from the solid blue LED (4c) indicates that the System is NOT active and accordingly will NOT deploy in a crash.
  • Página 29 Alpinestars is not responsible for reporting possible accidents or for providing any assistance to those involved. The User agrees that Alpinestars has no duty or responsibility to report any accidents or the possibility of any accidents based on the data transmitted to Alpinestars.
  • Página 30 10.1 User Registration To have access to the Tech-Air App, the user must for the first time sign up and subsequently ® log in to the App. In order to configure the Tech-Air App, the user must turn on Bluetooth ®...
  • Página 31 10.2 Pairing the System Once the Bluetooth is turned on, the App will automatically attempt to establish a connection with an available Tech-Air System, if the App has already paired with the ® System. If no Tech-Air System has already been paired to the App, the System can be ®...
  • Página 32 “SYSTEM DEPLOYED” as depicted in Figure 18. WARNING! On every such notification the System must be serviced by sending it to an authorized Alpinestars Tech-Air Service Center, as described in ® Section 18 “Actions in the Event of an Accident”.
  • Página 33 As indicated in Section 18, the System’s Airbag is certified for up to 4 inflations, after which the Airbag needs to be changed during the servicing. The App will inform the user, showing a message that the Airbag has one deployment left. Once the Airbag has deployed for the fourth time, the Airbag will be replaced together with the Gas Inflators during the servicing of the System.
  • Página 34 11. Sizing The System is available in sizes ranging from S to 2XL. Each size is characterized by a specific waist-to-shoulder length of the User (Figure 20). Waist to Shoulder length (WSL) is an important parameter for the choice of the right size of back protector: The User should always be sure to use a protector with a WSL that matches his/her measurements.
  • Página 35 11.1 BODY MEASUREMENT LOCATIONS A. Chest Measure around the fullest part, under the armpits, keeping the tape horizontal. B. Waist Measure around the natural waist line, inline with the navel, keeping the tape horizontal. C. Hip Measure around the fullest part of your hips, about 20cm below waist line, keeping the tape horizontal.
  • Página 36 In case of any doubt, follow the procedure described below to check if your outer garment is compatible with the System. Remember to ensure that you select an outer garment that has the proper fit and should any protectors be present on such outer garment, that the protectors are correctly positioned.
  • Página 37 WARNING! The Tech-Air Off-Road System must ALWAYS be used with a properly ® fitting outer garment to the User’s appropriate body size. Use of the System inside an incorrectly sized outer garment, or with an outer garment that is not compliant with the size check recommendations above, may result in the System malfunctioning or failure and injury, including severe injury and/or death.
  • Página 38 Neck protectors are not compatible with Airbag Systems, accordingly the Tech-Air Off-Road System is NOT compatible with the use of Alpinestars’ ® Bionic Neck Support (BNS) nor any other Alpinestars’ and/or third party neck protections. Figure 23: Incompatible Neck protectors 15. Health and Age Restrictions...
  • Página 39 Do not wash with water / Do not bleach / Do not tumble dry / Do not iron / Do not dry clean 16.2 BASE LAYER CLEANING The base layer is defined as the Tech-Air OFF-ROAD system WITHOUT Electronics Wiring, Control unit, LED Display, Gas Inflators, Airbag chamber and limbs protectors •...
  • Página 40 WARNING! Under NO circumstances should the System (BOTH fully assembled and disassembled) be washed in a washing machine, tumble dried or ironed. This may cause permanent damage to the System and cause malfunctioning of the System. Before washing, it is necessary to remove some parts of the System, including the System’s removable protection, electronic components and/or other components of the System.
  • Página 41 Figure 25: How to detach the Removable Inflators Housing (18) from the System by pulling it up Now it’s time to remove all the non-washable and electronic components as reported in Figure 26 . First, we need to open the Electronic Connector Plug (22) by holding the lower part of the plug connected to the ECU and gently pushing on the tiny square button, with your right hand, while simultaneously with your left hand the User needs to pull so that the connector opens.
  • Página 42 Airbag will lead to the System’s malfunction, accordingly, if you see any such damage to the Airbag do not use the System and send the System to Alpinestars or to an authorized Alpinestars’ Tech-Air ® Service Center for service.
  • Página 43 16.2.4 REASSEMBLY OF THE SYSTEM After cleaning the washable components, the User MUST proceed with the correct reassembly of the System following the instructions below: 1. First, place the System with the Back Protector facing up. The User must reinsert the Airbag through the opening in the Back Protector, taking care to position the Airbag correctly (it is critical that the User avoid twisting or creating folds of the Airbag).
  • Página 44 2. Now the User should take some minutes to make sure that the Airbag properly flattened inside the System. The User should check that the Airbag is flat and smooth, by inserting their hand into the front chest areas on both sides, the shoulder areas and the back to verify that there is no twisting or folding of the Airbag, if any twisting or folding is noticed, the User must ensure to remove it and to smooth out any folds.
  • Página 45 FRONT VIEW CHEST FRONT VIEW LEFT SHOULDER RIGHT RIGHT LEFT SHOULDER SHOULDER SHOULDER BACK HAPTIC VIBRATION AREA BASE LAYERS OPENING ACCESS CHEST BACK Figure 28: Clip locations on the Airbag (left) and on the System’s Base Layer (5) (right) 46 EN...
  • Página 46 WARNING! Always check that all the connection clips are properly closed after the reassembly of the Airbag on the Base Layer (5). 16.3 Storage When not in use, it is recommended that Users store the System in its original packaging. It may be stored flat provided that no heavy or sharp objects are placed on top of it.
  • Página 47 Off-Road System available in the Documentation Section of the Tech-Air App. ® If the User wants to personally transport the System, the User MUST put the System in Transportation Mode with a long press of the System Button (4a) (Figure 29), as indicated in the “LED Display Indications Summary”...
  • Página 48 Whenever the System has experienced any type of crash or accidental impact (with both lower or higher severity), the User MUST remove the System Battery (15) before shipping it to an Alpinestars’ Tech- Service Center. To remove the battery, you must first remove ®...
  • Página 49 Off-Road System features an Airbag that, if intact and undamaged, is certified ® for up to four inflations. Moreover, since each crash is an unpredictable event, Alpinestars certifies the Airbag for the first crash, NOT for the first deployment. After each deployment, when the System is received for service, the authorized Alpinestars’...
  • Página 50 19.2 Servicing Alpinestars recommends that the System be routinely inspected at least every 2 years or after 500 hours of functioning, whichever comes first, by Alpinestars or an authorized Alpinestars’ Tech-Air Service Center. During the inspection service, the Airbag and the unit’s ®...
  • Página 51 ® or damage may result otherwise. 19.3 Lifespan and disposal The materials and components used by Alpinestars in the System are selected to maximize durability. Properly caring for, including regularly servicing and updating of your System, will help ensure the longest possible lifespan.
  • Página 52 Electronic Control Unit (13), Charging Cable (12) and all other electronic parts marked with the crossed bin, to those sites assigned for the disposal of electrical and electronic waste or return the System to an Alpinestars’ Tech- Dealer for disposal in accordance with the local waste requirements.
  • Página 53 NOT be disposed of in household waste or incinerated. An undeployed System must be returned to an Alpinestars’ Tech-Air Dealer for subsequent ® return to Alpinestars who will handle the disposal. This service is free of charge. 20. Troubleshooting Problem Possible Cause...
  • Página 54 21. Tech-Air Support ® In case of questions or should users need further information, they may contact the Tech- Dealer where they purchased the System or Alpinestars directly: ® E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (asking for Tech-Air Support) ®...
  • Página 55 forth by the Technical Standard EN 17092:2020. EN 17092 series is comprised of 6 parts (Part 1 describes some of methods for testing, from Part 2 to Part 6 are specified general requirements for each single class of garments included into EN 17092 standard). The Tech-Air Off-Road System - ABSOR23 is a Class C undergarment certified in accordance ®...
  • Página 56 Wearing the System is not a substitute for wearing other protective motorcycling clothing and gear. To provide full potential protection, the System must always be worn in conjunction with suitable motorcycling gear. Complementary PPE garments could be: jackets or trousers (in accordance with EN 17092 parts 2, 3, 4 and 5), other impact protectors, boots (in accordance with EN 13634) and gloves (in accordance with EN 13594) and visibility clothing (in accordance with EN 1150) or high visibility accessories (in accordance with EN 13356).
  • Página 57 Description of Full Chest Protected Area Dimensions in mm Type Base Layer Size International Size MAN Chest protector size Type A 42-44 Type A 46-48 Type A 50-52 54-56 Type B Type B 58-60 58 EN...
  • Página 58 Description of Full Back Protected Area: Dimensions NOTE: All dimensions refer to the waist to shoulder lenght (100%) of the biggest user Sizing & fitting info regards the inflatable protector integrated onto the System The base layer size is directly linked to the ‘Waist to Shoulder length,’ as this gives the best representation of back length.
  • Página 59 WARNING! The indicated international size is based on MAN size and is only for reference. Always check the correct waist-to-shoulder length before choosing the size of the System, along with the User’s body measurements. Table 5 – Tech-Air Off-Road Sizes in centimeters and inches ®...
  • Página 60 In the case of the Tech-Air Off-Road System the elbow and shoulder protectors’ type that ® better fits with the chosen size are selected by Alpinestars. The following table explains and summarizes the passive elbow and shoulders protectors sizes already installed in your vest:...
  • Página 61 Part 2: Motorcyclists’ back protectors The Tech-Air Off-Road System, is equipped with a non-removable passive back protector ® that provides protection to the back area even if the System should not deploy. This back protector is certified as a Personal Protective Equipment Category II, under the Regulation EU 2016/425, according to the EN 1621-2:2014 standard.
  • Página 62 The System is equipped with an integrated back protector that is not removable from the airbag vest nor may the back protector be modified. The size of the back protector has been selected by Alpinestars based on the sizing and function of the System. Notwithstanding one single size back protector cannot fit all body dimensions (height and shape).
  • Página 63 must not be touching your neck when you tilt your head backward. If the back protector of the System touches your neck when you tilt your head backward, this is a sign that the back protector of the System is too big and may interfere with the helmet, resulting in a dangerous riding condition.
  • Página 64 Off-Road System the chest protector type that better fits with the chosen size is selected by Alpinestars, and in no way removable from the airbag garment. A properly fitted Chest Protector should not inhibit your mobility and allow your body to follow the movement of your specific riding style.
  • Página 65 body providing discomfort whilst riding and limiting the effectiveness of wearing a Chest Protector. If the Chest Protector is too small, it will move inside the protector pocket(s) not ensuring a sufficient protection of your chest area. Check that the Tech-Air Off-Road ®...
  • Página 66 In lesser impacts the protectors should be checked by an authorized Alpinestars’ Dealer before further use. A protector should only be reused if it is in perfect condition with no visible damage.
  • Página 67 WARNING! Users should be aware that no product (including protector/s) will provide complete protection against injury and no guarantees, warranties (express or implied) are made regarding the product’s (including protector/s) ability to avoid risk injury. WARNING! Users should be aware that different environmental conditions including high or low temperatures can influence the characteristics of the protector and may reduce the performance of the protector, even if the T+ and/or T- are present in the pictogram.
  • Página 68 • Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. WARNING! Changes or modifications not expressly approved by Alpinestars could void the User’s authority to operate the equipment. (Part. 15.21). FCC ID: YCP –...
  • Página 69 Frequency Band 2402÷2480 Mhz Rated Output Power 0.00313 Watts Alpinestars SpA hereby declares that this wireless device is in compliance with the Directive 2014/53/EU. A copy of the EU Declaration of Conformity is available at: eudeclaration. alpinestars.com 70 EN...
  • Página 70 System to deploy and cause injury or death to you or others and may cause damage to property. Alpinestars does not accept any claims for malfunctions of the System used outside the environments for which its use is intended.
  • Página 71 • After a deployment, the System must be returned to either an Alpinestars’ Tech-Air Dealer ® which can arrange for the System to be recharged or directly to an Alpinestars’ Tech-Air ® Service Center. • Even if the System has not been used, or the Airbag has never fired, it is important that the System be serviced at least once every two years or 500 hours of functioning.
  • Página 72 ANNEX 1 Example of marking in accordance with the various standards and the EU regulation 73 EN...
  • Página 73 74 EN...
  • Página 74 CHASSIS NUMBE R: 000000 0 75 EN...
  • Página 75 Protective garments for motorcycle riders and Inflatable Impact Protector with electronic activation: Notified Body #2008: DOLOMITICERT S.C.A.R.L. Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL) – Italy Motorcyclists’ protective clothing against mechanical impact Motorcyclists’ Limb Joint protectors. Notified Body #0498: Ricotest, Via Tione 9, Pastrengo (VR), 37010 –...
  • Página 76 GUIDE UTILISATEUR IMPORTANT - LIRE LE PRESENT MANUEL. INFORMATIONS CRITIQUES DE SÉCURITÉ À L’INTÉRIEUR. v. 1.1...
  • Página 78 NE PAS utiliser tout produit usé, modifié ou endommagé. Alpinestars makes no guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its products for any particular purpose.
  • Página 79 Table des matières 0. Notes préliminaires 1. Introduction 2. Principes de fonctionnement 3. Enveloppe de protection Tech-Air ® 4. Limites d’utilisation 5. Vue d’ensemble du système 6. Fonctionnement du système 7. Chargement de la batterie 8. Résumé des indications de l’affichage LED 9.
  • Página 80 ® Fournit des informations relatives aux fonctionnalités optionnelles de l’application Tech-Air App. ® 1. Introduction Cher utilisateur, merci d’avoir choisi un produit Alpinestars ! Le système Tech-Air Off-Road (ci-après dénommé “système” et/ou “système Tech-Air Off- ® ® Road”) est un système de sécurité active pour les motocyclettes de sport et de loisir, qui offre une protection à...
  • Página 81 Tech-Air (voir section 21). ® Sans aucun avis supplémentaire, Alpinestars se réserve tous les AVERTISSEMENT ! droits pour, de temps en temps, mettre à jour le logiciel et/ou les composants électroniques du Système. Par conséquent, il est important que les utilisateurs s’inscrivent sur l’App Tech-Air...
  • Página 82 2. Principes de fonctionnement de The System consists of an Airbag Control Unit (8) (with built-in sensors) integrated into a Le système se compose d’une unité de contrôle d’airbag (8) (avec des capteurs intégrés) intégrée dans un ensemble de protecteurs (figure 1). Le groupe de capteurs de l’unité de contrôle de l’airbag (8) se compose d’un accéléromètre triaxial et d’un gyroscope triaxial placés à...
  • Página 83 Le système Tech-Air Off-Road est livré avec trois modes de conduite différents qui ® permettent d’utiliser le système à la fois sur les pistes tout-terrain (“Mode Enduro” et “Mode Rallye”) et sur les routes publiques (“Mode Street”). Les utilisateurs peuvent facilement passer d’un mode de conduite à...
  • Página 84 L’enveloppe de protection pour les modes Rallye, Enduro et Street comprend les chutes contre des obstacles et les chutes dues à une perte de contrôle (communément appelées chutes de type “low-side” et “high-side”). En mode “rue”, l’enveloppe de protection comprend également les situations dans lesquelles le motocycle du conducteur est heurté...
  • Página 85 Mode Mode Mode Incident Type Enduro Rallye Street Crash contre ✔ ✔ ✔ des obstacles Collisions ✔ stationnaires Chutes de type ✔ ✔ ✔ Low- Side Chutes de type ✔ ✔ ✔ High- Side Tableau 1 : Résumé de l’enveloppe de protection pour les modes Enduro, Rallye et Street. 10 FR...
  • Página 86 3.1 Enveloppe de protection pour le MODE STREET En mode Street, le système Tech-Air Off-Road devient actif après avoir détecté environ ® 10 secondes de conduite continue. Une fois activé, le système reste actif même si le pilote s’arrête, et jusqu’à ce que le système soit désactivé manuellement, afin d’offrir une protection même à...
  • Página 87 IMPORTANT ! La figure 3 décrit l’enveloppe de protection dans laquelle le système Tech- Off-Road est censé se gonfler et protéger dans les 200 millisecondes ® qui suivent le début de l’accident. À des vitesses supérieures à 50 km/h ou en dehors de l’angle déclaré, le système est censé...
  • Página 88 IMPORTANT ! Si la vitesse du motocycle ou du véhicule (en cas de collision avec un motocycle à l’arrêt) est inférieure à 25 km/h lors de l’impact, le système peut ne pas se déployer au moment de la collision, mais peut se déployer si le conducteur tombe soudainement de la moto après l’impact.
  • Página 89 En mode Enduro et Rallye, le système Tech-Air® Off-Road devient actif après environ 10 secondes de conduite continue. Le système se désactive automatiquement lorsqu’aucune conduite active n’est détectée pendant environ 20 à 30 secondes. Comme le résume le tableau 1, en modes Enduro et Rallye, l’enveloppe de protection comprend: - Crash contre des obstacles - Chutes de type Low-Side - Chutes de type High-Side...
  • Página 90 3.2.2 Modes ENDURO et RALLYE : Enveloppe de protection pour les accidents avec perte de contrôle En modes Enduro et Rallye, le système Tech-Air Off-Road est censé se gonfler et protéger ® dans les mêmes situations que celles décrites dans la section 3.1.3 pour le mode Street. Cependant, comme indiqué...
  • Página 91 4. Limites de l’utilisation de Le système étant sensible aux mouvements brusques du corps et AVERTISSEMENT ! aux chocs, il doit être utilisé UNIQUEMENT pour la conduite d’un motocycle dans les conditions et les limites décrites ci-dessus. Le système ne doit PAS être utilisé pour : Courses sur route, Flat-Track, Motocross ou Supermoto ;...
  • Página 92 5. Vue d’ensemble du système Les schémas ci-dessous illustrent les différentes parties du système Tech-Air Off-Road. Les ® parties numérotées sont utilisées pour vous guider dans ce manuel d’utilisation. SYSTÈME TECH-AIR OFF-ROAD ® 1. Zip d’activation dégonflage 2. Protections d’épaule 7.
  • Página 93 SYSTÈME D’AFFICHAGE ET DE CHARGEMENT TECH-AIR OFF-ROAD LED ® 4a. Bouton du système 4d. LED de mode de conduite 4b. Port de recharge USB de type C 4e. LED de batterie 4c. LED d’état 12. Câble de chargement USB de type C Figure 6 : Composants de l’écran LED et du système de chargement 18 FR...
  • Página 94 UNITÉ DE CONTRÔLE DE L’AIRBAG (8) 13. Unité de contrôle électronique 18. Boîtier de gonflage amovible 14. Interrupteur de mode d’expédition 19. Connecteurs d’alvéoles 15. Batterie du système 20. Tournevis 16. Boîtier électronique 21. LED d’état des gonfleurs à gaz 17.
  • Página 95 6. Système Fonctionnement Dans cette section, les principales opérations d’utilisation du Tech-Air Off-Road sont décrites. 6.1 Mise en marche du système Pour utiliser le système Tech-Air Off-Road, l’utilisateur doit simplement mettre/porter le ® système et fermer le zip d’activation (1) de bas en haut (Figure 8).
  • Página 96 Pour activer le système Tech-Air Off-Road, la fermeture éclair AVERTISSEMENT ! ® d’activation (1) DOIT être correctement fermée, en veillant à ce que le système soit correctement positionné sur les épaules, la poitrine et le dos. Toujours s’assurer que le Zip d’activation (1) reste ouvert et AVERTISSEMENT ! dézippé...
  • Página 97 2) Après la phase de vérification des LED, le système s’active automatiquement et la LED d’état (4c) devient BLEU SOLIDE (Figure 10). Dans cet état, l’utilisateur peut également vérifier le mode de conduite sélectionné (en vérifiant la LED du mode de conduite [4d]) et le niveau de la batterie du système (en utilisant la LED de la batterie [4e]) (voir la figure 6 ci-dessus).
  • Página 98 Après l’activation du système, l’utilisateur peut également vérifier le niveau de la batterie du système en regardant le voyant de la batterie (4e). AVERTISSEMENT ! L’utilisateur DOIT TOUJOURS vérifier l’écran LED (4) après la vérification des LED pour confirmer que la LED d’état BLEU SOLIDE (4c) est allumée avant de commencer à...
  • Página 99 Figure 12 : Appuyez sur le bouton système (4a) pour changer de mode de conduite. 6.3 Vérification de l’état des gonfleurs à gaz L’utilisateur peut vérifier l’état des gonfleurs à gaz (17) en contrôlant le voyant du mode conduite (4d) : lorsque les deux gonfleurs à gaz (17) sont disponibles, le voyant du mode conduite (4d) affiche une lumière VERTE SOLIDE ;...
  • Página 100 Si l’utilisateur fait partie des pays agréés pour la manipulation et AVERTISSEMENT ! la gestion autonomes des gonfleurs à gaz, veuillez vous référer à la section 18 “Mesures à prendre en cas d’accident”. 6.4 Mise hors tension du système L’utilisateur peut facilement éteindre le système en ouvrant le Zip d’activation (1). Le système s’é...
  • Página 101 Mettez TOUJOURS le système hors tension en dézippant (ouvrant) AVERTISSEMENT ! la fermeture éclair d’activation (1) ou en appuyant sur le bouton du système (4a) pendant 5 secondes lorsque vous ne conduisez pas une moto, même si vous continuez à porter le système. Bien que le système ait été...
  • Página 102 Figure 15 : Le voyant de la batterie (4e) clignote pendant la recharge du système (voir d’autres indications de couleur des voyants dans le “Résumé des indications des voyants”, section 8). IMPORTANT ! La batterie ne se recharge que lorsque la température ambiante est comprise entre 0°C et 40°C (32°F - 104°F).
  • Página 103 8. Indications de l’écran LED Résumé 8.1 Indications des DEL pendant l’utilisation normale Plus de 8 heures Appui court Changer Mode (~2 sec) de Conduite De 4 à 8 heures Appui long Interrupteur De 1 à 4 heures (~6 sec) manuel OFF Moins d’une heure BOUTON DU SYSTÈME...
  • Página 104 IMPORTANT ! Le voyant d’état BLEU SOLIDE (4c) indique que le système est sous tension et fonctionne correctement. AVERTISSEMENT ! Toute indication LED différente de la LED bleue fixe (4c) indique que le système n’est PAS actif et qu’il ne se déploiera donc PAS en cas d’accident.
  • Página 105 à Alpinestars. L’utilisateur assume le risque de tout accident ou blessure, que les données soient ou non transmises à Alpinestars.
  • Página 106 10.1 Enregistrement de l’utilisateur Pour avoir accès à l’application Tech-Air , l’utilisateur doit s’inscrire pour la première fois et ® se connecter ensuite à l’application. Pour configurer l’a p p l i c a t i o n Tech-Air , l’utilisateur ®...
  • Página 107 10.2 Appairage du système Une fois le Bluetooth activé, l’application tentera automatiquement d’établir une connexion avec un système Tech-Air disponible, si l’application a déjà été couplée avec le système. ® Si aucun système Tech-Air n’a déjà été apparié à l’application, le système peut être ®...
  • Página 108 “SYSTEM DEPLOYED” (système déployé), comme illustré à la figure 18. A chaque notification, le système doit être réparé en l’envoyant AVERTISSEMENT ! à un centre de service Tech-Air agréé par Alpinestars, comme ® décrit dans la section 18 “Actions en cas d’accident”. Figure 18 : Vue du système Tech-Air App lorsqu’il n’y a plus de gonfleurs à...
  • Página 109 Comme indiqué dans la section 18, l’airbag du système est certifié pour un maximum de 4 gonflages, après quoi l’airbag doit être remplacé lors de l’entretien. L’application informera l’utilisateur en affichant un message indiquant qu’il ne reste plus qu’un déploiement de l’airbag.
  • Página 110 11. Taille Le système est disponible dans des tailles allant de S à 2XL. Chaque taille est caractérisée par une longueur spécifique de la taille à l’épaule de l’utilisateur (figure 20). La longueur de la taille aux épaules (WSL) est un paramètre important pour le choix de la bonne taille de protection dorsale : L’utilisateur doit toujours veiller à...
  • Página 111 11.1 LIEUX DE MESURE DU CORPS A. Poitrine Mesurez la partie la plus large, sous les aisselles, en gardant le ruban à l’horizontale. B. Taille Mesurer le tour de taille naturel, dans l’axe du nombril, en gardant le ruban. horizontale. C.
  • Página 112 En cas de doute, suivez la procédure décrite ci-dessous pour vérifier si votre vêtement extérieur e s t compatible avec le système. Veillez à choisir un vêtement extérieur bien ajusté et, en cas de présence de protecteurs sur ce vêtement extérieur, à ce que ces derniers soient correctement positionnés.
  • Página 113 Le système Tech-Air Off-Road doit TOUJOURS être utilisé AVERTISSEMENT ! ® avec un vêtement extérieur correctement ajusté à la taille de l’utilisateur. L’utilisation du système à l’intérieur d’un vêtement extérieur de taille incorrecte, ou avec un vêtement extérieur qui n’est pas conforme aux recommandations de vérification de la taille ci-dessus, peut entraîner un dysfonctionnement ou une défaillance du système et des blessures, y compris des blessures graves et/ou la mort.
  • Página 114 Par conséquent, le système Tech-Air Off-Road n’est PAS ® compatible avec l’utilisation du Bionic Neck Support (BNS) d’Alpinestars ou de tout autre système de protection cervicale d’Alpinestars ou d’un tiers. Figure 23 : Protecteurs de cou incompatibles 15. Santé et âge Restrictions IMPORTANT ! En Europe, la directive sur les produits pyrotechniques (UE 2013/29) interdit la vente d’articles pyrotechniques à...
  • Página 115 Ne pas laver à l’eau / Ne pas javelliser / Ne pas sécher au sèche-linge / Ne pas repasser / Ne pas nettoyer à sec 16.2 NETTOYAGE DE LA COUCHE DE BASE La couche de base est définie comme le système Tech-Air OFF-ROAD SANS le câblage électronique, l’unité de contrôle, l’affichage LED, les gonfleurs à gaz, la chambre d’airbag et les protecteurs de membres.
  • Página 116 Le système (à la fois entièrement assemblé et démonté) ne AVERTISSEMENT ! doit en AUCUN cas être lavé dans une machine à laver, séché au sèche- linge ou repassé. Cela risquerait d’endommager le système de façon permanente et de provoquer des dysfonctionnements. Avant le lavage, il est nécessaire de retirer certaines parties du système, y compris la protection amovible du système, les composants électroniques et/ou d’autres composants du système.
  • Página 117 Figure 25 : Comment détacher le boîtier des gonfleurs amovibles (18) du système en le tirant vers le haut Il est maintenant temps de retirer tous les composants électroniques et non lavables, comme indiqué dans la figure 26. Tout d’abord, il faut ouvrir le connecteur électronique (22) en tenant la partie inférieure du connecteur relié...
  • Página 118 Toute rayure, trou ou dommage sur l’Airbag entraînera un dysfonctionnement du système. Par conséquent, si vous constatez un tel dommage sur l’Airbag, n’utilisez pas le système et envoyez-le à Alpinestars ou à un centre de service Tech-Air agréé par Alpinestars pour qu’il soit réparé.
  • Página 119 16.2.4 REMONTAGE DU SYSTÈME Après avoir nettoyé les composants lavables, l’utilisateur DOIT procéder au remontage correct du système en suivant les instructions ci-dessous : 1. Tout d’abord, placer le système avec la protection dorsale orientée vers le haut. L’utilisateur doit réinsérer l’Airbag par l’ouverture de la protection dorsale, en prenant soin de positionner correctement l’Airbag (il est essentiel que l’utilisateur évite de tordre ou de plier l’Airbag).
  • Página 120 2. L’utilisateur doit maintenant prendre quelques minutes pour s’assurer que l’Airbag est correctement aplati à l’intérieur du système. L’utilisateur doit vérifier que l’Airbag est plat et lisse, en insérant sa main dans les zones frontales de la poitrine des deux côtés, dans les zones des épaules et dans le dos pour vérifier qu’...
  • Página 121 VUE AVANT POITRINE ÉPAULE GAUCHE VUE AVANT ÉPAULE ÉPAULE ÉPAULE DROITE GAUCHE DROITE RETOUR ZONE DE VIBRATION OUVERTURE DES COUCHES DE BASE HAPTIQUE ACCÈS POITRINE RETOUR Figure 28 : Emplacement des clips sur l’airbag (à gauche) et sur la couche de base du système (5) (à...
  • Página 122 Toujours vérifier que tous les clips de connexion sont AVERTISSEMENT ! correctement fermés après le remontage de l’Airbag sur la couche de base (5). 16.3 Stockage Lorsque le système n’est pas u t i l i s é , il est recommandé de le ranger dans son emballage d’origine.
  • Página 123 son transport peuvent être trouvées dans la fiche de données de sécurité (FDS) relative au système Tech-Air Off- Road. Off-Road System disponible dans la section Documentation ® de l’application Tech-Air ® Si l’utilisateur souhaite transporter personnellement le système, il DOIT mettre le système en mode transport en appuyant longuement sur la touche système (4a) (Figure 29c)o,mme dans la section “Résumé...
  • Página 124 (de gravité faible ou élevée), l’utilisateur DOIT retirer la batterie du système (15) avant de l’envoyer à un centre de service Tech- Air d’Alpinestars. Pour retirer la batterie, vous devez d’abord retirer le couvercle électronique et soulever le boîtier du gonfleur à gaz (18).
  • Página 125 Après chaque déploiement, lorsque le système est reçu pour réparation, le centre de service Tech-Air agréé par Alpinestars effectuera un test d’intégrité de l ‘a i r b a g pour vérifier si ® l’airbag a été endommagé lors du déploiement.
  • Página 126 Tech-Air agréé par Alpinestars. ® 19.2 Services Alpinestars recommande que le système soit inspecté au moins tous les 2 ans ou après 500 heures de fonctionnement, selon la première éventualité, par Alpinestars ou un centre 51 FR...
  • Página 127 19.3 Durée de vie et élimination Les matériaux et les composants utilisés par Alpinestars dans le système sont sélectionnés pour maximiser la durabilité. Un entretien approprié, y compris une maintenance et une mise à jour régulières de votre système, vous permettra d’o b t e n i r u n e durée de vie aussi longue que possible.
  • Página 128 (12) et toutes les autres pièces électroniques marquées d’une poubelle barrée, aux endroits prévus pour l’élimination des déchets électriques et électroniques ou retourner le système à un revendeur Tech- Air Alpinestars ® pour qu’il soit éliminé conformément aux exigences locales en matière de déchets.
  • Página 129 Un système non déployé doit être retourné à un revendeur Tech-Air d’Alpinestars pour être ® ensuite renvoyé à Alpinestars qui se chargera de sa mise au rebut. Ce service est gratuit. 20. Dépannage Problème Cause possible Solutions possibles Rechargez la batterie (voir section 7) et vérifiez le comportement correct de la LED...
  • Página 130 Support ® En cas de questions ou si les utilisateurs ont besoin d’informations supplémentaires, ils peuvent contacter le revendeur Tech- Air où ils ont acheté le système ou Alpinestars ® directement : Courriel : techairsupport@alpinestars.com Tel : +39 0423 5286 (en demandant Tech-Air Support) ®...
  • Página 131 générales pour chaque classe de vêtements incluse dans la norme EN 17092). Le Tech-Air Off-Road System - ABSOR23 est un sous-vêtement de classe C certifié ® conformément à la norme EN 17092-6:2020. Les vêtements de classe C sont des vêtements spécialisés sans coque, avec ensemble de protecteurs d’impact, conçus uniquement pour maintenir un ou plusieurs protecteurs d’impact en place, en tant que sous-vêtement.
  • Página 132 Le port du système ne remplace pas le port d’autres vêtements et équipements de protection pour motocyclistes. Pour offrir une protection potentielle complète, le système doit toujours être porté en conjonction avec un équipement de motocyclisme approprié. Les vêtements EPI complémentaires peuvent être : des vestes ou des pantalons (conformément à...
  • Página 133 Description de la zone protégée de Full Chest Dimensions en mm Type Taille de la couche de base Taille internationale MAN Taille du protège poitrine Type A 42-44 Type A 46-48 Type A 50-52 54-56 Type B Type B 58-60 58 FR...
  • Página 134 Description de la zone protégée du dos intégral : Dimensions NOTE : Toutes les dimensions se réfèrent à la longueur de la taille à l’épaule (100%) de l’article. Informations sur la taille et l’ajustement du protecteur gonflable intégré au système La taille de la couche de base est directement liée à...
  • Página 135 La taille internationale indiquée est basée sur la taille de AVERTISSEMENT ! l’homme et n’est donnée qu’à titre indicatif. Avant de choisir la taille du système, vérifiez toujours la longueur correcte entre la taille et les épaules, ainsi que les mesures corporelles de l’utilisateur.
  • Página 136 à l’intérieur d’un vêtement, le type de protecteur le plus approprié a déjà été sélectionné pour ce style de vêtement et cette taille. Dans le cas du système Tech-Air Off-Road, Alpinestars sélectionne le type de protection des ® coudes et des épaules qui correspond le mieux à la taille choisie.
  • Página 137 Partie 2 : Les protections dorsales des motocyclistes Le système Tech-Air Off-Road est équipé d’une protection dorsale passive non amovible ® qui protège la zone dorsale même si le système ne se déploie pas. Cette protection dorsale est certifiée en tant qu’équipement de protection individuelle de catégorie II, en vertu du règlement UE 2016/425, conformément à...
  • Página 138 Le système est équipé d’une protection dorsale intégrée qui ne peut pas être retirée de la veste airbag et ne peut pas être modifiée. La taille de la protection dorsale a été sélectionnée par Alpinestars en fonction de la taille et de la fonction du système. Néanmoins, une seule taille de protection dorsale ne peut pas convenir à...
  • Página 139 correctement ajustée. Une protection dorsale correctement adaptée ne doit pas toucher votre cou lorsque vous inclinez votre tête vers l’arrière. Si la protection dorsale du système touche votre cou lorsque vous penchez la tête en arrière, c’est le signe que la protection dorsale du système est trop grande et qu’elle peut interférer avec le casque, entraînant des conditions de conduite dangereuses.
  • Página 140 Off-Road System, le type de protection de poitrine ® qui correspond le mieux à la taille choisie est sélectionné par Alpinestars et ne peut en aucun cas être retiré du vêtement airbag. Un protège-poitrine correctement ajusté ne doit pas entraver votre mobilité et permettre à votre corps de suivre les mouvements propres à...
  • Página 141 votre style de conduite. Si le protège-poitrine est trop grand, il s’éloignera de votre corps. Si le protège-poitrine est trop petit, il se déplacera à l’intérieur de la (des) poche(s) du protège-poitrine, ne garantissant pas une protection suffisante de la zone thoracique. Si le protège-poitrine est trop petit, il se déplacera à...
  • Página 142 éclaircie au point d’impact. En cas d’impact moins important, les protections doivent être vérifiées par un revendeur Alpinestars agréé avant d’être réutilisées. Un protecteur ne doit être réutilisé que s’il est en parfait état et ne présente aucun dommage visible. N’essayez en aucun cas de réparer, d’altérer ou de modifier le protecteur, y compris l’application de...
  • Página 143 Les utilisateurs doivent savoir qu’aucun produit (y compris AVERTISSEMENT ! les protecteurs) n’offre une protection complète contre les blessures et qu’aucune garantie (expresse ou implicite) n’est donnée quant à la capacité du produit (y compris les protecteurs) à éviter les risques de blessures. AVERTISSEMENT ! Les utilisateurs doivent être conscients que différentes conditions environnementales, y compris des températures...
  • Página 144 • Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide. AVERTISSEMENT ! changements modifications expressément approuvés par Alpinestars peuvent annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’équipement. (Partie 15.21). FCC ID: YCP – STM32WB5M001 Déclaration de conformité canadienne : Cet équipement a été...
  • Página 145 Fréquence Bande 2402÷2480Mhz Puissance de sortie, 00313Watts Alpinestars SpA déclare par la présente que ce dispositif sans fil est conforme à la directive 2014/53/UE. Une copie de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse suivante : eudeclaration. alpinestars.com.
  • Página 146 à la moto. Le port du système lors d’une activité non prévue (avec l’unité allumée) peut entraîner le déploiement du système et causer des blessures ou la mort de vous-même ou d’autres personnes, ainsi que des dommages matériels. Alpinestars n’accepte aucune réclamation pour des dysfonctionnements du système utilisé en dehors des environnements pour lesquels il est prévu.
  • Página 147 à l’exception des seuls composants lavables, comme décrit dans la section 16. • Après un déploiement, le système doit être retourné soit à un revendeur Tech-Air ® d’Alpinestars qui peut organiser la recharge du système, soit directement à un centre de service Tech-Air d’Alpinestars.
  • Página 148 ANNEXE 1 Exemple de marquage conformément aux différentes normes et au règlement de l’UE 73 FR...
  • Página 149 74 FR...
  • Página 150 CHASSIS NUMBE R: 000000 0 75 FR...
  • Página 151 Vêtements de protection pour motocyclistes et protecteur d’impact gonflable à activation électronique : Organisme notifié n°2008 : DOLOMITICERT S.C.A.R.L. Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL) - Italie Vêtements de protection des motocyclistes contre les chocs mécaniques Protections des articulations des membres des motocyclistes. Organisme notifié n°0498 : Ricotest, Via Tione 9, Pastrengo (VR), 37010 - Italie Protections dorsales pour motocyclistes.
  • Página 152 MANUALE UTENTE IMPORTANTE - LEGGERE QUESTO MANUALE. CONTIENE INFORMAZIONI FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA. v. 1.1...
  • Página 154 I motociclisti devono assicurarsi che i prodotti di sicurezza siano montati e utilizzati correttamente. NON utilizzare qualsiasi prodotto usurato, modificato o danneggiato. Alpinestars non fornisce alcuna garanzia o dichiarazione, espressa o implicita, in merito all’idoneità dei suoi prodotti per qualsiasi scopo particolare.
  • Página 155 Indice 0. Note preliminari 1. Introduzione 2. Principi di funzionamento 3. Involucro di protezione del sistema Tech-Air 4. Limitazioni d’utilizzo 5. Panoramica del sistema 6. Funzionamento del sistema 7. Ricarica della batteria 8. Riepilogo indicazioni del display LED 9. Valvola di sgonfiaggio dell’airbag per assistere lo sgonfiaggio dopo il suo gonfiaggio 10.
  • Página 156 Fornisce consigli utili sul sistema Tech-Air Off-Road. ® Fornisce informazioni sulle funzionalità opzionali dell’App Tech-Air ® 1. Introduzione Gentile utente, grazie per aver scelto un prodotto Alpinestars! Il Sistema Tech-Air Off-Road (di seguito denominato “Sistema” e/o “Sistema Tech-Air Off- ® ®...
  • Página 157 Manuale d’uso. In caso di domande sull’apparecchiatura, contattare l’assistenza Tech-Air (vedere la sezione 21). ® Senza alcun preavviso, Alpinestars si riserva il diritto di aggiornare AVVERTENZA! periodicamente il software e/o i componenti elettronici del sistema. Di conseguenza, è importante che gli utenti si registrino sull’App Tech-Air...
  • Página 158 2. Principi di funzionamento Il sistema consiste in un’unità di controllo dell’airbag (8) (con sensori incorporati) integrata in una serie di protezioni (Figura 1). Il gruppo di sensori dell’unità di controllo dell’airbag (8) è composto da 1 accelerometro triassiale e 1 giroscopio triassiale posizionati all’interno della protezione per la schiena (11).
  • Página 159 Il sistema Tech-Air Off-Road è dotato di tre diverse modalità di guida che consentono ® l’utilizzo del sistema sia su percorsi fuoristrada (“Enduro Mode” e “Rally Mode”) sia su strade pubbliche (“Street Mode”). Gli utenti possono passare facilmente da una modalità di guida all’altra facendo clic sul pulsante del sistema (4a) o utilizzando l’App Tech-Air ®...
  • Página 160 L’involucro di protezione per le modalità Rally, Enduro e Street comprende gli urti contro gli ostacoli e le cadute per perdita di controllo (comunemente definite cadute di tipo “low-side” e “high-side”). In modalità Street, l’involucro di protezione comprende anche le situazioni in cui la motocicletta del pilota viene colpita da un altro veicolo mentre è...
  • Página 161 Modalità Modalità Modalità Tipo di incidente Enduro Rally Street Urti contro gli ✔ ✔ ✔ ostacoli Incidenti a ✔ veicolo fermo Cadute di tipo ✔ ✔ ✔ low- side Cadute di tipo ✔ ✔ ✔ high-side Tabella 1: riepilogo dell’involucro di protezione per le modalità Enduro, Rally e Street. 10 IT...
  • Página 162 3.1 Involucro di protezione per la MODALITÀ STREET In modalità Street, il sistema Tech-Air Off-Road si attiva dopo aver rilevato circa 10 secondi ® di guida continua. Una volta attivato, il sistema rimane attivo anche se il pilota si ferma e fino a quando non viene spento manualmente, per offrire protezione anche in c o n d i z i o n i di fermo, quando la moto viene colpita da un veicolo, come descritto nelle condizioni dell’inviluppo di protezione (vedere Sezione 3.1.2).
  • Página 163 IMPORTANTE! La Figura 3 delinea l’involucro di protezione in cui si prevede che il sistema Tech-Air Off-Road si gonfi entro i 200 millisecondi dall’inizio dell’incidente. ® A velocità superiori a 50 km/h (31 mph) o al di fuori dell’angolo dichiarato, è atteso che il Sistema si gonfi ugualmente;...
  • Página 164 IMPORTANTE! Se la velocità tra la motocicletta o il veicolo (in caso di incidente contro una motocicletta ferma) è inferiore a 25km/h (15 mph) durante l’impatto, il sistema potrebbe non attivarsi al momento della collisione/incidente, ma possono aprirsi se il pilota cade improvvisamente dalla moto dopo l’impatto. 3.1.3 MODALITÀ...
  • Página 165 In modalità Enduro e Rally, il sistema Tech-Air Off-Road si attiva dopo circa 10 secondi di ® guida continua. Il sistema si disattiva automaticamente quando non viene rilevata alcuna guida attiva per circa 20-30 secondi. Come riassunto nella Tabella 1, nelle modalità Enduro e Rally l’involucro di protezione comprende: - Urti contro gli ostacoli - Cadute di tipo low-side...
  • Página 166 3.2.2 MODALITÀ ENDURO e RALLY: involucro di protezione per le collisioni con perdita di controllo Nelle modalità Enduro e Rally, il sistema Tech-Air Off-Road dovrebbe gonfiarsi e proteggere ® nelle stesse situazioni descritte nella sezione 3.1.3 per la modalità Street. Tuttavia, come già...
  • Página 167 4. Limitazioni d’utilizzo AVVERTENZA! Poiché il sistema è sensibile ai movimenti improvvisi del corpo e agli urti, deve essere utilizzato SOLO per il motociclismo, nel rispetto delle condizioni e delle limitazioni sopra indicate. Il sistema NON deve essere utilizzato per: a.
  • Página 168 5. Panoramica del sistema I diagrammi seguenti illustrano le diverse parti del sistema Tech-Air Off-Road. Le parti ® numerate servono a guidare l’utente in questo manuale d’uso. SISTEMA TECH-AIR OFF-ROAD ® 1. Zip di attivazione 6. Area della valvola di sgonfiaggio 2.
  • Página 169 SISTEMA DI RICARICA E DISPLAY LED DEL TECH-AIR OFF-ROAD ® 4a. Pulsante di sistema 4d. LED della modalità di guida 4b. Porta di ricarica USB di tipo C 4e. LED della batteria 4c. LED di stato 12. Cavo di ricarica USB di tipo C Figura 6: Componenti del sistema di ricarica e display LED;...
  • Página 170 UNITÀ DI CONTROLLO DELL’AIRBAG (8) 13 . Unità di controllo elettronico 18. Alloggiamento rimovibile dei gonfiatori 14. Interruttore modalità di spedizione 19. Connettori Squib 15. Batteria di sistema 20. Cacciavite 16. Cover dell’elettronica di sistema 21. LED di stato dei gonfiatori a gas 17.
  • Página 171 6. Funzionamento del sistema In questa sezione vengono descritte le principali operazioni necessarie all’utilizzo del sistema Tech-Air Off-Road. 6.1 Accensione del sistema Per utilizzare il sistema Tech-Air Off-Road, l’utente deve semplicemente indossare il sistema ® e chiudere la zip di attivazione (1) dal basso verso l’alto (Figura 8).
  • Página 172 AVVERTENZA! Per attivare il sistema Tech-Air Off-Road, la zip di attivazione (1) ® DEVE essere chiusa correttamente, facendo attenzione che il sistema sia posizionato correttamente sulle spalle, sul petto e sulla schiena. AVVERTENZA! Assicurarsi sempre che la zip di attivazione (1) rimanga aperta quando il sistema Tech-Air Off-Road non è...
  • Página 173 2) Dopo la fase di controllo dei LED, il sistema si attiva automaticamente e il LED di stato (4c) diventa blu fisso (Figura 10). In questa condizione, l’utente può anche controllare la modalità di guida selezionata (controllando il LED della modalità di guida [4d]) e il livello di batteria del sistema (utilizzando il LED della batteria [4e]) (Figura 6).
  • Página 174 Dopo l’attivazione del sistema, l’utente può anche controllare il livello della batteria del sistema guardando il LED della batteria (4e). AVVERTENZA! L’utente deve SEMPRE controllare il display LED (4) dopo il controllo dei LED per verificare che il LED di stato BLU SOLIDO (4c) sia acceso prima di iniziare a utilizzare il sistema Tech-Air .
  • Página 175 Figura 12: Premere il pulsante di sistema (4a) per cambiare la modalità di guida 6.3 Controllo dello stato dei gonfiatori a gas L’utente può verificare lo stato dei gonfiatori a gas (17) controllando il LED della modalità di guida (4d): quando entrambi i gonfiatori a gas (17) sono disponibili, il LED della modalità di guida (4d) risulterà...
  • Página 176 Nel caso in cui l’utente appartenga a quei Paesi approvati per la AVVERTENZA! sostituzione autonoma dei gonfiatori a gas, fare riferimento alla Sezione 18 “Azioni in caso di incidente”. 6.4 Spegnimento del sistema L’utente può spegnere facilmente il sistema aprendo la zip di attivazione (1). Il sistema si spegnerà...
  • Página 177 Disattivare SEMPRE il sistema aprendo la zip di attivazione (1) o AVVERTENZA! premendo il pulsante di sistema (4a) per 5 secondi quando non ci si trova alla guida di una moto, anche se si continua a indossare il sistema. Sebbene il sistema sia stato valutato anche in situazioni che non includono attività...
  • Página 178 Figura 15: LED della batteria (4e) lampeggiante durante la ricarica del sistema (vedere altre indicazioni sui colori dei LED nella sezione 8 “Riepilogo delle indicazioni LED”) IMPORTANTE! La batteria si ricarica solo quando la temperatura ambiente è compresa tra 0°C e 40°C (32°F - 104°F). IMPORTANTE! Se la batteria non viene caricata periodicamente, la ricarica completa potrebbe richiedere più...
  • Página 179 8. Riepilogo indicazioni del display LED 8.1 Indicazioni dei LED durante l’uso normale oltre 8 ore Pressione Cambiare la breve (~2 sec) modalità di tra 4 e 8 ore guida Pressione lunga Interruttore tra 1 e 4 ore (~6 sec) manuale OFF meno di 1 ora Pulsante di sistema...
  • Página 180 IMPORTANTE! Il LED di stato blu fisso (4c) indica che il sistema è acceso e funziona correttamente. AVVERTENZA! Qualsiasi indicazione LED diversa dal LED blu fisso (4c) indica che il sistema NON è attivo e di conseguenza NON si attiverà in caso di incidente.
  • Página 181 Alpinestars non ha alcun dovere o responsabilità di segnalare eventuali incidenti o la possibilità di incidenti sulla base dei dati trasmessi ad Alpinestars. L’Utente si assume il rischio di eventuali incidenti o lesioni, indipendentemente dal fatto che i dati vengano trasmessi o meno ad Alpinestars.
  • Página 182 10.1 Registrazione utente Per avere accesso all’App Tech-Air , l’utente deve registrarsi per la prima volta e ® successivamente accedere all’App. Per configurare la Tech-Air App, l’utente deve attivare il ® Bluetooth dalle impostazioni del telefono cellulare. Figura 16: Accesso utente 31 IT...
  • Página 183 10.2 Accoppiamento del sistema Una volta acceso il Bluetooth, l’App tenterà automaticamente di stabilire una connessione con un sistema Tech-Air disponibile, se l’App è già associata ad un sistema. Se nessun ® sistema Tech-Air è già stato accoppiato all’App, il sistema può essere facilmente accoppiato ®...
  • Página 184 “SISTEMA AZIONATO”, come illustrato nella Figura 18 (“SYSTEM DEPLOYED”). AVVERTENZA! Ad ogni notifica di questo tipo, il sistema deve essere sottoposto a manutenzione inviandolo a un Centro Assistenza Alpinestars Tech- autorizzato, come descritto nella Sezione 18 “Azioni in caso di ®...
  • Página 185 Come indicato nella Sezione 18, l’Airbag del sistema è certificato per un massimo di 4 gonfiaggi, dopodiché l’Airbag deve essere sostituito durante la manutenzione. L’App informerà l’utente, mostrando un messaggio che l’Airbag ha ancora un gonfiaggio disponibile rimanente. Una volta che l’Airbag si è gonfiato per la quarta volta, l’Airbag verrà sostituito insieme ai gonfiatori a gas durante la manutenzione del sistema.
  • Página 186 11. Taglie Il sistema è disponibile in taglie che vanno dalla S alla 2XL. Ogni taglia è caratterizzata da una specifica lunghezza vita- spalla dell’utente (Figura 20). La lunghezza vita-spalla (WSL) è un parametro importante per la scelta della taglia giusta di protezione per la schiena (11): l’utente deve sempre assicurarsi di utilizzare una protezione per la schiena (11) con una WSL che corrisponda alle sue misure.
  • Página 187 11.1 PUNTI DI MISURA A. Petto Misurare intorno alla parte più piena, sotto le ascelle, mantenendo il nastro orizzontale. B. Vita Misurare intorno alla linea di cintura naturale, in linea con l’ombelico, tenendo il nastro orizzontale. C. Anca Misurare intorno alla parte più piena dei fianchi, circa 20 cm sotto la linea della vita, mantenendo il nastro orizzontale.
  • Página 188 In caso di dubbio, seguire la procedura descritta di seguito per verificare la compatibilità d e l l ‘indumento esterno con il Sistema. Assicurarsi di scegliere un indumento esterno che abbia una vestibilità adeguata e, nel caso in cui siano presenti protezioni su tale indumento esterno, che queste siano posizionate correttamente.
  • Página 189 Il sistema Tech-Air Off-Road deve essere SEMPRE utilizzato AVVERTENZA! ® con un indumento esterno di taglia adeguata alla corporatura dell’utente. L’uso del sistema all’interno di un indumento esterno di taglia non corretta o con un indumento esterno non conforme alle raccomandazioni di controllo della taglia sopra riportate può provocare il malfunzionamento o il guasto del sistema e lesioni, anche gravi e/o mortali.
  • Página 190 Tech-Air Off-Road NON è compatibile con l’uso del ® Bionic Neck Support (BNS) di Alpinestars né con qualsiasi altro supporto o protezione per il collo di Alpinestars e/o di terzi. Figura 23: Protezioni del collo incompatibili 15. Limiti di salute e di età...
  • Página 191 Non lavare con acqua / Non usare candeggina / Non asciugare in asciugatrice / Non stirare / Non lavare a secco 16.2 PULIZIA DELLA FODERA IN TESSUTO Per fodera in tessuto (5) si intende il sistema Tech-Air OFF-ROAD SENZA cablaggio elettronico, unità di controllo elettronico (13), display LED (4), gonfiatori a gas (17), Airbag e protezioni.
  • Página 192 In nessun caso il sistema (sia completamente assemblato che AVVERTENZA! smontato) deve essere lavato in lavatrice, asciugato in asciugatrice o stirato. Ciò potrebbe causare danni permanenti al sistema e provocarne il malfunzionamento. Prima del lavaggio, è necessario rimuovere alcune parti del sistema, tra cui le protezioni rimovibili del sistema, i componenti elettronici e/o altri componenti del sistema.
  • Página 193 Figura 25: Come staccare l’alloggiamento dei gonfiatori rimovibile (18) dal sistema tirandolo verso l’alto Ora è il momento di rimuovere tutti i componenti elettronici e non lavabili, come riportato nella Figura 26 . Per prima cosa, è necessario aprire il connettore elettronico (22) tenendo la parte inferiore del connettore (lato collegato alla centralina), premendo delicatamente il piccolo pulsante quadrato e tirando, in modo tale da aprire il connettore (22).
  • Página 194 Off-Road. Usare sempre la massima cautela quando si maneggia l’Airbag. Eventuali graffi, fori o danni all’Airbag causeranno il malfunzionamento del sistema; di conseguenza, se si notano danni all’Airbag, non utilizzare il sistema e inviarlo ad Alpinestars o a un centro di assistenza autorizzato Alpinestars Tech-Air per la ®...
  • Página 195 16.2.4 RIASSEMBLAGGIO DEL SISTEMA Dopo aver pulito le componenti lavabili, l’utente DEVE procedere al corretto riassemblaggio del sistema seguendo le istruzioni riportate di seguito: 1. Per prima cosa, posizionare il sistema con la protezione per la schiena (11) rivolta verso l’alto.
  • Página 196 2. A questo punto l’utente deve prendersi qualche minuto per assicurarsi che l’airbag sia correttamente appiattito all’interno del sistema: verificare quindi che l’airbag sia piatto e liscio, inserendo la mano nelle aree anteriori del torace su entrambi i lati, nelle aree delle spalle e sulla schiena per verificare che non vi siano torsioni o pieghe dell’airbag;...
  • Página 197 VISTA ANTERIORE PETTO SPALLA SINISTRA VISTA ANTERIORE SPALLA SPALLA SPALLA DESTRA SINISTRA DESTRA SCHIENA ACCESSO ALL’AREA DI APERTURE FODERA IN TESSUTO VIBRAZIONE APTICA PETTO SCHIENA Figura 28: Posizione delle clip sull’Airbag (sinistra) e sulla fodera in tessuto del sistema (5) (destra); 46 IT...
  • Página 198 Verificare sempre che tutte le clip di collegamento siano chiuse AVVERTENZA! correttamente dopo il rimontaggio dell’airbag sulla fodera in tessuto (5). 16.3 Conservazione Quando non viene utilizzato, si raccomanda agli utenti di riporre il sistema nella sua confezione originale. Il sistema può essere conservato in piano, a condizione che non vi si appoggino oggetti pesanti o taglienti.
  • Página 199 sono riportate nella Scheda di sicurezza (SDS) relativa al Tech-Air , disponibile nella sezione ® Documentazione dell’App Tech-Air ® Se l’utente desidera trasportare personalmente il sistema, DEVE mettere il sistema in modalità di trasporto tenendo premuto il pulsante di sistema (4a) (Figura 29), come indicato nella sezione “Riepilogo delle indicazioni del display LED”.
  • Página 200 Ogni volta che il sistema è stato sottoposto a qualsiasi tipo di incidente o impatto accidentale (di gravità minore o maggiore), l’utente DEVE rimuovere la batteria del sistema (15) prima di spedirlo a un centro di assistenza Alpinestars Tech- Air . Per ®...
  • Página 201 ® è certificato per un massimo di quattro gonfiaggi. Inoltre, poiché ogni incidente è un evento imprevedibile, Alpinestars certifica l’Airbag per il primo incidente, NON per il primo gonfiaggio. Dopo ogni gonfiaggio, quando il sistema viene ricevuto per l’assistenza, il centro di assistenza autorizzato Alpinestars Tech-Air eseguirà...
  • Página 202 ® 19.2 Assistenza Alpinestars raccomanda che il sistema venga ispezionato di routine almeno ogni 2 anni o dopo 500 ore di funzionamento, a seconda di quale situazione si verifica per prima, da Alpinestars o da un centro di assistenza autorizzato Alpinestars’ Tech-Air .
  • Página 203 19.3 Durata di vita e smaltimento I materiali e i componenti utilizzati da Alpinestars nel sistema sono selezionati per massimizzarne la durata. Una cura adeguata, che comprenda la manutenzione e l’aggiornamento regolari del sistema, contribuirà...
  • Página 204 (13), il cavo di ricarica (12) e tutte le altre parti elettroniche contrassegnate dal bidone barrato, presso i siti adibiti allo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici o restituire il sistema a un rivenditore Alpinestars Tech- Air per lo smaltimento in conformità con le ®...
  • Página 205 Un sistema non dispiegato contiene ancora cariche pirotecniche vive e quindi NON deve essere smaltito nei rifiuti domestici o incenerito. Un sistema non azionato deve essere restituito a un rivenditore Alpinestars Tech-Air che si ® occuperà successivamente dello smaltimento. Questo servizio è gratuito.
  • Página 206 21. Assistenza Tech-Air ® In caso di domande o di necessità di ulteriori informazioni, gli utenti possono contattare il rivenditore Tech- Air presso il quale hanno acquistato il sistema o direttamente Alpinestars: ® E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (chiedendo dell’assistenza Tech-Air ®...
  • Página 207 metodi di prova, mentre dalla Parte 2 alla Parte 6 sono specificati i requisiti generali per ogni singola classe di indumenti inclusi nella norma EN 17092). Il sistema Tech-Air Off-Road - ABSOR23 è un indumento di Classe C certificato secondo la ®...
  • Página 208 Indossare il sistema non sostituisce l’uso di altri indumenti e dispositivi di protezione per motociclisti. Per garantire la massima protezione potenziale, il Sistema deve sempre essere indossato insieme a un abbigliamento motociclistico adeguato. Gli indumenti DPI complementari possono essere: giacche o pantaloni (in conformità alla norma EN 17092 parti 2, 3, 4 e 5), altri dispositivi di protezione dagli impatti, stivali (in conformità...
  • Página 209 Descrizione dell’area protetta del Petto Dimensioni in mm Tipo Taglia della fodera in tessuto Taglia internazionale MAN Dimensioni della protezione per il petto Tipo A 42-44 Tipo A 46-48 Tipo A 50-52 54-56 Tipo B Tipo B 58-60 58 IT...
  • Página 210 Descrizione dell’area protetta Dorso: Dimensioni NOTA: Tutte le dimensioni si riferiscono alla lunghezza dalla vita alle spalle (100%) del capo. Informazioni sulla taglia e l’adattamento della protezione gonfiabile integrata nel Sistema La taglia della fodera in tessuto è direttamente collegata alla “lunghezza dalla vita alle spalle”, che rappresenta al meglio la lunghezza della schiena.
  • Página 211 La taglia internazionale indicata si basa sulla taglia UOMO ed è solo AVVERTENZA! un riferimento. Prima di scegliere la taglia del sistema, verificare sempre la corretta lunghezza vita-spalle e le misure corporee dell’utente. Tabella 5 - Taglie Tech-Air Off-Road in centimetri e pollici ®...
  • Página 212 è già stato selezionato per il modello e la taglia dell’indumento. Nel caso del Tech-Air Off-Road System, Alpinestars seleziona il tipo di protezione per ® gomiti e spalle che meglio si adatta alla taglia scelta.
  • Página 213 Parte 2: Protettore per la schiena per motociclisti Il sistema Tech-Air Off-Road è dotato di un protettore per la schiena passivo non ® rimovibile che protegge la schiena anche se il sistema non si attiva. Questo protettore per la schiena è certificato come Dispositivo di Protezione Individuale di Categoria II, ai sensi del Regolamento UE 2016/425, secondo la norma EN 1621-2:2014.
  • Página 214 Il sistema è dotato di un protettore per la schiena integrato che non può essere rimosso dal sistema airbag né può essere modificato. Le dimensioni del protettore per la schiena sono state scelte da Alpinestars in base alle dimensioni e alla funzione del sistema. Tuttavia, una sola taglia di protettore per la schiena non può...
  • Página 215 si adatti correttamente. Un protettore per la schiena che si adatta correttamente non deve toccare il collo quando si inclina la testa all’indietro. Se il protettore per la schiena del sistema tocca il collo quando si inclina la testa all’indietro, significa che il paraschiena del sistema è...
  • Página 216 Off-Road System, il tipo di protezione toracica che meglio si adatta alla taglia scelta viene selezionato da Alpinestars e non è in alcun modo rimovibile dal sistema airbag. Una protezione per il torace correttamente adattata non deve inibire la mobilità e consentire al corpo di seguire i movimenti del proprio stile di guida.
  • Página 217 dovesse essere troppo grande, potrebbe allontanarsi dal corpo durante la guida, limitando l’efficacia dell’uso della protezione per il torace. Se la protezione per il petto dovesse essere troppo piccola, si sposterà all’interno delle tasche della protezione, non garantendo una protezione sufficiente della zona del petto. Verificare che il Tech-Air Off-Road System e ®...
  • Página 218 DURATA E CICLO DI VITA I materiali utilizzati da Alpinestars nei suoi prodotti sono selezionati per massimizzarne la durata. Una corretta manutenzione dei prodotti Alpinestars contribuirà inoltre a garantirne la durata più lunga possibile. Tuttavia, tutti i prodotti hanno una durata limitata e sono soggetti al degrado e alla naturale rottura dei materiali nel lungo periodo, a causa di fattori quali l’uso,...
  • Página 219 Gli utenti devono essere consapevoli del fatto che nessun prodotto AVVERTENZA! (comprese le protezioni) è in grado di fornire una protezione completa contro le lesioni e non vengono fornite garanzie (espresse o implicite) sulla capacità del prodotto (comprese le protezioni) di evitare il rischio di lesioni.
  • Página 220 • Collegare l’apparecchio a una presa di corrente su un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore. • Consultare il rivenditore o un tecnico radiotelevisivo esperto. AVVERTENZA! Cambiamenti o modifiche non espressamente approvati da Alpinestars possono invalidare l’autorizzazione dell’utente a utilizzare l’attrezzatura. (Parte 15.21). ID FCC: YCP – STM32WB5M001 Dichiarazione di conformità canadese: Questo apparecchio è...
  • Página 221 Off-Road contiene un modulo radio Bluetooth Low Energy con le ® seguenti caratteristiche: FrequenzaBanda 2402÷2480 Mhz Potenza di uscita nominale 0.00313 Watt Alpinestars SpA dichiara che questo dispositivo wireless è conforme alla Direttiva 2014/53/ UE. Una copia della Dichiarazione di conformità UE è disponibile all’indirizzo: eudeclaration. alpinestars.com 70 IT...
  • Página 222 Alpinestars non accetta reclami per malfunzionamenti del sistema utilizzati al di fuori degli ambienti per i quali è previsto l’uso.
  • Página 223 Sezione 16. • Dopo un eventuale attivazione, il sistema deve essere restituito a un rivenditore Alpinestars Tech-Air che può provvedere alla ricarica del sistema o direttamente a un centro di ®...
  • Página 224 ALLEGATO 1 Esempio di marcatura in conformità con i vari standard e il regolamento UE 73 IT...
  • Página 225 74 IT...
  • Página 226 CHASSIS NUMBE R: 000000 0 75 IT...
  • Página 227 Indumenti protettivi per motociclisti e protezioni gonfiabili da impatto con attivazione elettronica: Organismo notificato #2008: DOLOMITICERT S.C.A.R.L. Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL) - Italia Abbigliamento protettivo per motociclisti contro gli impatti meccanici Protettori dell’articolazione degli arti dei motociclisti. Organismo notificato #0498: Ricotest, Via Tione 9, Pastrengo (VR), 37010 - Italia Protettore per la schiena per motociclisti.
  • Página 228 GEBRAUCHSANWEISUNG ES IST WICHTIG, DIESES HANDBUCH ZU LESEN. IM INNEREN FINDEN SIE WESENTLICHE SICHERHEITSINFORMATIONEN. v. 1.1...
  • Página 230 Die Fahrer sollten sicherstellen, dass die Sicherheitsprodukte korrekt angebracht und verwendet werden. Verwenden Sie KEINE Produkte, die abgenutzt, verändert oder beschädigt sind. Alpinestars gibt keine Garantien oder Zusicherungen, weder ausdrücklich noch stillschweigend, bezüglich der Eignung seiner Produkte für einen bestimmten Zweck.
  • Página 231 Inhaltsübersicht 0. Vorläufige Anmerkungen 1. Einführung 2. Funktionsprinzipien 3. Tech-Air Schutzhülle ® 4. Beschränkungen der Nutzung 5. System-Übersicht 6. Betrieb des Systems 7. Aufladen der Batterie 8. Zusammenfassung der LED-Anzeigen 9. Airbag-Entlüftungsventil zur Unterstützung der Entlüftung des Airbags nach einer Airbag-Aufblasung 10.
  • Página 232 Off-Road System. ® Enthält Informationen zu den optionalen Funktionen der Tech-Air App. ® 1. Einführung Lieber Benutzer, vielen Dank, dass Sie sich für ein Alpinestars Produkt entschieden haben! Das Tech-Air Off-Road System (im Folgenden als “System” und/oder “Tech-Air Off-Road ® ®...
  • Página 233 Fragen zum Gerät haben, wenden Sie sich an den Tech-Air Support ® (siehe Abschnitt 21). WARNUNG! Alpinestars behält sich das Recht vor, von Zeit zu Zeit die Software und/oder elektronischen Komponenten Systems aktualisieren, ohne dass es einer zusätzlichen Mitteilung bedarf.
  • Página 234 2. Grundsätze des Betriebs Das System besteht aus einem Airbag-Steuergerät (8) (mit eingebauten Sensoren), das in eine Reihe von Protektoren integriert ist (Abbildung 1). Die Sensoren des Airbag- Steuergeräts (8) bestehen aus einem triaxialen Beschleunigungsmesser und einem triaxialen Gyroskop, die im Rückenprotektor angebracht sind (11).
  • Página 235 Das Tech-Air Off-Road System wird mit drei verschiedenen Fahrmodi geliefert, die den ® Einsatz des Systems sowohl auf Off-Road Strecken (“Enduro Modus” und “Rallye Modus”) als auch auf öffentlichen Straßen (“Street Modus”) ermöglichen. Der Benutzer kann einfach zwischen diesen drei Fahrmodi wechseln, indem er auf die Systemtaste (4a) klickt oder die Tech-Air App verwendet.
  • Página 236 Der Schutzbereich für Rallye-, Enduro- und Straßenrennen umfasst Stürze gegen Hindernisse und Stürze mit Kontrollverlust (allgemein als “Low-Side”- und “High-Side”- Stürze bezeichnet). Im Straßenmodus umfasst der Schutzbereich auch Situationen, in denen das Motorrad des Fahrers im Stand von einem anderen Fahrzeug erfasst wird. Tabelle 1 fasst den Schutzbereich für die Rallye-, Enduro- und Street-Modi zusammen.
  • Página 237 Enduro- Rallye- Straßen- Vorfall Typ Modus Modus Modus Crashs gegen ✔ ✔ ✔ Hindernisse Stationäre ✔ Abstürze Stürze des Typs ✔ ✔ ✔ Low-Side Stürze vom Typ ✔ ✔ ✔ High-Side Tabelle 1: Zusammenfassung des Schutzbereichs für Enduro-, Rallye-und Straßensportarten. 10 DE...
  • Página 238 3.1 Schutzhülle für STREET MODE Im Straßenmodus wird das Tech-Air Off-Road System aktiv, nachdem es ca. 10 Sekunden ® ununterbrochenes Fahren erkannt hat. Nach der Aktivierung bleibt das System aktiv, auch wenn der Fahrer anhält, und bis das System manuell ausgeschaltet wird, um auch im Stilstandeinen Schutz zu bieten, wenn das Motorrad von einem Fahrzeug getroffen wird, wie in den Schutzbereichsbedingungen beschrieben (siehe Abschnitt 3.1.2).
  • Página 239 WICHTIG! Abbildung 3 skizziert den Schutzbereich, in dem sich das Tech-Air Off-Road ® System innerhalb von 200 Millisekunden nach Beginn des Aufpralls aufblasen und schützen soll. Bei Geschwindigkeiten über 50 km/h (31 mph) oder außerhalb des angegebenen Winkels wird erwartet, dass sich das System ebenfalls entfaltet, jedoch kann es sein, dass sich das System außerhalb des Schutzbereichs nicht vollständig entfaltet, bevor es zum Kontakt zwischen dem Hindernis und dem Benutzer kommt.
  • Página 240 WICHTIG! Wenn die Geschwindigkeit zwischen dem Motorrad oder dem Fahrzeug (bei Zusammenstößen mit einem stehenden Motorrad) während des Aufpralls weniger als 25 km/h beträgt, wird das System zum Zeitpunkt des Zusammenstoßes/ Unfalls möglicherweise nicht ausgelöst, kann aber ausgelöst werden, wenn der Fahrer nach dem Aufprall plötzlich vom Motorrad fällt.
  • Página 241 m Enduro- und Rallye-Modus wird das Tech-Air Off-Road System nach etwa 10 Sekunden ® ununterbrochener Fahrt aktiv. Das System schaltet sich automatisch ab, wenn 20-30 Sekunden lang keinaktivesFahrenmehrfestgestellt wird. Wie in Tabelle 1 zusammengefasst, umfasst der Schutzbereich in den Modi Enduro und Rallye - Crashs gegen Hindernisse - Stürze des Typs Low-Side - Stürze vom Typ High-Side...
  • Página 242 WARNUNG! Wenn die Modi Enduro und Rallye ausgewählt sind, wird das System möglicherweise nicht vor dem ersten Aufprall ausgelöst, selbst wenn die Bedingungen in Tabelle 2 erfüllt sind, es kann jedoch ausgelöst werden, wenn der Fahrer nach dem Aufprall plötzlich vom Motorrad fällt, unabhängig vom Aufprallwinkel 3.2.2 ENDURO- und RALLY-MODUS: Schutzbereich für Unfälle mit Kontrollverlust Im Enduro- und Rallye-Modus wird erwartet, dass das Tech-Air...
  • Página 243 WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass Sie immer den Straßenmodus wählen, wenn Sie auf Straßen fahren. Verwenden Sie die Modi Rallye und Enduro nur für Offroad- Strecken. Der Benutzer muss nicht in einen Unfall verwickelt sein, damit das WARNUNG! System ausgelöst wird. Das System wird beispielsweise ausgelöst, wenn der Benutzer stürzt, während er das System trägt, z.
  • Página 244 WARNUNG! Verwenden Sie das System nicht in einer Höhe von 4.000 Metern über dem Meeresspiegel, da der niedrige Druck möglicherweise nicht das richtige Schutzniveau für das System gewährleistet. 5. System Übersicht Die folgenden Diagramme zeigen die verschiedenen Teile des Tech-Air Off-Road Systems.
  • Página 245 TECH-AIR OFF-ROAD LED DISPLAY AND CHARGING SYSTEM ® 4a. System-Taste 4d. LED für den Fahrmodus 4b. USB-Ladeanschluss Typ C 4e. Batterie-LED 4c. Status LED 12. USB-Ladekabel Typ C Abbildung 6: LED-Anzeige und Komponenten des Ladesystems 18 DE...
  • Página 246 AIRBAG-STEUERGERÄT (8) 13. Elektronische Steuereinheit 18. Abnehmbares Gehäuse für Inflatoren 14. Versandartschalter 19. Squib-Anschlüsse 15. Systembatterie 20. Schraubenzieher 16. Elektronikgehäuse 21. Status-LED für Gasfüller 17. Gasdruckregler 22. Elektronischer Anschlussstecker Abbildung 7: Komponenten des Airbag-Steuergeräts 19 DE...
  • Página 247 Sie die Anweisungen in Abschnitt 12 “Kompatible Außenbekleidung” befolgen. Wenn die Oberbekleidung zu klein ist, verursacht sie beim Aufblasen des Systems starke Beschwerden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur richtigen Passform wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpinestars-Händler. 20 DE...
  • Página 248 WARNUNG! Tech-Air Off-Road System aktivieren, MUSS ® Aktivierungsreißverschluss (1) korrekt geschlossen werden, wobei darauf zu achten ist, dass das System korrekt auf den Schultern, der Brust und dem Rückenbereich positioniert ist. WARNUNG! Vergewissern Sie sich immer, dass der Aktivierungsreißverschluss (1) geöffnet und nicht verschlossen ist, wenn das Tech-Air Off-Road ®...
  • Página 249 2) Nach der LED-Prüfphase wird das System automatisch aktiviert und die Status-LED (4c) leuchtet BLAU (Abbildung 10). In diesem Zustand kann der Benutzer auch die den gewählten Fahrmodus (Kontrolle der Fahrmodus-LED [4d]) und den Batteriestand des Systems (anhand der Batterie-LED [4e]) (siehe Abbildung 6 oben). SYSTEM AKTIV Abbildung 10: Das System ist aktiv und arbeitet korrekt WARNUNG!
  • Página 250 Nach der Systemaktivierung kann der Benutzer auch den Batteriestand des Systems überprüfen, indem er die Batterie-LED (4e) anschaut. WARNUNG! Der Benutzer MUSS IMMER die LED-Anzeige (4) nach dem LED- Check überprüfen, um sicherzustellen, dass die SOLIDE BLAUE Status-LED (4c) leuchtet, bevor er m i t dem Tech-Air System fährt/arbeitet.
  • Página 251 Abbildung 12: Drücken Sie die Systemtaste (4a), um den Fahrmodus zu ändern. 6.3 Überprüfen des Status der Gasdruckregler Der Benutzer kann den Status der Gasaufblasvorrichtungen (17) überprüfen, indem er die LED für den Fahrmodus (4d) kontrolliert: Wenn beide Gasaufblasvorrichtungen (17) verfügbar sind, leuchtet die LED für den Fahrmodus (4d) durchgehend grün;...
  • Página 252 WARNUNG! Falls der Benutzer zu den Ländern gehört, die für die autonome Handhabung und Verwaltung von Gasaufblasgeräten zugelassen sind, lesen Sie bitte Abschnitt 18 “Maßnahmen im Falle eines Unfalls”. 6.4 Ausschalten des Systems Der Benutzer kann das System leicht ausschalten, indem er den Aktivierungsreißverschluss (1) öffnet.
  • Página 253 WARNUNG! Schalten Sie das System IMMER aus, indem Sie den Aktivierungsreißverschluss (1) öffnen oder den Systemknopf (4a) 5 Sekunden lang gedrückt halten, wenn Sie nicht Motorrad fahren, auch wenn Sie das System weiterhin tragen. Obwohl das System für eine Reihe von Aktivitäten, bei denen nicht gefahren wird, getestet wurde, erhöht sich durch das ständige Einschalten und/oder Aktivieren des Systems die Möglichkeit einer unerwünschten Auslösung und die Batterie wird entladen.
  • Página 254 Abbildung 15: Batterie-LED (4e) blinkt während des Aufladens des Systems (siehe weitere LED- Farbanzeigen in “LEDAnzeigen”, Abschnitt 8) WICHTIG! Die Batterie kann nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C und 40°C (32°F - 104°F) aufgeladen werden. WICHTIG! Wenn der Akku nicht regelmäßig geladen wird, kann es länger dauern, bis er vollständig aufgeladen ist.
  • Página 255 8. Zusammenfassung der LED-Display-Anzeigen 8.1 LED-Anzeigen bei normalem Gebrauch Über 8 Stunden Kurz drücken Ändern Reiten (~2 Sek.) Modus Von 4 bis 8 Stunden Langer Druck Manueller Von 1 bis 4 Stunded (~6 Sek.) Schalter AUS Unter 1 Stunde Systemtaste BATTERIE-LED Wählen Sie Reiten Modus mit 2...
  • Página 256 WICHTIG! Die SOLIDE BLAUE Status-LED (4c) zeigt an, dass das System eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert. WARNUNG! Jede LED-Anzeige, die nicht durchgehend blau leuchtet (4c), zeigt an, dass das System NICHT aktiv ist und dementsprechend bei einem Unfall NICHT ausgelöst wird. 8.2 LED-Anzeigen beim Aufladen der Batterie Unter 20% Von 20% bis 50%...
  • Página 257 - die Übermittlung von Rückmeldungen zum System und seiner Leistung; WARNUNG! Alpinestars ist nicht verantwortlich für die Meldung möglicher Unfälle oder für die Bereitstellung von Hilfe für die Betroffenen. Der Benutzer erklärt sich damit einverstanden, dass Alpinestars keine Pflicht oder Verantwortung hat, Unfälle oder die Möglichkeit von Unfällen zu...
  • Página 258 10.1 Benutzer-Registrierung Um Zugang zur Tech-Air App zu erhalten, muss sich der Benutzer zum ersten Mal ® registrieren und anschließend in die App einloggen. Um die Tech-Air App zu konfigurieren, ® muss der Nutzer Bluetooth in den Einstellungen seines Mobiltelefons aktivieren. Abbildung 16: Benutzeranmeldung 31 DE...
  • Página 259 10.2 Koppeln des Systems Sobald Bluetooth eingeschaltet ist, versucht die App automatisch, eine Verbindung mit einem verfügbaren Tech-Air System herzustellen, wenn die App bereits mit dem System gekoppelt ist. ® Wenn kein Tech-Air System bereits mit der App gekoppelt wurde, kann das System einfach mit ®...
  • Página 260 Schriftzug “SYSTEM DEPLOYED” an, wie in Abbildung 18 dargestellt. WARNUNG! Bei jeder solchen Meldung muss das System gewartet werden, indem es an ein autorisiertes Alpinestars Tech-Air Service Center geschickt wird, ® wie in Abschnitt 18 “Maßnahmen im Falle eines Unfalls” beschrieben.
  • Página 261 Wie in Abschnitt 18 angegeben, ist der Airbag des Systems für bis zu 4 Auslösungen zertifiziert, danach muss der Airbag bei der Wartung ausgetauscht werden. Die App informiert den Benutzer mit einer Meldung, dass der Airbag noch eine Auslösung hat. Sobald sich der Airbag zum vierten Mal entfaltet hat, wird der Airbag zusammen mit den Gasfüllern bei der Wartung des Systems ausgetauscht.
  • Página 262 11. Größenbestimmung Das System ist in Größen von S bis 2XL erhältlich. Jede Größe ist durch eine bestimmte Taillen-Schulter-Länge des Benutzers gekennzeichnet (Abbildung 20). Die Taille-Schulter-Länge (WSL) ist ein wichtiger Parameter für die Wahl der richtigen Größe des Rückenprotektors: Der Benutzer sollte immer darauf achten, einen Protektor mit einer WSL zu verwenden, die seinen Maßen entspricht.
  • Página 263 11.1 KÖRPERMESSSTELLEN A. Brustkorb Messen Sie um die vollste Stelle unter den Achseln, halten Sie das Band dabei waagerecht. B. Taille Messen Sie um die natürliche Taille herum, in Höhe des Bauchnabels, und halten Sie das Band waagerecht. C. Hüfte Messen Sie um die vollste Stelle Ihrer Hüfte, etwa 20 cm unterhalb der Taille, und halten Sie das Maßband waagerecht.
  • Página 264 die Ausdehnung des Airbags nach der Entfaltung zu ermöglichen. Im Zweifelsfall gehen Sie wie unten beschrieben vor, um zu prüfen, ob Ihre Oberbekleidung mit dem System kompatibel ist. Vergewissern Sie sich, dass die gewählte Oberbekleidung die richtige Passform hat und dass die Protektoren richtig positioniert sind, falls sie vorhanden sind. Wenn die von Ihnen gewählte Oberbekleidung aus Leder oder einem anderen, nicht dehnbaren Material besteht, muss sie über Dehnungseinsätze verfügen, um den aufgeblasenen Airbag nach der Entfaltung aufzunehmen;...
  • Página 265 WARNUNG! Das Tech-Air Off-Road System muss IMMER mit einer korrekt sitzenden, ® der Körpergröße des Benutzers entsprechenden Oberbekleidung verwendet werden. Die Verwendung des Systems in einer Oberbekleidung mit falscher Größe oder mit einer Oberbekleidung, die nicht den oben genannten Empfehlungen zur Größenprüfung entspricht, kann zu Fehlfunktionen oder Versagen des Systems und zu Verletzungen, einschließlich schwerer Verletzungen und/oder Tod, führen.
  • Página 266 Nackenschützer sind nicht mit Airbag-Systemen kompatibel. Dementsprechend ist das Tech-Air Off-Road System NICHT mit der Verwendung des Bionic Neck ® Support (BNS) von Alpinestars oder anderen Nackenschützern von Alpinestars und/oder anderen Herstellern kompatibel. Abbildung 23: Inkompatible Nackenschutzvorrichtungen 15. Gesundheits- und Altersbeschränkungen...
  • Página 267 Nicht mit Wasser waschen / Nicht bleichen / Nicht im Trockner trocknen / Nicht bügeln / Nicht chemisch reinigen 16.2 REINIGUNG DER GRUNDSCHICHT Die Basisschicht ist definiert als das Tech-Air OFF-ROAD System OHNE Elektronikverkabelung, Steuereinheit, LED-Anzeige, Gasdruckerzeuger, Airbagkammer und Gliedmaßenprotektoren •...
  • Página 268 WARNUNG! Das System darf unter KEINEN Umständen (weder vollständig zusammengebaut noch zerlegt) in der Waschmaschine gewaschen, im Trockner getrocknet oder gebügelt werden. Dies kann zu dauerhaften Schäden am System und zu Fehlfunktionen führen. Vor dem Waschen müssen einige Teile des Systems entfernt werden, darunter der abnehmbare Schutz des Systems, elektronische Komponenten und/oder andere Komponenten des Systems.
  • Página 269 Abbildung 25: Lösen des abnehmbaren Inflatorgehäuses (18) vom System, indem es nach oben gezogen wird Nun ist es an der Zeit, alle nicht abwaschbaren und elektronischen Komponenten zu entfernen (siehe Abbildung 26). Zunächst muss der elektronische Verbindungsstecker (22) geöffnet werden, indem man den unteren Teil des Steckers, der mit dem Steuergerät verbunden ist, festhält und mit der rechten Hand leicht auf den kleinen quadratischen Knopf drückt, während man gleichzeitig mit der linken Hand zieht, damit sich der Stecker öffnet.
  • Página 270 äußerster Vorsicht vor. Kratzer, Löcher oder Schäden a m Airbag führen zu einer Fehlfunktion des Systems. Wenn Sie solche Schäden am Airbag feststellen, verwenden Sie das System nicht und senden Sie es zur Wartung an Alpinestars oder an ein autorisiertes Alpinestars Tech-Air Service Center.
  • Página 271 16.2.4 WIEDERZUSAMMENBAU DES SYSTEMS Nach der Reinigung der abwaschbaren Teile MUSS der Benutzer das System gemäß den nachstehenden Anweisungen wieder zusammenbauen: 1. Legen Sie das System zunächst mit dem Rückenprotektor nach oben hin. Der Benutzer muss das System wieder in Führen Sie den Airbag durch die Öffnung im Rückenprotektor und achten Sie dabei auf die richtige Positionierung des Airbags (der Benutzer muss unbedingt vermeiden, dass der Airbag verdreht oder gefaltet wird).
  • Página 272 2. Der Benutzer sollte sich nun einige Minuten Zeit nehmen, um sich zu vergewissern, dass der Airbag richtig flach im System liegt. Der Benutzer sollte überprüfen, dass der Airbag flach und glatt ist, indem er seine Hand in den vorderen Brustbereich auf beiden Seiten, den Schulterbereich und den Rücken einführt, um zu überprüfen, dass es keine Verdrehung oder Faltung des Airbags gibt;...
  • Página 273 FRONTANSICHT KAMMER LINKE SCHULTER FRONTANSICHT RECHTE LINKE RECHTE SCHULTER SCHULTER SCHULTER RÜCKEN ZUGANG ZUM HAPTISCHEN ÖFFNUNG DER GRUNDSCHICHT VIBRATIONSBEREICH KAMMER RÜCKEN Abbildung 28: Position der Klammern am Airbag (links) und an der Basisschicht des Systems (5) (rechts) 46 DE...
  • Página 274 WARNUNG! Überprüfen Sie nach d e m Zusammenbau des Airbags auf der Basisschicht (5) immer, ob alle Verbindungsclips richtig geschlossen sind. 16.3 Lagerung Es wird empfohlen, das System bei Nichtgebrauch in der Originalverpackung aufzubewahren. Es kann flach gelagert werden, vorausgesetzt, es werden keine schweren oder scharfen Gegenstände darauf abgelegt.
  • Página 275 das System persönlich transportieren möchte, MUSS er das System durch einen langen Druck auf die Systemtaste (4a) in den Transportmodus versetzen (Abbildung 29), wie im Abschnitt “Zusammenfassung der LED-Anzeigen” angegeben. Long Press (-5 sec) Abbildung 29: So versetzen Sie das System in den Transportmodus Tipp: Der Benutzer kann diese Funktion auch nutzen, um das System in anderen Situationen aus-und einzuschalten, in denen dies nützlich sein kann,...
  • Página 276 Immer, wenn das System irgendeine Art von Sturz oder unfallbedingtem Aufprall (sowohl mit geringerem als auch höherem Schweregrad) erlitten hat, MUSS der Benutzer die Systembatterie (15) entfernen, bevor er es an ein Alpinestars Tech- Service Center sendet. Um die Batterie zu entfernen, müssen Sie zuerst die ®...
  • Página 277 Entfaltungen zertifiziert ist. Da außerdem jeder Aufprall ein unvorhersehbares Ereignis ist, zertifiziert Alpinestars den Airbag für den ersten Aufprall, NICHT für die erste Entfaltung. Nach jeder Entfaltung wird das autorisierte Alpinestars Tech- Service Center einen Airbag-Integritätstest am Airbag durchführen, um zu prüfen, ob ®...
  • Página 278 Löcher usw.) vorhanden sind, die die Funktion des Systems beeinträchtigen könnten, wie in der in Abschnitt 19 beschriebenen Wartungsprüfung beschrieben. Im Falle von Situationen, in denen der Benutzer glaubt, dass das System hätte eingesetzt werden sollen, kann er Alpinestars über die Tech-Air App eine Rückmeldung geben und/oder Alpinestars direkt über den Tech-Air...
  • Página 279 ® werden. Schwere Verletzungen oder Schäden könnenentstehensonst. 19.3 Lebensdauer und Entsorgungl Die von Alpinestars im System verwendeten Materialien und Komponenten sind auf maximale Haltbarkeit ausgelegt. Eine ordnungsgemäße Pflege, einschließlich regelmäßiger Wartung und Aktualisierung Ihres Systems, trägt zu einer möglichst langen Lebensdauer bei.
  • Página 280 Steuereinheit (13), das Ladekabel (12) und alle anderen elektronischen Teile, die mit dergekreuzten Mülltonne gekennzeichnet sind, zu den für die Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott vorgesehenen Stellen bringen oder das System an einen Alpinestars Tech- Air Händler zur Entsorgung gemäß den ®...
  • Página 281 WARNUNG! Ein nicht ausgelöstes System enthält noch scharfe pyrotechnische Ladungen und darf daher NICHT im Hausmüll entsorgt oder verbrannt werden. Ein nicht eingesetztes System muss an einen Alpinestars Tech-Air -Händler zurückgegeben ® werden, der sich dann um die Entsorgung kümmert. Dieser Service ist kostenlos.
  • Página 282 ® Bei Fragen oder wenn der Benutzer weitere Informationen benötigt, kann er sich an den Tech-Air ® Händler wenden, bei dem er das System gekauft hat, oder direkt an Alpinestars: E-Mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (fragen Sie nach Tech-Air Support) ®...
  • Página 283 einige Prüfverfahren, von Teil 2 bis Teil 6 werden allgemeine Anforderungen für jede einzelne Klasse der in der EN 17092-Norm enthaltenen Kleidungsstücke festgelegt). Das Tech-Air ® Off-Road System - ABSOR23 ist eine nach EN 17092-6:2020 zertifizierte Unterbekleidung der Klasse C. Kleidungsstücke der Klasse C sind spezielle, nicht schalenförmige Kleidungsstücke mit Aufprallschutz, die nur dazu dienen, einen oder mehrere Aufprallschutz(e) als Unterbekleidung zu tragen.
  • Página 284 Das Tragen des Systems ist kein Ersatz für das Tragen anderer Schutzkleidung und -ausrüstung für Motorradfahrer. Um das volle Schutzpotenzial zu bieten, muss das System immer in Verbindung mit geeigneter Motorradbekleidung getragen werden. Ergänzende PSA-Kleidungsstücke können sein: Jacken oder Hosen (gemäß EN 17092 Teil 2, 3, 4 und 5), andere Aufprallschutzvorrichtungen, Stiefel (gemäß...
  • Página 285 Beschreibung des geschützten Bereichs Full Chest Abmessungen in mm Basisschicht Größe Internationale Größe MAN Größe des Brustpanzers Typ A 42-44 Typ A 46-48 Typ A 50-52 54-56 Typ B Typ B 58-60 58 DE...
  • Página 286 Beschreibung des geschützten Bereichs “Full Back”: Abmessungen HINWEIS: Alle Maße beziehen sich auf die Länge von der Taille bis zur Schulter (100%) der größten Hose Größen- und Anpassungsinformationen für den aufblasbaren Protektor, der in das System integriert ist Die Größe der Basisschicht steht in direktem Zusammenhang mit der “Taillen-Schulter-Länge”, da diesed i e Rückenlänge am besten wiedergibt.
  • Página 287 WARNUNG! Die angegebene internationale Größe basiert auf der MAN-Größe und dient nur als Referenz. Überprüfen Sie immer die korrekte Taille-Schulter-Länge, bevor Sie die Größe des Systems auswählen, zusammen mit den Körpermaßen des Benutzers. Table 5 – Tech-Air Off-Road Größen in Zentimetern und Zoll ®...
  • Página 288 Typ-A-Protektoren. Befindet sich der Protektor innerhalb eines Kleidungsstücks, wurde der am besten geeignete Protektortyp bereits für den jeweiligen Kleidungsstil und die Größe ausgewählt. Im Falle des Tech-Air Off-Road Systems wählt Alpinestars den Typ des ® Ellbogen- und Schulterprotektors aus, der am besten zu der gewählten Größe passt.
  • Página 289 Teil 2: Rückenprotektoren für Motorradfahrer Das Tech-Air Off-Road System ist mit einem nicht abnehmbaren passiven Rückenprotektor ® ausgestattet, der den Rückenbereich auch dann schützt, wenn das System nicht zum Einsatz kommen sollte. Dieser Rückenprotektor ist als persönliche Schutzausrüstung der Kategorie II gemäß...
  • Página 290 Airbagweste abgenommen werden kann, und der Rückenprotektor darf nicht verändert werden. Die Größe des Rückenprotektors wurde von Alpinestars auf der Grundlage der Größe und Funktion des Systems ausgewählt. Dennoch kann ein Rückenprotektor in einer einzigen Größe nicht für alle Körpermaße (Größe und Form) passen. Prüfen Sie daher bei der Auswahl...
  • Página 291 des Systems, ob der integrierte Rückenprotektor des Systems richtig s i t z t . Ein korrekt sitzender Rückenprotektor darf Ihren Nacken nicht berühren, wenn Sie Ihren Kopf nach hinten neigen. Wenn der Rückenprotektor des Systems Ihren Nacken berührt, wenn Sie Ihren Kopf nach hinten neigen, ist dies ein Zeichen dafür, dass der Rückenprotektor des Systems zu groß...
  • Página 292 Off-Road Systems wird der Typ des Brustschutzes, der besser zur gewählten Größe ® passt, von Alpinestars ausgewählt und kann in keiner Weise vom Airbag-Kleidungsstück entfernt werden. Ein richtig angepasster Brustschutz sollte Ihre Bewegungsfreiheit nicht einschränken und Ihrem Körper erlauben, den Bewegungen Ihres spezifischen Fahrstils zu...
  • Página 293 folgen. Wenn der Brustschutz zu groß ist, bewegt er sich von Ihrem Körper weg, was zu Unbehagen während der Fahrt führt und die Wirksamkeit des Brustschutzes einschränkt. Ist der Brustprotektor zu klein, bewegt er sich innerhalb der Protektorentasche(n) und bietet keinen ausreichenden Schutz für Ihren Brustbereich.
  • Página 294 Aufbringen von Farben, Aufklebern oder Farbstoffen ein, die die Materialintegrität des Protektors beeinträchtigen. LIFESPAN Die Materialien, die Alpinestars für seine Produkte verwendet, werden so ausgewählt, dass sie eine maximale Haltbarkeit aufweisen. Die richtige Pflege Ihrer Alpinestars-Produkte trägt ebenfalls dazu bei, eine möglichst lange Lebensdauer zu gewährleisten.
  • Página 295 ihre Haut bei jeder Anwendung des Produkts sorgfältig beobachten. Sollte eine Hautreizung auftreten, beenden Sie sofort die Verwendung des Produkts und suchen Sie einen Arzt auf. VERWENDUNGSBESCHRÄNKUNGEN Dieses Produkt ist NUR für den Gebrauch beim Motorradfahren bestimmt und bietet NUR begrenzten Schutz gegen Stöße im Falle eines Unfalls oder Sturzes.
  • Página 296 • Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker, um Hilfe zu erhalten. WARNUNG! Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von Alpinestars genehmigt wurden, können dazu führen, dass die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des Geräts erlischt. (Art. 15.21). FCC ID: YCP –...
  • Página 297 Off-Road System enthält ein Bluetooth Low Energy Funkmodul mit den ® folgenden Eigenschaften: Frequenzband 2402÷2480 Mhz Nennausgangsleistung 0.00313 Watts Alpinestars SpA erklärt hiermit, dass dieses drahtlose Gerät mit der Richtlinie 2014/53/EU. Eine Kopie der EU-Konformitätserklärung finden Sie unter: eudeclaration. alpinestars.com 70 DE...
  • Página 298 Systems während einer nicht vorgesehenen Aktivität (bei eingeschaltetem Gerät) kann dazu führen, dass das System ausgelöst wird und Sie oder andere Personen verletzt oder getötet werden, und es kann zu Sachschäden kommen. Alpinestars lehnt jegliche Ansprüche für Fehlfunktionen des Systems ab, die außerhalb der bestimmungsgemäßen Verwendung auftreten.
  • Página 299 • Das System darf niemals in der Maschine gewaschen, in Wasser getaucht, im Wäschetrockner getrocknet oder gebügelt werden, mit Ausnahme der einzigen waschbaren Teile, wie in Abschnitt 16 beschrieben. • Nach einem Einsatz muss das System entweder zu einem Alpinestars’ Tech-Air -Händler ®...
  • Página 300 ANHANG 1 Beispiel für die Kennzeichnung gemäß den verschiedenen Normen und der EU-Verordnun 73 DE...
  • Página 301 74 DE...
  • Página 302 CHASSIS NUMBE R: 000000 0 75 DE...
  • Página 303 Schutzkleidung für Motorradfahrer und aufblasbarer Aufprallschutz mit elektronischer Auslösung: Benannte Stelle #2008: DOLOMITICERT S.C.A.R.L. Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL) - Italien Schutzkleidung für Motorradfahrer gegen mechanische Einwirkungen Gelenkschützer für Motorradfahrer. Benannte Stelle #0498: Ricotest, Via Tione 9, Pastrengo (VR), 37010 - Italien Rückenprotektoren für Motorradfahrer.
  • Página 304 GUÍA DEL USUARIO ES IMPORTANTE LEER ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN DE SEGURIDAD FUNDAMENTAL. v. 1.1...
  • Página 306 NO utilice ningún producto que esté desgastado, modificado o dañado. Alpinestars no ofrece garantías ni representaciones, expresas o implícitas, con respecto a la idoneidad de sus productos para cualquier propósito en particular.
  • Página 307 Table of Contents 0. Notas preliminares 1. Introducción 2. Principios de funcionamiento 3. Tech-Air Sobre de protección ® 4. Limitaciones de uso 5. Visión general del sistema 6. Funcionamiento del sistema 7. Carga de la batería 8. Resumen de las indicaciones LED 9.
  • Página 308 ® Road. Proporciona información relacionada con las funcionalidades opcionales de la aplicación Tech-Air ® 1. Introducción Estimado usuario, ¡gracias por elegir un producto Alpinestars! El Tech-Air Off-Road System (en adelante “Sistema” y/o “Tech-Air Off- Road System”) es un ® ®...
  • Página 309 Tech-Air ® (consulte la Sección 21). ADVERTENCIA! Sin previo aviso, Alpinestars se reserva el derecho de actualizar periódicamente el software y/o los componentes electrónicos del sistema. En consecuencia, es importante que los usuarios se registren en la App Tech-Air para asegurarse de que recibirán...
  • Página 310 2. Principios de funcionamiento El Sistema consiste en una Unidad de Control del Airbag (8) (con sensores incorporados) integrada en un conjunto de protectores (Figura 1). El conjunto de sensores de la Unidad de Control del Airbag (8) consta de 1 acelerómetro triaxial y 1 giroscopio triaxial colocados en el interior del protector de la espalda (11).
  • Página 311 El sistema Tech-Air Off-Road viene con tres modos de conducción diferentes que permiten ® el uso del sistema tanto en pistas off-road (“Modo Enduro” y “Modo Rally”) como en carreteras públicas (“Modo Street”) Los usuarios pueden cambiar fácilmente entre estos tres modos de conducción pulsando el botón del sistema (4a) o utilizando la aplicación Tech-Air ®...
  • Página 312 El Sobre de Protección para las modalidades de Rally, Enduro y Street incluye las caídas contra obstáculos y las caídas por pérdida de control (comúnmente denominadas caídas de tipo “low-side” y “high-side”). En el Modo Street, la Envolvente de Protección también incluye situaciones en las que la motocicleta del motorista es golpeada por otro vehículo mientras está...
  • Página 313 Modo Modo Modo Tipo de incidente Enduro Rally Street Choques ✔ ✔ ✔ contra obstáculos Choques ✔ estaciona rios Caídas de tipo ✔ ✔ ✔ lateral bajo (low-side) Caídas de tipo ✔ ✔ ✔ lateral alto (high-side) Tabla 1: Resumen de la envolvente de protección para las modalidades de Enduro, Rally y Street.
  • Página 314 3.1 Sobre de Protección para MODO STREET En modo Street, el Sistema Tech-Air Off-Road se activa tras detectar aproximadamente 10 ® segundos de conducción continua. Una vez activado, el Sistema permanece activo incluso si el conductor se detiene, y hasta que el Sistema se apaga manualmente, para ofrecer protección también en una condición estacionaria, cuando la motocicleta es golpeada por un vehículo, como se describe en las condiciones de la Envolvente de Protección (ver Sección 3.1.2).
  • Página 315 ¡IMPORTANTE! En la figura 3 se muestra la envoltura de protección en la que se espera que el sistema Tech-Air Off-Road se infle y proteja en un plazo de 200 ® milisegundos desde el inicio de la colisión. A velocidades superiores a 50 km/h (31 mph) o fuera del ángulo declarado, se espera que el Sistema se despliegue también, sin embargo, fuera de la Envoltura de Protección el Sistema puede no estar completamente inflado antes de que haya...
  • Página 316 ¡IMPORTANTE! Si la velocidad entre la motocicleta o el vehículo (en caso de colisión contra una motocicleta parada) es inferior a 25 km/h durante el impacto, es posible que el Sistema no se despliegue en el momento de la colisión/ choque, pero puede desplegarse si el motociclista cae repentinamente de la motocicleta después del impacto.
  • Página 317 En los modos Enduro y Rally, el sistema Tech-Air Off-Road se activa después de ® aproximadamente 10 segundos de conducción continua. El Sistema se desactiva automáticamentecuandonose detecta másconducciónactivadurante unos 20-30 segundos. Como se resume en la Tabla 1, en las Modalidades Enduro y Rally la envoltura de protección incluye: - Choques contra obstáculos - Caídas de tipo lateral bajo (“low-side”)
  • Página 318 3.2.2 MODOS ENDURO y RALLY: Sobre de protección en caso de accidente con pérdida de control En los modos Enduro y Rally, se espera que el sistema Tech-Air Off-Road se infle y proteja ® en las mismas situaciones que las descritas en el apartado 3.1.3 para el modo Street. Sin embargo, como se ha indicado anteriormente, el Sistema está...
  • Página 319 4. Limitaciones del uso de ADVERTENCIA! Dado que el sistema es sensible a los movimientos bruscos del cuerpo y a las sacudidas, el sistema debe utilizarse ÚNICAMENTE para la conducción de motocicletas dentro de las condiciones y limitaciones descritas anteriormente. El sistema NO debe utilizarse para: a.
  • Página 320 5. Sistema Visión general TLos diagramas siguientes ilustran las diferentes partes del sistema Tech-Air Off-Road. Las ® partes numeradas se utilizan para guiarle a través de este manual del usuario. SISTEMA TECH-AIR OFF-ROAD ® 1. Activación Zip 7. Protector pectoral 2.
  • Página 321 TECH-AIR OFF-ROAD SISTEMA DE CARGA Y VISUALIZACIÓN LED ® 4a. Botón Sistema 4d. LED de modo de conducción 4b. Puerto de recarga USB tipo C 4e. Led de batería 4c. LED de estado 12. Cable de carga USB tipo C Figura 6: Pantalla LED y componentes del sistema de carga 18 ES...
  • Página 322 UNIDAD DE CONTROL DEL AIRBAG (8) 13. Unidad de control electrónico 18. Carcasa de infladores extraíble 14. Interruptor de modo de envío 19. Conectores Squib 15. Batería del sistema 20. Destornillador 16. Caja electrónica 21. LED de estado de los infladores de gas 17.
  • Página 323 Sección 12 “Prenda exterior compatible”. Si las prendas exteriores son demasiado pequeñas, causarán graves molestias cuando se infle el Sistema. En caso de dudas o preguntas sobre el ajuste adecuado, pida consejo a un distribuidor autorizado de Alpinestars. 20 ES...
  • Página 324 ADVERTENCIA! Para activar el sistema Tech-Air Off-Road, la cremallera de ® activación (1) DEBE estar correctamente cerrada, teniendo cuidado de que el sistema esté correctamente colocado en la zona de los hombros, el pecho y la espalda. ADVERTENCIA! Asegúrese siempre de que la cremallera de activación (1) permanezca abierta y sin cerrar cuando el usuario no lleve puesto el sistema Tech-Air Off-Road;...
  • Página 325 2) Después de la fase de Comprobación del LED, el Sistema se activará automáticamente y el LED de Estado (4c) se volverá AZUL SOLIDO (Figura 10). En esta condición, el Usuario también puede comprobar el modo de conducción seleccionado (comprobando el LED de modo de conducción [4d]) y el nivel de batería del sistema (mediante el LED de batería [4e]) (consulte la figura 6 anterior).
  • Página 326 Tras la activación del Sistema, el Usuario también puede comprobar el nivel de batería del Sistema mirando el LED de Batería (4e). ADVERTENCIA! The User MUST ALWAYS check the LED Display (4) after the LED Check to confirm that the SOLID BLUE Status LED (4c) is turned on before starting to ride/use the Tech-Air System.
  • Página 327 Figura 12: Pulse el botón del sistema (4a) para cambiar el modo de conducción 6.3 Comprobación del estado de los infladores de gas El usuario puede verificar el estado de los Infladores de Gas (17) comprobando el LED de Modo de Conducción (4d): cuando ambos Infladores de Gas (17) están disponibles, el LED de Modo de Conducción (4d) mostrará...
  • Página 328 ADVERTENCIA! En caso de que el Usuario pertenezca a los países autorizados para la manipulación y gestión autónoma de Infladores de Gas, consulte la Sección 18 “Actuaciones en caso de accidente”. 6.4 Apagar el sistema El Usuario puede apagar fácilmente el Sistema abriendo la Cremallera de Activación (1). El Sistema se apagará...
  • Página 329 ADVERTENCIA! Desconecte SIEMPRE el sistema abriendo la cremallera de activación (1) o pulsando el botón del sistema (4a) durante 5 segundos cuando no esté conduciendo una motocicleta, aunque siga llevando puesto el sistema. Aunque el Sistema ha sido evaluado para una serie de actividades no relacionadas con la conducción, mantener el Sistema encendido y/o activo aumenta la posibilidad de un despliegue no deseado y agota la batería.
  • Página 330 Figura 15: El LED de la batería (4e) parpadea durante la recarga del sistema (consulte más indicaciones de color de los LED en “Resumen de las indicaciones LED”, sección 8). ¡IMPORTANTE! La batería sólo se recargará cuando la temperatura ambiente esté entre 0°C y 40°C (32°F - 104°F).
  • Página 331 8. Resumen de las indicaciones de la pantalla LED 8.1 Indicaciones LED durante el uso normal Más de 8 horas Pulsación Cambiar Modo corta (~2 seg) de conducción De 4 a 8 horas Pulsación larga Interruptor De 1 a 4 horas (~6 seg) manual OFF Menos de 1 hora...
  • Página 332 ¡IMPORTANTE! El LED de estado AZUL SÓLIDO (4c) indica que el sistema está encendido y funcionando correctamente. ADVERTENCIA! Cualquier indicación LED diferente del LED azul fijo (4c) indica que el Sistema NO está activo y, en consecuencia, NO se desplegará en caso de colisión.
  • Página 333 Alpinestars. El usuario asume el riesgo de cualquier accidente o lesión, se transmitan o no datos a Alpinestars.
  • Página 334 10.1 Registro de usuarios Para acceder a la aplicación Tech-Air , el usuario debe registrarse por primera vez e iniciar ® sesión en la aplicación. Para configurar la aplicación Tech-Air , el usuario debe activar la ® función Bluetooth en los ajustes de su teléfono móvil. Figura 16: Inicio de sesión de usuario 31 ES...
  • Página 335 10.2 Emparejar el sistema Una vez activado el Bluetooth, la aplicación intentará automáticamente establecer una conexión con un Tech-Air System disponible, si la aplicación ya se ha emparejado con ® el sistema. Si no se ha emparejado ningún sistema Tech-Air con la aplicación, el sistema ®...
  • Página 336 “SISTEMA DESPLEGADO”, como se muestra en la figura 18. ADVERTENCIA! En cada notificación de este tipo, el Sistema debe ser revisado enviándolo a un Centro de Servicio Alpinestars Tech-Air ® autorizado, tal y como se describe en la Sección 18 “Acciones en caso de accidente”.
  • Página 337 Como indicado en la Sección 18, el Airbag del Sistema está certificado para hasta 4 inflados, después de lo cual el Airbag necesita ser cambiado durante la revisión. La App informará al usuario, mostrando un mensaje de que al Airbag le queda un despliegue. Una vez que el airbag se haya desplegado por cuarta vez, será...
  • Página 338 11. Dimensionamiento El sistema está disponible en tallas que van de la S a la 2XL. Cada talla se caracteriza por una longitud específica de la cintura al hombro del usuario (Figura 20). La longitud de la cintura al hombro (WSL) es un parámetro importante para la elección de la talla correcta del protector de espalda: El usuario debe asegurarse siempre de utilizar un protector con una longitud cintura-hombro que se ajuste a sus medidas.
  • Página 339 11.1 LUGARES DE MEDICIÓN CORPORAL A. Pecho Mide alrededor de la parte más ancha, por debajo de las axilas, manteniendo la cinta horizontal. B. Cintura Mide alrededor de la cintura natural, en línea con el ombligo, manteniendo la cinta horizontal. C.
  • Página 340 En caso de duda, siga el procedimiento descrito a continuación para comprobar si su prenda exterior es compatible con el Sistema. No olvide asegurarse de elegir una prenda exterior que tenga el ajuste adecuado y, en caso de que dicha prenda exterior lleve protectores, que éstos estén correctamente colocados.
  • Página 341 ADVERTENCIA! El sistema Tech-Air Off-Road debe utilizarse SIEMPRE con una ® prenda exterior que se ajuste correctamente a la talla corporal adecuada del usuario. El uso del Sistema dentro de una prenda exterior de tamaño incorrecto, o con una prenda exterior que no cumpla con las recomendaciones de comprobación de tamaño anteriores, puede provocar el mal funcionamiento o fallo del Sistema y lesiones, incluyendo lesiones graves y/o la muerte.
  • Página 342 Los protectores de cuello no son compatibles con los sistemas de airbag, por lo que el sistema Tech-Air Off-Road NO es compatible con el uso del ® Bionic Neck Support (BNS) de Alpinestars ni con ningún otro protector de cuello de Alpinestars y/o de terceros. Figura 23: Protectores de cuello incompatibles 15.
  • Página 343 ADVERTENCIA! Los piercings que coincidan con la zona de cobertura del airbag deben retirarse antes de optar por utilizar el sistema, ya que el inflado del airbag en y contra los piercings puede causar molestias y/o lesiones. Consejos sobre alergias Las personas con ciertas alergias cutáneas a materiales sintéticos, de caucho o de plástico, deben vigilar cuidadosamente su piel cada vez que se pongan el Sistema.
  • Página 344 ADVERTENCIA! Bajo NINGUNA circunstancia se debe lavar el Sistema (TANTO completamente montado como desmontado) en una lavadora, secar en secadora o planchar. Esto puede causar daños permanentes al Sistema y provocar un mal funcionamiento del mismo. Antes del lavado, es necesario retirar algunas partes del Sistema, incluyendo la protección extraíble del Sistema, los componentes electrónicos y/u otros componentes del Sistema.
  • Página 345 Figura 25: Cómo separar la carcasa de los infladores extraíbles (18) del sistema tirando de ella hacia arriba Ahora es el momento de retirar todos los componentes electrónicos y no lavables, tal como se indica en la figura 26. En primer lugar, debemos abrir el Conector Electrónico (22) sujetando la parte inferior del conector conectado a la ECU y presionando suavemente sobre el pequeño botón cuadrado, con la mano derecha, mientras que simultáneamente con la mano izquierda el Usuario debe tirar para que el conector se abra.
  • Página 346 Airbag. Cualquier arañazo, agujero o daño en el Airbag provocará el mal funcionamiento del Sistema, por lo tanto, si observa algún daño de este tipo en el Airbag no utilice el Sistema y envíelo a Alpinestars o a un Centro de Servicio Tech-Air autorizado por ®...
  • Página 347 16.2.4 REENSAMBLAJE DEL SISTEMA Después de limpiar los componentes lavables, el Usuario DEBE proceder al correcto reensamblaje del Sistema siguiendo las instrucciones que se indican a continuación: 1. En primer lugar, coloque el Sistema con el Protector Trasero hacia arriba. El usuario debe volver a insertar.
  • Página 348 2. Ahora el Usuario debe tomarse unos minutos para asegurarse de que el Airbag está correctamente aplanado dentro del Sistema. El usuario debe comprobar que el airbag está plano y liso, introduciendo la mano en las zonas delanteras del pecho a ambos lados, en las zonas de los hombros y en la espalda para verificar que no hay ninguna torsión o pliegue del airbag, si se observa alguna torsión o pliegue, el usuario debe asegurarse de quitarlo y alisar cualquier pliegue.
  • Página 349 VISTA FRONTAL PECHO VISTA FRONTAL HOMBRO IZQUIERDO HOMBRO HOMBRO HOMBRO DERECHO DERECHO IZQUIERDO ESPALDA ACCESO A LA ZONA DE LIMPIEZA DE LA CAPA BASEHAPTIC VIBRACIÓN HÁPTICA PECHO ESPALDA Figura 28: Ubicación de los clips en el airbag (izquierda) y en la capa base del sistema (5) (derecha) 46 ES...
  • Página 350 ADVERTENCIA! Compruebe siempre que todos los clips de conexión estén bien cerrados después d e volver a montar el airbag en la capa base(5). 16.3 Almacenamiento Cuando no se utilice, se recomienda guardar el Sistema en su embalaje original. Puede guardarse en posición horizontal siempre que no se coloquen objetos pesados o afilados encima.
  • Página 351 sección de documentación de la aplicación Tech-Air ® Si el Usuario desea transportar personalmente el Sistema, DEBE poner el Sistema en Modo Transporte con una pulsación larga del Botón del Sistema (4a) (Figura 29), como se indica en la Sección “Resumen de Indicaciones de la Pantalla LED”. Long Press (-5 sec) Figura 29: Cómo poner el sistema en modo transporte...
  • Página 352 (de menor o mayor gravedad), el Usuario DEBE extraer la Batería del Sistema (15) antes de enviarlo a un Centro de Servicio Tech-Air de Alpinestars. Para retirar la ® batería, primero debe retirar la Cubierta Electrónica y levantar la Carcasa del Inflador de Gas (18).
  • Página 353 Además, dado que cada caída es un evento impredecible, Alpinestars certifica el Airbag para la primera caída, NO para el primer despliegue. Después de cada despliegue, cuando se recibe el Sistema para su revisión, el Centro de Servicio Tech-Air autorizado de Alpinestars realizará...
  • Página 354 Centro de Servicio Tech-Air autorizado por Alpinestars. ® 19.2 Servicio Alpinestars recomienda que el Sistema sea inspeccionado rutinariamente al menos cada 2 años o después de 500 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero, por Alpinestars o un 51 ES...
  • Página 355 Alpinestars. Lesiones graves o daños puede resultar en caso contrario. 19.3 Vida útil y eliminación Los materiales y componentes utilizados por Alpinestars en el Sistema se seleccionan para maximizar la durabilidad. Un cuidado adecuado, que incluya el mantenimiento y la actualización periódicos de su Sistema, le ayudará...
  • Página 356 Tech-Air de Alpinestars para su eliminación de ® acuerdo con los requisitos locales en materia de residuos.
  • Página 357 NO debe tirarse a la basura doméstica ni incinerarse. Un Sistema no desplegado debe devolverse a un Concesionario Tech-Air de Alpinestars ® para su posterior devolución a Alpinestars, que se encargará de su eliminación. Este servicio es gratuito. 20. Solución de problemas Problema Posible Causa Posibles soluciones Recargue la batería (consulte el apartado 7) y...
  • Página 358 Soporte ® En caso de dudas o si los usuarios necesitan más información, pueden ponerse en contacto con el Concesionario Tech-Air donde adquirieron el Sistema o directamente con Alpinestars: ® Correo electrónico: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (preguntando for Tech-Air Support) ®...
  • Página 359 La Norma Técnica EN 17092:2020 exige que las prendas de protección para motociclistas cumplan los requisitos mecánicos de acuerdo con la clase de protección correspondiente establecida por la N o r m a Técnica EN 17092:2020. La serie EN 17092 consta de 6 partes (la Parte 1 describe algunos de los métodos de ensayo, de la Parte 2 a la Parte 6 se especifican los requisitos generales para cada clase de prenda incluida en la norma EN 17092).
  • Página 360 El uso del sistema no sustituye al uso de otras prendas y equipos de protección para motoristas. Para proporcionar una protección potencial completa, el Sistema debe llevarse siempre junto con el equipo de motociclismo adecuado. Las prendas de EPI complementarias podrían ser: chaquetas o pantalones (de conformidad con la norma EN 17092 partes 2, 3, 4 y 5), otros protectores contra impactos, botas (de conformidad con la norma EN 13634) y guantes (de conformidad con la norma EN 13594) y prendas de visibilidad (de conformidad con la norma EN...
  • Página 361 Descripción de la zona protegida de Pecho Entero Dimensiones en mm Tipo Talla de la capa base Talla Internacional MAN Talla del protector pectoral Tipo A 42-44 Tipo A 46-48 Tipo A 50-52 54-56 Tipo B Tipo B 58-60 58 ES...
  • Página 362 Descripción de la zona protegida de la espalda completa: Dimensiones NOTA: Todas las dimensiones se refieren a la longitud de la cintura al hombro (100%) del pantalón más grande Información sobre el tamaño y el ajuste del protector hinchable integrado en el sistema La talla de la capa base está...
  • Página 363 ADVERTENCIA! La talla internacional indicada se basa en la talla HOMBRE y sólo sirve de referencia. Compruebe siempre la longitud correcta de cintura a hombros antes de elegir la talla del Sistema, junto con las medidas corporales del Usuario. Tabla 5 – Tech-Air Off-Road Tamaños en centímetros y pulgadas ®...
  • Página 364 En el caso del sistema Tech-Air Off-Road, Alpinestars selecciona el tipo de protectores de ® codos y hombros que mejor se adapta a la talla elegida.
  • Página 365 Parte 2: Protectores de espalda para motoristas El sistema Tech-Air Off-Road está equipado con un protector de espalda pasivo no extraíble ® que proporciona protección a la zona de la espalda incluso si el sistema no se despliega. Este protector de espalda está certificado como Equipo de Protección Individual de Categoría II, según el Reglamento UE 2016/425, de acuerdo con la norma EN 1621- 2:2014.
  • Página 366 El Sistema está equipado con un protector de espalda integrado que no es extraíble del chaleco airbag ni puede modificarse el protector de espalda. El tamaño del protector de espalda ha sido seleccionado por Alpinestars basándose en el tamaño y la función del Sistema. No obstante, un protector de espalda de talla única no puede ajustarse a todas las dimensiones corporales (altura y forma).
  • Página 367 se ajusta correctamente. Un protector de espalda correctamente ajustado no debe tocar su cuello cuando incline la cabeza hacia atrás. Si la protección dorsal del sistema toca el cuello al inclinar la cabeza hacia atrás, es señal de que la protección dorsal del sistema es demasiado grande y puede interferir con el casco, provocando una conducción peligrosa.
  • Página 368 Off-Road System, el tipo de protector pectoral que mejor se adapta a la talla ® elegida es seleccionado por Alpinestars, y en ningún caso es extraíble de la prenda airbag. Un protector pectoral correctamente ajustado no debería inhibir su movilidad y permitir que su cuerpo siga el movimiento de su estilo de conducción específico.
  • Página 369 y limitando la eficacia de su uso. Si el protector pectoral es demasiado pequeño, s e moverá dentro de los bolsillos del protector, lo que no garantizará una protección suficiente de la zona pectoral. Compruebe que el sistema Tech-Air Off-Road ®...
  • Página 370 Los materiales utilizados por Alpinestars en sus productos se seleccionan para maximizar la durabilidad. El cuidado adecuado de sus productos Alpinestars también le ayudará a garantizar una vida útil lo más larga posible. No obstante, todos los productos tienen una vida útil limitada y están sujetos a la degradación y descomposición natural de los materiales a largo...
  • Página 371 ADVERTENCIA! Los usuarios deben ser conscientes de que ningún producto (incluyendo el/los protector/es) proporcionará una protección completa contra lesiones y no se ofrece ninguna garantía (expresa o implícita) con respecto a la capacidad del producto (incluyendo el/los protector/es) para evitar el riesgo de lesiones. ADVERTENCIA! Los usuarios deben ser conscientes de que las diferentes condiciones ambientales, incluyendo altas o bajas temperaturas,...
  • Página 372 • Consulte al distribuidor o a un técnico experto en radio/TV para obtener ayuda. ADVERTENCIA! Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por Alpinestars podrían anular la autoridad del usuario para utilizar el equipo. (Parte. 15.21). FCC ID: YCP – STM32WB5M001 Declaración de conformidad canadiense:...
  • Página 373 2402÷2480 Mhz Potencia nominal de salida 0.00313 vatios Alpinestars SpA declara por la presente que este dispositivo inalámbrico cumple con la Directiva 2014/53/UE. Una copia de la Declaración de Conformidad de la UE está disponible en: eudeclaration. alpinestars.com 70 ES...
  • Página 374 Alpinestars no acepta ninguna reclamación por el mal funcionamiento del Sistema utilizado fuera de los entornos para los que está previsto su uso.
  • Página 375 únicos componentes lavables descritos en la Sección 16. • Después de un despliegue, el Sistema debe ser devuelto a un Concesionario Tech-Air ® de Alpinestars que puede organizar la recarga del Sistema o directamente a un Centro de Servicio Tech-Air de Alpinestars.
  • Página 376 ANEXO 1 Ejemplo de marcado conforme a las distintas normas y al Reglamento de la UE 73 ES...
  • Página 377 74 ES...
  • Página 378 CHASSIS NUMBE R: 000000 0 75 ES...
  • Página 379 Prendas de protección para motociclistas y Protector contra impactos inflable con activación electrónica: Organismo Notificado nº 2008: DOLOMITICERT S.C.A.R.L. Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL) - Italia Ropa de protección de motociclistas contra impactos mecánicos Protectores de las articulaciones de las extremidades de los motociclistas. Organismo notificado nº 0498: Ricotest, Via Tione 9, Pastrengo (VR), 37010 - Italia Protectores dorsales para motociclistas.
  • Página 380 ユーザガイド 重要 このマニュアルをお読みください。 内部の重要な安全情報。 v. 1.1...
  • Página 382 以下の重要な警告および使用制限をよくお読 以下の重要な警告および使用制限をよくお読 みください: みください: モーターサイクルは本質的に危険な活動であり、死を含め、身体に重大な 人身傷害をもたらす可能性のある、危険なスポーツです。個々のモーター サイクルライダーは、モーターサイクリングに精通し、予見可能な幅広い 危険を認識し、そのような活 動に内在する危険を承知した上で、死亡を 含むあらゆる負傷の危険を引き受けるかどうかを決定しなければなりませ ん。すべてのモーターサイクルライダーは適切な保護具を使用すべきです が、各ライダーは走行中の安全に細心の注意を払い、転倒、衝突、衝撃、 制御不能、その他の場合に、死亡を含む人身事故や個人および物的損害か ら完全に保護できる製品はないことを理解していなければなりません。ラ イダーは、安全用品が正しく装着され、使用されていることを確認してく ださい。摩耗、改造、破損している製品は使用しないでください。 Alpinestarsは、明示または黙示を問わず、特定の目的に対す Alpinestarsは、明示または黙示を問わず、特定の目的に対す る製品の適合性を保証または表明しません。 る製品の適合性を保証または表明しません。 Alpinestarsは、その製品が個人または財産を傷害、死亡また Alpinestarsは、その製品が個人または財産を傷害、死亡また は損害から保護する範囲について、明示または黙示を問わず は損害から保護する範囲について、明示または黙示を問わず 、いかなる保証または表明も行いません。 、いかなる保証または表明も行いません。 アルパインスターズは、アルパインスターズ製品の着用中に発 アルパインスターズは、アルパインスターズ製品の着用中に発 生した怪我について一切の責任を負いません。 生した怪我について一切の責任を負いません。...
  • Página 383 目次 0. 予備ノート 1. はじめに 2. 動作原理 3. テックエア®保護フィルム 4. 使用上の制限 5. システム概要 6. システム操作 7. バッテリー充電 8. LED表示の概要 9. エアバッグ膨張後にエアバッグの収縮を補助するエアバッグデフレーションバルブ 10. テックエアーアプリ 11. サイズ 12. 対応アウター 13. アウターウェア内の物品 14. 適合しない安全装置 15. 健康および年齢制限 16. クリーニング、保管、運搬 17. 発送 18. 事故発生時の対応 19. メンテナンス、保守、寿命、廃棄 20.
  • Página 384 0. 予備 注記 このユーザーマニュアルでは、以下の4つのプレゼンテーションスタイルで情報を提供しています: 警告: この警告に従わない場合、人身事故、死亡事故、システムの誤作動や機能不 全、Tech-Air ® オフロードシステムの能力に対する過度な期待を引き起こす 可能性がある重要な情報を記載しています。 重要: 本システムの制限に関する重要な情報を提供します。 ヒント Tech-Air オフロードシステムに関する有用なアドバイスを提供します。 ® Tech-Air アプリのオプション機能に関する情報を提供します。 ® はじめに Alpinestars製品をお買い上げいただきありがとうございます! Tech-Air オフロードシステム(以下、「システム」および/または「Tech-Air オフロードシ ® ® ステム」と呼ぶ )は、スポーツおよびレクリエーション用モーターサイクル用のアクティブセーフティシス テムで、モーターサイクルユーザーにプロテクションを提供します。事故やその他の引き金 となる出来事が発生した場合、本システムはユーザーの上半身を保護し、胸と背中をカバー し、肩と肘のみをパッシブプロテクターでカバー します。 Tech-Air オフロードシステムは、本ユーザーマニュアルに記載されている条件と制限 ® の範囲内で、オフロード走行専用に設計されています。Tech-Air ® オフロードシステム には、エンデューロモードとラリーモードが搭載されており、オフロード走行時にの み使用することができます。システムを公道で使用する場合は、ストリートモードに...
  • Página 385 Tech-Air オフロードシステムは、エアバッグ展開後、再び作動し保護開始す ® るまで に 30 秒かかります。エアバッグが展開した後、2 つ目のエアバッグ ガ スインフレーターが使用可能な場合、エアバッグ システムは展開後 30 秒で再 び作動し保護開始します。 警告: 本システムとその構成部品は、技術的に高度なモーターサイクルの安全装備で あり、通常のモーターサイクルの衣服と同じように扱うべきではありません。 モーターサイクルと同様、本システムとその構成部品も、お手入れ、点検、修 理が必要です。 それらが正しく機能するように、メンテナンスを行う。 警告: 本システムは、本システムと互換性のあるジャケットと組み合わせて使用しな ければなりません(セクション12を参照)。 警告: このユーザーマニュアルを注意深く読み、完全に理解し、このユーザーマニュ アルに記載されているアドバイスや警告に従うことが不可欠です。装置に関し てご不明な点がございましたら、Tech-Air ® サポートまでご連絡ください(セ クション21を参照)。 警告: Alpinestarsは、追加の通知なしに、本システムのソフトウェアおよび/または 電子コンポーネントを随時更新するすべての権利を留保します。従って、 ユーザーはTech-Air アプリに登録し、すべての即時通知とアップデー トを確 ® 実に受け取ることが重要です。 6 JP...
  • Página 386 2. 動作原理 本システムは、エアバッグ•コントロール•ユニット(8) (センサー内蔵) をプロテクターに組 み込んだものである (図 1)。エアバッグ コントロール ユニット (8) のセンサー群は、1 つ の 3 軸加速度センサーと 1 つの3 軸ジャイロスコープで構成され、背面プロテクターの内側 に配置されています。 (11).これらのセンサーは、ユーザーの身体に衝撃や予期せぬ動きがないかを監視します。ユ ーザーの 身体に大きな、あるいは急激なエネルギーが加わった場合、本システムが作動しま す。また、モーターサイクルが他の車両や物体と衝突した時、ライダーがコントロールを失 った時、転倒した時など、モーターサイクルが事故に巻き込まれた時にも作動することがあ ります。 本システムには、電子制御ユニット(ECU)内にBluetooth Low Energy(BLE)デバイスが搭載 されています 。BLEにより、本システムは携帯電話に直接接続し、本システムから重要な情報を受信するこ とができ、また、 ユーザーは他の多くの機能にアクセスすることができます(詳細について は、セクション10の「Tech-Air ® アプリ」を参照)。本システムが動作するためにTech-Air ® アプリに接続する必要はなく、Tech-Air ® アプリとは独立して機能します。 本システムと携帯電話をブルートゥースで接続するには、携帯電話のブルートゥ...
  • Página 387 Tech-Air ® オフロード・システムには、オフロード・トラック(「エンデューロ・モード」 と「ラリー・モード」)と公道(「ストリート・モード」)の両方でシステムを使用でき る3つの異なるライディング・モードが搭載されています。ユーザーは、シ ステム・ボタン (4a)をクリックするか、Tech-Air Appを使用することで、これ ら3つのライディング・モ ® ードを簡単に切り替えることができます。 警告: ストリートモードとエンデューロモード、ラリーモードは操作方法が異なるた め、公道を走行する際は必ずストリートモードを選択してください。エンデュ ーロモードとラリーモードはオフロードでのみ使 用 し て く だ さ い 。 3. テック・エア 保護包囲網 ® 保護範囲」は、一般的に、本システムが保護を提供する可能性のある状況及び/または状況を 表すために使用される用語であり、「保護範囲内と表記され、保護が提供されない状況及び/ または状況は「保護範囲外」と表記される。 警告: いかなる製品も、落下、事故、衝突、衝撃、制御不能、またはその他の事象が 発生した場合に、人身事故(または死亡事故)、または人体や物的損害から完 全に保護することはできません。 本システムは、図 2 にエアバッグの適用範囲が示されている部分について、事故またはその 他の誘因となる事象が発生した場合に、本システムを装着しているユーザーに衝撃保護機能 を提供します。本ユーザーマニュアルの後半で説明するように、本システムが提供できる保 護には制限があります (セクション 4「使用の制限」を参照)。 フロント...
  • Página 388 ラリー、エンデューロ、ストリートのいずれのモードでも、プロテクション•エンベロープに は、障害 物に対するクラッシュと、コントロール不能による転倒(一般に「ローサイド」と 「ハイサイド」と呼ばれるタイプの転倒)が含まれる。 ストリートモードでは、ライダーのモーターサイクルが停止中に他の車両に衝突した場合 も、保護範囲に 含まれます。 表1は、ラリー、エンデューロ、ストリートの各モードの保護範囲をまとめたものである。 重要! 明示的に記載されていない限り、本取扱説明書では、他の物体との「接触」または 「衝突」を 常にエアバッグの適用範囲と呼びます。 警告: 本システムは、図2に描かれているように、エアバッグ保護範囲内の力に対する 限定的な衝撃保護のみを提供します。本システムが、エアバッグがカバーする 領域または保護領域の内側および/または外側での負傷 (重傷または致命傷を含 む) を防止することを保証するものではありません 。 警告: 本システムは、ユーザーの事故や怪我を防ぐことはできません。 警告: 本システムを含め、どのような保護装置も、起こり得るすべての傷害源から保 護することはできません。 警告: 本システムを着用することは、他のモーターサイクリング用防護服や防具を着 用することに代わるものではありません。潜在的な保護性能を完全に発揮さ せるため、本システムは常に適切なモーターサイクル用保護具と一緒に着用 する必要があります。補完的なPPEウェアとしては、ジャケットやズボン(EN 17092パート2、3、4、5に準拠)、その他の衝撃吸収プロテクター、ブーツ(EN 13634に準拠)、グローブ (EN 13594に準拠)、視認性ウェア(EN 1150に準拠)または高視認性アクセ サリー(EN 13356に準拠)などがあります。 9 JP...
  • Página 389 エンデュ ストリ ラリーモ インシデント•タイプ ーロ• モ ート•モ ード ード ード ✔ ✔ ✔ 障害物への衝突 ✔ 定置クラッシュ ローサイド型 ✔ ✔ ✔ 転倒 ハイサイド型 ✔ ✔ ✔ 転倒 表1:エンデューロ、ラリー、ストリートの保護範囲の概要。 10 JP...
  • Página 390 3.1 STREET MODEの保護範囲 ストリートモードでは、約10秒間の連続走行を検知すると、Tech-Air ® オフロードシス テムが作動します。一旦作動すると、ライダーが停止しても、手動でシステムをオフにする まで、システムは作動し続け、保護範囲条件(セクション3.1.2参照)に記載されているよう に、車両がモーターサイクルに衝突した場合に、静止状態でも保護します。 表1に要約されているように、ストリート・モードでは、保護範囲には以下が含まれる: - 障害物への衝突 - 定置クラッシュ - ローサイド型転倒 - ハイサイド型転倒 3.1.1 ストリートモード:障害物に対する衝突の保護範囲 Tech-Air オフロード・システムは、このような条件下でバイクが車両または障害物に衝突す ® る衝突事故(図3)において、衝突開始から200ミリ秒以内に膨張し、保護することが予測さ れている: 相対到着速度 時速25kmから時速 50kmまで From 45° to 135° 表2:衝突の状況 図3 11 JP...
  • Página 391 重要: 図3は、衝突開始から200ミリ秒以内にTech-Air オフロードシステムが膨張して保護さ ® れると予想される保護範囲の概要を示しています。時速50kmを超える速度や、宣言さ れた角度の範囲外 でも、システムは展開すると予想されますが、保護範囲の範囲外では、障害物とユー ザーが接触する前にシステムが完全に膨らまない可能性があります。 重要: 衝突の始まりとは、上記のような状況でモーターサイクルが最初に対向車または障害 物に接触した瞬間のことです。 警告: 表2の条件以外では、最初の衝撃が加わる前に本システムが作動することはあり ませんが、衝撃の角度に関係なく、衝撃後にライダーがモーターサイクルから 突然落下した場合は作動することがあります。 3.1.2 ストリートモード静止した衝突に対する保護範囲 ストリート・モードのみで、Tech-Air ® オフロード・システムは、車両が静止しているモータ ーサイクルに衝突するクラッシュ(図4)において、以下の条件で作動するように設計されて います: 車両到着速度 時速25kmから インパクト•アン 45°から135°まで、リ グル ア/フロント 表3:定常衝突の状況 時速25キロ以上 図4 12 JP...
  • Página 392 重要: 衝突時にモーターサイクルまたは車両(静止したモーターサイクルに衝突した場合) の速度が時速 25 km/h 未満の場合、衝突時にシステムは作動しませんが、衝突後にラ イダーがモーターサイクルから突然落下 すると、システムが作動することがあります。 3.1.3 ストリート・モード制御不能転倒時の保護範囲 制御不能転倒(ローサイド転倒とハイサイド転倒)は、他の車両や障害物との衝突に巻き込 まれることなく、走行中にモーターバイクが転倒することがよくあります。これは一般に、 コーナリング中や急ブレーキ中に路面に対するタイヤのグリップが失われた時に起こりま す。 警告: ローサイド転倒の場合、システムは地面への最初の衝撃の前には展開しません が、次の スライディングの段階で展開する可能性があります。 警告: 使用中の衝撃、動き、および/または本システムが検知および/または受信した その他の入力により、可能性は低いものの、危険な状況や衝突事象が発生して いないにもかかわらず、本システムが作動することがあります。背中を叩いた り、強く抱きしめたり、急な動きをしたり、モーターサイクルを降りる前にシ ステムを解除しなかったり、エアバッグをモーターサイクルに置いたままにし てエアバッグが地面に滑り落ちたりすると、Tech-Air エアバッグシステムが ® 作動する可能性があります。 3.2 保護のエンデューロ&ラリーモード さまざまな地形や障害物を含むオフロードコースを走る場合、ユーザーは2つのモードから選 択できます:エンデューロモードとラリーモードです。ユーザーの選択に基づき、システム は選択されたライディングモードに特化して機能を適応させます。それぞれのモードは、エ ンデューロとラリーの典型的なライディングセッションと競技から収集されたライディング データとクラッシュデータに基づいて最適化されています。この2つのモードにおいて、本シ ステムは2020年以降、150人以上の世界ラリーレイド選手権のプロライダーによって使用さ れ、ジャンプ、障害物、複数の段差、立ってのライディング、モーターサイクルを押しての ライディングなど、典型的なオフロードライディングコンディションではなく、過酷なレー スコンディションや危険な状況でプロのアスリートによって着用されています。 警告: 使用中に本システムが検知または受信した衝撃、動き、その他の入力により、...
  • Página 393 エンデューロおよびラリーモードでは、約10秒間連続走行すると、Tech-Air オフロードシス ® テムがアクティブになります。約20~30秒間、アクティブな走行が検出されなくなると、シ ステムは自動的に解除されます。 表1にまとめたように、エンデューロ・モードとラリー・モードでは、プロテクションの範囲 には以下のものが含まれる: - 障害物への衝突 - ローサイド型転倒 - ハイサイド型転倒 エンデューロモードとラリーモードのシステム機能は、2つの種目から得られたライディン グ、転倒、 クラッシュのデータに基づいて正確に最適化されています。本システムを正しく機能させる ため に、ユーザーは2つの種目のライディングスタイルの違いに基づいて、以下に示すように適切 なライディングモードを選択することを強くお勧めします: • エンデューロモード:砂利道、河川敷、泥道、その他の自然の地形など、舗装さ れていない路面を走行するトレイルにお勧めします。通常、このようなライディングシーン では、走行方向を何度か変えたり、低速で障害物や丘に挑んだり、モーターサイクルを押し て走行したりします; • ラリーMODE:一般的なエンデューロ競技では遭遇しにくい、直線区間が長く、複 数のバンプや異なるタイプの路面が高速で交差するようなシナリオにお勧めします。典型的 な環境としては、砂漠地帯(砂地、砂地)、砂利道、田園地帯などが挙げられます。) エンデューロモードとラリーモードでは、ライダーのモーターサイクルが停止中に他の車両 に衝突された場合の保護範囲は含まれません。 3.2.1 エンデューロモードとラリーモード:障害物に対する衝突の保護範囲 エンデューロモードおよびラリーモードでは、モーターサイクルが車両または障害物に衝突 した場合、セクション3.1.1に記載されているストリートモードと同じ条件で、Tech-Air オフ ® ロードシステムが膨張し、保護することが期待されるが、以下の変更がある: - 衝撃角度は前面90°に制限される; - Tech-Air ®...
  • Página 394 3.2.2 エンデューロ・モードとラリー・モード:制御不能クラッシュに対する保護範囲 エンデューロモードとラリーモードでは、Tech-Air オフロードシステムは、セクション3.1.3 ® でストリートモードについて説明したのと同じ状況で膨張し、保護することが予測されま す。しかし、先に述べたように、このシステムは、公道走行では珍しいが、オフロード走行 では頻繁に起こり、危険ではなく、「コントロール不能」に分類されない典型的なオフロー ド状況を認識するように設計され、テストされています。このような状況には以下が含まれ る: • ジャンプ • 障害物(木の幹、根、砂利) • 急な旋回や方向転換 • バイクを押す • ウィリーをする • 頻繁で急激なジャンプ • 複数のコブがある • 立ってバイクに乗る 警告: 使用中に本システムが検知または受信した衝撃、移動、その他の入力により、 危険はないものの、本システムが展開する可能性があります。 3.3 保護の使用制限 一般的に、環境条件が、システムを作動させるのに十分な加速度および/または角速度を測定 すること を妨げる場合、Tech-Air ® オフロードシステムの展開には、保護範囲内であってもい くつかの制限があります。 警告: 衝突条件が上記の保護範囲外の場合、システムによって測定された加速度と角 速度がTech-Air オフロードシステムを作動させるのに十分でないと、システム...
  • Página 395 4. 使用の制限 警告: 本システムは、急激な身体の動きや衝撃に敏感であるため、上記の条件および 制限の範囲内でのみモーターサイクリングに使用してください。本システムは 以下の用途には使用しないでください: ロードレース、フラットトラック、モトクロス、スーパーモトのイベント オートバイのスタント 横滑り、ウィリーなど モーターサイクル以外のあらゆる活動 警告: 使用中に本システムが検知または受信した衝撃、動き、および/またはその他 の入力により、可能性は低いものの、衝突事象が発生していないにもかかわら ず、本システムが展開することがあります。 警告: ユーザーが乗っているバイクの種類に関係なく、特にスクーターやレース用ト ライアルバイクの場合、バイクの一部や他の物に衝突する前に本システムが展 開するという保証はできません。 警告: 本システムを着用することは、他のモーターサイクル用防護服や防具を着用す ることに代わるものではありません。最大限のプロテクションを提供するた め、本システムは常に、ヘルメット、プロテクター付きジャケット、プロテク ター、ブーツ、グローブ、その他の適切な保護具を含め、ライダーの頭からつ ま先までを覆う適切なモーターサイクル用ギアやウェアと一緒に着用する必要 があります。 警告: 本システムの使用温度は-20°~+50°(-4°F~122°F)です。 警告: 海抜4,000メートル以上では使用しないでください。気圧が低いと、本システム の適切な保護レベルが保証されない場合があります。 16 JP...
  • Página 396 5. システム 概要 以下の図は、Tech-Air オフロードシステムの各部を示しています。番号の付いた部品は、こ ® のユーザーマニュアルを参照するためのものです。 テックエア オフロードシステム ® 1. アクティベーション・ジップ 7. チェストプロテクター 2. ショルダープロテクター 8. エアバッグコントロールユニット 3. 触覚振動エリア 9. ハイドレーションバッグコンテナ 4. LEDディスプレイ 10. エルボープロテクター 5. ベースレイヤー 11. 背中プロテクター 6. 膨張バルブエリア 図5:システムコンポーネント 17 JP...
  • Página 397 テックエア オフロード用LEDディスプレイと充電システム ® 4a. システムボタン 4d. ライディングモードLED 4b. タイプC USB充電ポート 4e. バッテリーLED 4c. ステータスLED 12. タイプC USB充電ケーブル 図6:LEDディスプレイと充電システムのコンポーネント 18 JP...
  • Página 398 エアバッグコントロールユニット (8) 13. 電子制御ユニット 18. 着脱式インフレーターハウジング 14. 出荷モードスイッチ 19. スクイブコネクター 15. システムバッテリー 20. スクリュードライバー 16. 電子ケース 21. ガス注入器ステータス LED 17. ガス注入器 22. 電子コネクタプラグ 図 7:エアバッグ・コントロール・ユニットの構成部品 19 JP...
  • Página 399 6. システム 操作 このセクションでは、Tech-Air Off-Roadの主な使用方法について説明します。 ® 6.1 システムのスイッチオン Tech-Air ® オフロードシステムを使用するには、ユーザーはシステムを装着し、アクテ ィベーションジップ(1)を下から上に閉じます(図8)。内部センサーが自動的にアク ティベーションジップ (1) が閉じられたことを検知し、システムの電源が入り始めま す。 図8:アクティベーション・ジップ(1)の閉鎖によるシステム・スイッチのオン 警告: 事故時に最大限の保護を提供するため、本システムを正しく装着することが不 可欠です。 警告: アウターウェアを着用する際は、 必ず「12.対応アウターウェア」に従って ください。アウターウェアが小さすぎると、システムを膨らませたときに激し い不快感を引き起こします。適切なフィット感について疑問や質問がある場合 は、アルパインスターズの正規販売店にご相談ください。 20 JP...
  • Página 400 警告: Tech-Air オフロードシステムを作動させるには、アクティベーションジッパー ® (1)を正しく閉じ、システムが肩、胸、背中部分に正しく配置されているように 注意してください。 警告: ユーザーがTech-Air オフロードシステムを装着していないときは、必ずアクテ ® ィベーショ ンジップ(1)が開いたままになっていることを確認してください。 システムがオンになっていないことを確認するためにLEDをチェックするか、シ ステムボタン(4a)を使用して手動でシステムのスイッチを切ってください(セ クション6.4「 システムのスイッチオフ」で報告されている指示を参照してく ださい)。 アクティベーション・ジップ(1)が正しく閉じられると、システムの電源が入 り 始め 、ユ ーザーは以下の手順が実行されていることを確認し、システムが正しく機能していることを チェックしなければなりません: 1) LED チェック:この段階では、システムはすべての利用可能な LED が正しく機能している かどうかを チェックします。ユーザーは、利用可能なすべての LED(4c、4d、4e)が約1 秒 間緑色に点灯し、その後消灯することを確認します(図 9); 図9:LEDチェックの段階 21 JP...
  • Página 401 LED チェック段階の後、システムは自動的に起動し、ステータス LED (4c) が青 色に点灯します (図 10)。この状態で、ユーザーは選択したライディング・モード(ライディ ング・モード LED [4d]を確認)とシステム・バッテリー・レベル(バッテ リーLED [4e]を使 用)(上記図 6 を参照)。 システム・アク ティブ 図10:システムがアクティブで正常に動作している 警告: ステータス LED (4c) が赤色に点灯し、システムが長い振動 (~ 3 秒) を起こ した場合、故障の可能性が高いです。 (図 11)。詳しくは “トラブルシューティング “を参照); システム障害あり 図 11: システムが動作していない: ステータス LED (4c) が赤色に点灯し、システムが長い振動 (~ 3 秒) を起こす。が赤色に点灯し、システムは長い振動(~3 秒)を行います;...
  • Página 402 システム起動後、ユーザーはバッテリ ーLED (4e) を見て、システムのバッテリー残量を確 認することもできます。 警告: ユーザーは、Tech-Air システムを使用する前に、必ず LED チェック後にLED ® ディスプレイ(4)をチェックし、SOLID BLUE Status LED (4c)が点灯しているこ とを確認しなければなりません。SOLID BLUE ステータスLED (4c) が点 灯 し て いない場合、システムは展開し ま せ ん 。 ヒント: システムの電源が入らない場合(LEDディスプレイ[4]にLEDが表示 されな い場合)は、アクティべーションジップ(1)が正しく閉じられているか確 認してください。さらに、Tech-Air ® オフロードシステムに十分な充電が あることを確認してください。問題が解決しない場合は、Tech-Air サポ ® ートに連絡してください(セクション 21「Tech-Air サポート」を参照)。...
  • Página 403 図 12:システムボタン (4a) を押してライディングモードを変更する。 6.3 ガスインフレーターの状態をチェックする ユーザーは、ライディングモードLED (4d)を確認することで、ガスインフレーター(17) の状況を確認することができます。ガスインフレーター(17)の両方が使用可能な場合、 ライディングモードLED (4d)は緑色に点灯し、1つのガスインフレーター(17)のみが使 用可能な場合、ライディングモードLED (4d)は図13に示すように点滅を開始します。 2種類あり ガスイン ガスインフレ フレーター ーター 図 13:使用可能なガス注入口 (17) の数を確認する方法:ライディングモード LED (4d) が緑色の場合、使 用可能なガス注入口 (17) は 2 つです。 ライディングモードLED (4d)が緑色で点灯している場合は、2つのガスインフレーター (17)が使用可能です。 ライディングモードLED (4d)が点滅している場合は、2つのガス注入口 (17)のうち1つだけが使用可能です。 24 JP...
  • Página 404 警告: 使用者がガスインフレーターの自律的な取り扱いおよび管理が承認されている 国に属する場合は、セクション18「事故発生時の措置」を参照してください。 6.4 システムの電源を切る ユーザーはアクティベーションジップ (1) を開くことで、簡単にシステムをオフにす ることができます。システムは約3秒後にシャットダウンします。 または、ユーザーは手動でシステムボタン (4a) を約5 秒間押して、システムをオフに することもできます。ハプティック・フィードバック・エリア(3)でシステムが長く振 動する(~3秒)と、システムが作動していないことが確認されます。 ユーザーは、利用可能なすべての LED が消灯していることを確認することで、システ ムの電源がオフになっていることを確認できます。 システムの電源を切ったままにするには、図 14 に示すように、アクティベーション ・ジップ (1) を開いてジッパーを開けておきます。 図14:アクティベーション・ジップ(1)を開いてシステム・スイッチを切る 25 JP...
  • Página 405 警告: モーターサイクルに乗っていない時は、例えシステムを装着し続けたとして も、必ずアクティベーションジップ (1) を開くか、システムボタン (4a) を5 秒間押して、システムの電源を切ってください。本システムは多くの非乗車時 の動作について評価されていますが、本システムのスイッチを入れたまま、ま たはアクティブにしたままにすると、不要な展開の可能性が高まり、バッテリ ーが消耗します。そのため、原則として、乗車していないときは常にアクティ ベーション・ジップ(1)を開いてください。 警告: 製品を使用する際は、「1.6.使用上の注意」に記載されている注意事項を必ず お守りください。 重要: システムの電源がオンになっていても、システムの通常の使用方法と異なる挙動を 検出した場合、または10分以上動きがない場合、システムは自動的にオフになりま す。STREETモードを選択した場合のみ、システムをオンにした直後、約30秒間の短 い待機時間の後、システムは自動的にオフになります。 上記のいずれかの状況が発生したら、Activation Zip (1)を開 閉してシステムを再 起動し、新しいシステム・チェックを実行してください。 7. バッテリー 充電 Tech-Air ® オフロードシステムには、タイプC充電ケーブル(12)が付属しています。システムを 充電するには、付属 の標準タイプ C USB 充電ケーブル (12) を LED ディスプレイ (4) にあるタイプ C USB 充電 ポート...
  • Página 406 図15:システム再充電中のバッテリーLED (4e)の点滅(セクション8 “LED表示概要 “のLEDカラー表示を参 照)。表示サマリー」セクション8を参照) 重要: バッテリーの再充電は、周囲温度が 0°C ~ 40°C (32°F ~ 104°F) の場合にの み行われます。 重要: バッテリーを定期的に充電していない場合、フル充電に時間がかかることがありま す。 警告: バッテリーの充電中は、本システムを放置しないでください。0°C~40°C (32°F~104°F) の温度範囲で、乾燥した場所でのみ充電してください。 7.1 充電時間と使用時間 使用するUSBチャージャーによって異なりますが、放電したバッテリーの充電には約4時間必 要です。フル充電されたバッテリーは約30時間使用できます。限られた時間しか利用できな い場合は、バッテリーを約1時間充電することで、約8時間の使用が可能です。 ヒント: 本システムは、コンピュータまたは別のUSB充電器に接続して充電 する ことができます。ただし、電流出力が1アンペア未満の場合、充電時間 は上記よりも長くなります。 27 JP...
  • Página 407 8. LEDディスプレイ表示概要 8.1 常使用時のLED表示 8時間以上 - ショートプ 変更 ライディ レス (~2秒) ング・モード 4時間から8時間まで - 長押し ( 手動スイッ 1時間から4時間まで ~6秒) チ オフ 1時間以内 システムボタン バッテリーLED セレクト ライデ ィング・モード 2 つの インフレ - システム・アクティブ ーター - システム障害 セレクト ライディ (青くならない場合) ング・モード 使用 可能な...
  • Página 408 重要: SOLID BLUE Status LED (4c) は、システムがオンで正常に動作していることを示し ます。 警告: 青色LED(4c)が点灯していない場合は、 システムが作動しておらず、衝突時に 展開しないことを示します。 8.2 バッテリー充電中のLED表示 20%未満 20%から50 50%から80 90%以上 用語集 固体上 点滅中 8.2.1 バッテリー充電中の表示 Tech-Air® Off-Roadが充電中である場合、バッテリーLED (4e)は、上の図「バッテリー充電中 のLED表示」に示されているように連続点滅を示します。バッテリーが完全に充電されると、 バッテリーLED (4e)は点灯したままになります。 29 JP...
  • Página 409 Tech-Air オフロードシステムにはBluetooth Low Energy (BLE)デバイスが搭載されており、 ® ユーザーは携帯電話を直接システムに接続することで、システムから特定の情報を取得した り、以下のようないくつかの機能にアクセスしたりすることができます - システムの状態を監視する インストールされたソフトウェアのバージョンを確認し、最新のソフトウェアアップデー トを実行する - 本システムおよびその性能に関するフィードバックを送信すること 警告: Alpinestarsは、起こりうる事故を報告したり、関係者に援助を提供したりす る責任を負いません。利用者は、AlpinestarsがAlpinestarsに送信されたデー タに基づく事故または事故の可能性を報告する義務または責任を負わないこと に同意します。利用者は、Alpinestarsへのデータ送信の有無にか かわ ら ず 、 事故または負傷のリスクを負います。 Tech-Air ® アプリは、Android Play StoreおよびApple App Storeからダウンロードできます。 重要: Tech-Air オフロードシステムは、Tech-Air アプリがインストールされていなくて ® ® も、また Tech-Air ®...
  • Página 410 10.1 ユーザー登録 Tech-Air ® アプリアクセスするには、ユーザーは初めてサインアップし、その後アプリにログ インする必要があります。 Tech-Air アプリを設定するには、ユーザーの携帯電話の設定からBluetoothをオンにする必要 ® があります。 図16:ユーザーログイン 31 JP...
  • Página 411 10.2 システムのペアリング Bluetoothがオンになると、アプリは自動的に利用可能なTech-Air ® システムとの接続を試みま す。Tech-Air ® システムとアプリのペアリングが完了していない場合、システムのライナー 内側下部にあるタグに記載されている QRコードをスキャンすることで、簡単にアプリとペア リングすることができます。システムがアプリと正しくペアリングされると、バッテリー残 量やインストールされているソフトウェアなど、システムの全体的なステータスを視覚化す ることが可能になり、ユーザーはアプリが提供する機能の一部を有効または無効にすること ができます。 Tech-Air オフロードシステムの電源がオフになっても、Bluetooth 接続は、システムが携帯 ® ® 電話の近くにある場合に限り、システムと携帯電話間の通信を可能にするためにアクティブ なままです。システムがアプリとの接続を検出しないと、LEDディスプレイ(4)は確実に消灯 します。 図17:QRコードスキャンと追加されたシステムビュー; 32 JP...
  • Página 412 10.3 システムの状態を監視 このアプリは、本システムの実際の動作モードに関する情報を提供し、本システムが正しく 機能しているかどうかを検証します。画面に表示される「System On」の表示は、システムの 電源が入っていることを示します。 走行中は “System On “モードが有効であるため、安全上の理由から、ユーザーはアプリの ほとんどの機能にアクセスすることができません。 エアバッグが展開した場合、アプリは図18に示すように「SYSTEM DEPLOYED」という文言とと もに関連するステータスを表示します。 警告: このような通知があった場合は、セクション18「事故発生時の処置」に記載さ れているように、システムをAlpinestars Tech-Air 公認サービスセンターに送 ® り、修理を受ける必要があります。 図 18: ガスインフレーター (17) がない場合の Tech-Air App システムの表示; ® 33 JP...
  • Página 413 セクション 18 で示したように、本システムのエアバッグは最大 4 回まで膨張することが認 定されています。アプ リは、エアバッグの展開が残り 1 回であることを示すメッセージを表示してユーザーに通知 します。エアバッグが 4 回展開したら、システムの整備中にエアバッグをガスインフレータ ーと一緒に交換します。 10.4 マイライドでライドを楽しもう Tech-Air ® アプリにはMyRide機能があり、走行時間、距離、走行ルートなど、走行に関連する 情報が表示されます。また、MyRideを使用して、システム使用中に発生した特定の走行中の イベントに関するフィードバックを送信することもできます(図19を参照)。 図19:マイライド機能 34 JP...
  • Página 414 11. サイズ 本システムにはSから2XLまでのサイズがある。各サイズの特徴 は、ユーザーの腰から肩までの長さです(図 20)。腰から肩 までの長さ (WSL) は、適切なサイズのバックプロテクターを 選択するための重要なパラメータです: 使用者は常に自分の サイズに合った WSL のプロテクターを使用するようにしてく ださい。 図20:ウェスト•トゥ•ショルダー 各Tech-Air ® Off-RoadサイズのWSLの詳細については、セクショ (WSL)測定; ン21「認証情報」を参照のこと。 事故時に最大限の保護を提供するためには、システムを正し く装着することが不可欠です。正しいサイズを選択するために、ユーザーは、各システムの サイズに対する身体の基準寸法を示した以下の表4、および以下の11.1「身体測定位置」の項 を参照することができます。これらの寸法は、一般的な提案として提供されているものであ り、以下の基準に基づいていることに注意してください。 男性用の一般的なサイズは、差別的な意図はなく、個々のユーザーの特定のサイズに適切に 適合させる必要があります。 サイズ A.チェス 94.5 94.5 105.5 105.5 116.5 ト(CM) B.ウエス ト(CM) F.アウタ 60.5 60.5 63.5 65.5 65.5...
  • Página 415 身体測定箇所 A. 胸部 テープを水平に保ちながら、脇の下の最も膨ら んだ部分を測る。 B. ウエスト おへそに沿うように、自然なウエストラインの 周囲を、テープを水平に保ちながら測る。 C. ヒップ テープを水平に保ちながら、ウエストライ ンから20cmほど下の、お尻の一番大きい部分を 測る。 D. 太もも テープを水平に保ちながら、股のすぐ下の太も もの周 囲 を 測る。 E. インナー・レッグ 壁を背にして立ち、誰かに股から脚の付け根ま でを測ってもらう。 F. アウターアーム 肩(上腕骨)から手首までを測る。 G. 身長 壁際に立ち、誰かに測ってもらう。 テープを垂直に保ちながら、床から頭のてっぺ んまでを測る。 図21:身体測定場所; 12. 対応アウター ガーメント Tech-Air ® Off-Roadシステムは耐摩耗性ではないため、保護アウターと一緒に使用すること を強くお勧めします。使用者は、Tech-Air ®...
  • Página 416 ご不明な点がある場合は、以下の手順に従って、お手持ちのアウターウェアが本システムに 適合するかどうかをご確認ください。適切なフィット感のあるアウターウェアを選ぶこと、 またそのアウターウェアにプロテクターがある場合は、プロテクターが正しく配置されてい ることを確認してください。 選択したアウターウェアが皮革製または伸縮性のないその他の 素材である場合は、展開後に膨張したエアバッグに対応するストレッチパネルが必要です。 ストレッチパネルがない場合は着用せず、条件に適合し、展開時にエアバッグの膨張に対応 するよう拡張できる別のウェアを選択してください。 膨張時に、Tech-Air Off-Road システムのエアバッグは肩、胸、背中全体をカバーします。 ® したがって 、展開時の不快感を防ぐため、エアバッグの膨張に対応するスペースが十分でないジャケッ トの中でシステムを使用しないでください。お手持ちのアウターウェアがTech-Air Off-Road ® Systemに対応しているかどうかを確認するためのガイドラインは以下の通りです: 警告: Tech-Air Off-Roadは、次の基準を満たすアウターウェアと一緒に着用するも ® のとします:胸囲(A)と胸部の衣服幅(A1)を測定してください。A1がA÷2 +16cm(A1>0.5×A+16cmまたはA1>0.5×A+6.30in)より大きけれ ば、Tech-Air Off-Roadシステムに適合します(下図22参照)。 ® 図22:胸囲(A)および衣服の胸幅(A1)位置の参考文献; 37 JP...
  • Página 417 警告: Tech-Air オフロードシステムは、必ずユーザーの適切な体格に合ったアウタ ® ーウェアと一緒に使用してください。不適切なサイズのアウターウェアの中に 本システムを使用したり、上記の推奨サイズに適合していないアウターウェア を使用したりすると、本システムの誤作動や故障、重傷または死亡を含む傷害 を引き起こす可能性があります。 13. アウター 衣服内の物品 アウターウェアを使用する際は、ポケットの中に入れるものに特に注意が必要です。例えば ポケットに鋭利なものや先のとがったものを入れると、エアバッグを貫通し、エアバッグ の膨張が損なわれる ことがあります。 かさばる物体は展開後のエアバッグの膨張を制限し、エアバッグの有効性を低下させた り、膨張時にシステムをよりきつく感じさせたりする可能性があります。 重要! アウターウェアの内側の胸ポケットの中身にも特にご注意ください。アウターの内 胸ポケットには、財布や携帯電話などの平らなものだけを入れてください。 警告: アウターウェアのポケットに入れることができるのは、ポケットに無理なく収 まる大きさの、鋭利でないものだけです 。鋭利なものや先のとがったものな ど、どのような大きさや形状のものであっても、アウターウェアのポケットに ぴったりと収まるようなものを持ち運んではいけません 。 警告: エアバッグの膨張中、ポケットに収納されている物体に急激なストレスがかか ることがあります。に急激なストレスがかかる場合があります。そのため ポケ ットに壊れやすいものを入れないでください。を入れないでください。また、 鋭利なものをポケットに入れないでください。を入れないでください。 38 JP...
  • Página 418 14. ネックプロテクターとの不適合 重要: ネックプロテクターはエアバッグシステムと互換性がありません。したがって、Tech- ® オフロードシステムは、Alpinestarsのバイオニックネックサポート( BNS)およ びその他のAlpinestarsや他社製のネックプロテクターとは互換性がありません。 図23:互換性のないネックプロテクター; 15. 健康と年齢 制限 重要: ヨーロッパでは、火工品指令EU 2013/29により、18歳未満への火工品の販売が禁止さ れています。 警告: 本システムは、いかなる場合もお子様が扱わないようにしてください。 警告: 墜落時、システムの膨張により背中や胴体に急激な圧力がかかります。これ は、健康状態の悪いユーザーに不快感や痛み、合併症を引き起こす可能性があ ります。 警告: システムは、心臓疾患の既往歴のある人、または心臓を弱らせる可能性のある その他の疾患、状態、苦悩、病気のある人には使用しないでください。 警告: 本システムは、ペースメーカーやその他の埋め込み型電子医療機器を装着した 人が使用することはできません。 警告: このシステムは、首や背中に問題のある人が使用しないでください。 警告: 本システムは妊娠中の女性には使用しないでください。 警告: 本システムは、人工乳房インプラントを使用している女性には使用しないでく ださい。 39 JP...
  • Página 419 警告: エアバッグが膨張してボディピアスに当たると、不快感や怪我の原因となる ことがあ り ま す 。 アレルギーのアドバイス 合成繊維、ゴムまたはプラスチック素材に対して特定の皮膚アレルギーを持つ人は、本シス テムを装着するたびに、注意深く皮膚を観察する必要があります。皮膚に炎症が生じた場合 は、直ちに装着を中止し、医師の診断 または手当てを受けてください。 16.クリーニング、保管、運搬 16.1 システムクリーニング テックエア オフロードシステム(ベスト組み立て式) • ご使用後は、湿らせた布で汚れやホコリを拭き取り、タオルで乾拭きすることをお勧めし ます。熱湯やその他のクリーナーや溶剤は使用しないでください。 • 衣服が濡れた場合は自然乾燥させ、絞ったり、直射日光の当たる場所や40℃以上の熱源の そばには置かないでください。 ケアラベルを参照: 水洗い不可/漂白不可/タンブラー乾燥不可/アイロン不可/ドライクリーニング不可 16.2 ベースレイヤークリーニング ベースレイヤーとは、エレクトロニクス配線、コントロールユニット、LEDディスプレイ、ガ スインフレーター、エアバッグチャンバー、四肢プロテクターがないTech-Air ® OFF-ROADシス テムを指します。 • 使用後は、湿らせた布か濡れたスポンジで拭き、汚れや虫を取り除くことを推奨します。 ベースレイヤーのケアに関する警告ラベル: 40 JP...
  • Página 420 警告: いかなる状況においても、本システム(完全に組み立てられたもの、分解され たものの両方)を洗濯機で洗ったり、タンブル乾燥したり、アイロンをかけた りしないでください。システムに永久的な損傷を与え、誤作動を引き起こす可 能性があります。 洗浄の前に、システムの取り外し可能な保護装置、電子部品、システムのその他の部品な ど、システムの一部の部品を取り外す必要があります。 システムをクリーニングするには、ユーザーは以下の手順に従ってください。 16.2.1 四肢の保護解除 本システムを洗濯する前に、使用者は肩(2)と肘(10)のプロテクターを含む四肢の保護具を取 り外すこと。ユーザーは、「システムの概要」セクション5(図5)に示されているように、 それぞれのポケットからこれらのコンポーネントを簡単に取り外すことができます。 これらの部品は、セクション16.2.3で報告されている指示に従って、別々に、またはシステ ムの洗濯可能な部品と一緒に洗濯することができる。 16.2.2 洗えない部品の除去 ユーザーが必ず行うべき第 のステップは、洗浄不可能な部品の取り外しです:エアバッ グ、ガス インフレーター (17)、LED ディスプレイ (4) を含むすべての電子部品。この作業 は以下の指示に従ってください: まず、平らな面、できれば作業台やテーブルの上に背もたれを下に向けてシステ ムを置きます。 図 28 に示すように配置されたすべての接続クリップを開いて、ベースレイ ヤー (5) からエアバッグを取り外します。ユーザーは図28に示されたベースレイヤー (5) の 開口部からこれらの接続部にアクセスできます。エアバッグクリップは合計10個あり、図28 に示すように配置され、番号が付けられています:左肩に3個(クリップ3-4-5)、右肩に2個 (クリップ6-10)、胸に3個( クリップ7-8-9)、背中に2個(クリップ1-2)。これらのクリ ップは、背中の下部にあるクリップ(1-2)から始め、肩のクリップ(3-4-5、6)、胸のクリ...
  • Página 421 図25: リムーバブル インフレーター ハウジング (18) を引き上げてシステムから取り外す方法 次に、図26にあるように、洗えない部品と電子部品をすべて取り外す。 まず、ECU に接続されているプラグの下部を持ち、右手で小さな四角いボタンをそっと押し ながら、同時に左手でコネクターが開くように引っ張って、電子コネクタープラグ (22) を 開く必要があります。これでクリップはすでに外れているため、ユーザーはシステムからエ アバッグを完全に取り外すこと ができます。エアバッグをガス インフレーター (17) およ びすべての電子部品 (13-15-19) とともにバック プロテクターの上部開口部から取り出して ください。) ユーザーは、Tech-Air システムからエアバッグ全体を完全に取り外すまで、そっと引き出し ® てください。 次に、LED ディスプレイ (4) をその位置から取り外してください。次に、背面プロテクタ ーが下向きになるようにシステムを仰向けにします。システムの左胸にある裏地の下の開口 部から、システムの中に手を入れてください。手を右肩のループまで上げ、電子コネクタケ ーブルプラグをループから引き抜いて取り外します。次へ 左胸のベルクロポケットを開ける と、触覚振動エリアにアクセスできます。 (3).アクティベーションジップセンサーをポケットから取り出します。次に、左側にある触 覚振動エリア (3)のアクセスホールからケーブル全体を取り外すまでケーブルを引き下げます(図 28 参照) 。次に、胸部プロテクターの左翼にあるベルクロを開き、LEDディスプレイ(4)を取り外しま...
  • Página 422 この段階で、ユーザーは以下のセクション16.1.3で報告されている指示に従い、システムを 安全に クリーニングすることができるようになります。 図 26: システム背面から洗浄不可のシステム構成部品をすべて取り外す方法 16.2.3 洗浄可能なクリーン部品 上記のセクション16.2.1および16.2.2に示されたすべてのステップが実行された後、ユーザ ー は、布製ベースレイヤー(5)、チェストプロテクター(7)およびバックプロテクター(11) を含む、洗濯可能なパーツのみをシステムに取り付けなければなりません。この時点で、使 用者は、布製およびプラスチック製部品のみをまだシステムに接続していなければなりませ ん。 残りの洗濯可能な部品は、手洗いのみ(30 °C)で洗浄することができます。どのような場 合でも、洗浄可能な部品を洗濯機に入れないでください。 いかなる場合においても、残りの 部品を完全に水に浸さないでください。使用者が水と石鹸に浸すことができるのは繊維部分 のみであり、化学溶剤やクリーナーは使用できません。石鹸を含ませた湿らせた布のみを使 用し、洗濯後はタオルで拭くか自然乾燥させてください。 警告: ベースレイヤー(5)を洗うときのみエアバッグを取り外してください。エアバ ッグはTech-Air ® オフロードシステムの非常に重要な安全部品です。エアバッ グの取り扱いには十分注意してください。エアバッグに傷、穴、損傷がある場 合は、システムの誤作動につながります。したがって、エアバッグにそのよう な損傷がある場合は、システムを使用せず、AlpinestarsまたはAlpinestarsの 認定Tech-Air サービスセ ン タ ー に システムを送って修理を受けてくだ ® さい。 43 JP...
  • Página 423 16.2.4 システムの再組み立て 洗浄可能なコンポーネントを洗浄した後、ユーザーは以下の指示に従ってシステムの正しい 再組み立てを行わなけれ ばなりません: 1. まず、背面プロテクターが上になるようにシステムを置きます。ユーザーは エアバッグ を正しく配置するように注意しながら、バックプロテクターの開口部からエアバッグを挿入 します (エアバッグをねじったり折り目をつけたりしないように注意してください)。各クリ ップの色と番号がシステム内の対応するコネクションクリップと正確に一致するよう、細心 の注意を払ってエアバッグをシステム内に挿入してください。図28に示すように、ユーザー はエアバッグをコネクションクリップの10個すべてに固定しなければなりません。この作業 は、ガスインフレーター (17) を対応する取り外し可能なインフレーターハウジング (18) に入れた状態で行うことをお勧めします。エアバッグを対応する接続クリップに取り付ける には、エアバッグとシステムのベースレイヤー (5) の両方にある番号と色のラベルを合わせ て、ユーザーはフロントベースレイヤー (5) の開口部を使用する必要があります (図 28 を 参照)。接続クリップ4と10 には青と赤の2色のラベルが貼られていることに注意してくださ い (接続クリップを取り付ける際は、エアバッグを正しい向きに取り付けるために、赤側を 赤側に、青側を青側に合わせてください)。 警告: 下部のバッククリップ (1と2) は、下図 24 に示すように、エアバッグの背面に X 字を描くように十字に取り付 ける必要があります。そのため、下側のバック クリップ...
  • Página 424 ここでユーザーは、エアバッグがシステム内で適切に平らになっていることを確 認するために、数分時間を取る必要があります。両側の前胸部、肩部、背中に手を入れ、エ アバッグにねじれ や折れ曲がりがないことを確認してください。次に、ユーザーは取り外し 可能なインフレーターハ ウジング (18) を、使用可能なすべてのガスインフレーター (17) および電子インフレーター (18) と共に再配置することができます。 共に再配置することができます。コンポーネントで構成されています。これらの部品はすべ て、対応するハウジング内に正しく配置されなければなりません。リムーバブルインフレー ターハウジング (18) が正しく配置されたら、図27)に示す手順に従い、使用者は垂直に押し 下げ、ベースレイヤー (5) に固定する必要があります。 図27: リムーバブル・インフレーター・ハウジング (18) をベースレイヤー (5) に固定する方法 警告: 第18章「事故時の措置」に記載されているように、ユーザーはいかなる状況に おいても、一方のガスインフレーターのみで、取り外し可能なガスインフレー ターハウジングの位置を変えることはできません。 3. 電子ケース(16)を再び取り付けてシステムの背面を閉じ、対応するジッパーを使用してハ イドレーションバッグコンテナ(9)を閉じます。 重要: 胸部を保護するエアバッグを右肩に挿入する際、エアバッグの細い部分がねじれない ように特に注意してください。この溝が妨げられると、エアバッグが正しく膨張せ ず、胸部を保護することができなくなります。右肩上部のねじれやエアバッグの折り 目があると、エアバッグが正しく展開せず、ライダーの安全が損なわれる場合があり ます。 45 JP...
  • Página 425 フロントビュー チェスト 左肩 フロントビュー 右肩 左肩 右肩 バック ベースレイヤークリーニング 触覚振動エリアへのアクセス チェスト バック 図 28: エアバッグのクリップ位置(左)とシステムのベースレイヤー(5)のクリップ位置(右) 46 JP...
  • Página 426 警告: ベースレイヤー (5) にエアバッグを再組み立てし た 後、すべての接続クリッ プが適切に閉じていることを必ず確認してください。 16.3 保管 使用しないときは、システムを元のパッケージに入れて保管することをお勧めします。重い ものや鋭利なものを上に置かない限り、平らに保管することができます。 システムは、ハン ガーに吊るして保管することもできます。システムは、直射日光の当たらない、涼しく乾燥 した場所に保管してください。 本システムのバッテリーは、本システムの電源が入っていなくても、特に本システムが暖か い環境に保管されている場合、徐々に自己放電します。そのため、バッテリーの消耗とバッ テリー寿命の短縮を防ぐため、保管中であっても定期的(少なくとも18ヶ月に1回)に充電す ることをお勧 めします。 重要: バッテリーが完全に消耗した場合、システムの再充電に時間がかかることがありま す。そのため、表示に従って定期的に充電することをお勧めします。 警告: 直射日光の当たる車内や高温になる場所に放置しないでください。高温はバッ テリーを損傷し、ユニットの電子部品も損傷する可能性があります。 警告: ベースレイヤー(5)のジッパーを閉め、アクティベーションジッパー(1)を閉じ ると、システムの電源が入ります。これを防ぐため、アクティべーションジッ プ (1)を開いておく必要があります。または、システムボタン(4a)を長押し( ~5秒)してシステムをオフにすることもできます。この操作を怠ると、システ ムがオンになり、バッテリーが消耗します。システムを保存する際は、LEDディ スプレイ(4)にインジケータライトが点灯していないことを確認してください。 警告: システムの保管温度は、-20°C~+60°C(-4°F~140°F)でなければなりませ ん。20°C(-4°F)より低い温度に放置すると、バッテリーに永久的な損傷を 与える可能性があります。 16.4 運搬 使用しないときは、システムを元のパッケージに入れて保管することを推奨します。使用 者は、Tech-Air ®...
  • Página 427 安全データシート (SDS) に記載されています。 ユーザーが個人的にシステムを輸送したい場合、「LED ディスプレイ表示概要」セクション に示されているように、システムボタン(4a)(図 29)を長押しして、システムを輸送モードに しなければなりません。 Long Press (-5 sec) 図29: システムを輸送モードにする方法 ヒント: アクティベーションジップ (1) を使用する代わりに、ピットイン時や走 行中の休憩時など、この機能を使用してシステムのオフ/オンを切り替 えることもできます。 17.発送 システムを発送するとき、ユーザーはシステムを発送モードにしなければなりません。これ を行うには、ユーザーは電子ケース(16)を開け、図30 に示されているようにシッピングモー ドスイッチ(14)を使用して、システムの電子機器にアクセスする必要があります。発送モー ドをオンに設定した後、白いボタンを上にスライドさせることで、ユーザーはシステムを 発 送することができます。通常のシステム機能に戻るには、ユーザは、白いボタンを背面の底 に向かって下にスライドさせることにより、発送モードをオフに設定する必要があります。 48 JP...
  • Página 428 図 30: 出荷モードスイッチの位置 警告: システムが何らかの衝突や偶発的な衝撃を受けた場合(重大度が低い場合も高 い場合も)、AlpinestarsのTech-Air サービスセンターへ発送する前に、必ず ® システムバッテリー(15)を取り外してください。バッテリーを取り外すに は、まず電子カバーを取り外し、ガスインフレーターハウジング(18)を持ち上 げます。バッテリーの下に手を入れて押し上げると、キャニスターハウジング から取り外すことができます。バッテリーを持ち上げたら、ガス・インフレ ーター・ハウジング (18) に接続されているケーブルを外す必要があります。 ECUを小さなプラグからそっと引き離す。 さらに、空港職員からエアバッグシステムについて質問された場合に備えて、安全データシ ート (SDS) をダウンロードして印刷することを強くお勧めします。Tech-Air ® アプリからの SDS ダウンロードについてはセクション 10 も参照してください。 注:すべての国が火工品の輸入を許可しているわけではありません。利用者は、渡航前に、 渡航先の国の関係当局に、本システムの入国が許可されるか否かを確認する必要がありま す。 安全データシート (SDS) は、App Documents セクションからTech-Air ® App を使 用してダウンロードできます。 49 JP...
  • Página 429 18.本システム 本システムを使用する際は、必ずAlpinestarsの認定Tech-Air サービスセンターで本システム ® の状態を確認し、必 要なサービスの種類をアドバイスしてもらう必要があります。 Tech-Air オフロードシステムは、無傷で破損していない場合、最大4回の膨張が可能なエアバ ® ッグを搭載しています 。さらに、クラッシュは毎回予測不可能な出来事であるため、Alpinestarsは最初のクラッシ ュに対してエアバッグを認証しますが、最初の展開に対しては認証しません。各展開後、シ ステムを修理のために受け取る際、Alpinestarsの認定Tech-Air サービスセンターはエアバッ ® グの安全性テストを行い、展開中にエアバッグが損傷していないかチェックします。 膨張テストに合格し、エアバッグが展開中に破損していないことが確認された場 合、サービスではガスインフレーターの交換を行います。 この膨張テストに合格しなかった場合、エアバッグが展開中に破損したことを意 味し、それに応じて、システムはガスインフレータとエアバッグの交換を含むフルサービス を受けることになります。 4回目の展開時には、ガス インフレーター (17) とエアバッグを交換し、上記18.b.に示され た完全整備を受けることが義務付けられています。 重要: Tech-Air ® オフロード電子制御ユニット (13) は、展開回数を記録します。4回目の展 開が終わると、システムは永久にシステム障害を表示します(ステータスLED (4c)に 赤色の点灯が表示されます)。システムは、Alpinestarsの認定Tech-Air ® サービスセ ンターでフルサービスを受けるまでロックされたままになります。 ech-Air アプリは、次回の展開時にエアバッグの交換が必要であることを示す警...
  • Página 430 も、セクション19に概説 されている保守点検に従って、システムの機能を損なうような重大な損傷(裂け目、穴な ど)がないことを確認するために、システムの徹底的な点検を行う必要があります。 ユーザーがシステムを展開すべきであったと考える状況の場合、フィードバックはTech-Air ® アプリを通じてAlpinestarsに送信するか、またはTech-Air サポートに連絡してAlpinestars ® に直接伝えることができます。本システムが検査のためにAlpinestarsの認定Tech-Air ® サービ スセンターに返送された場合、事象の詳細(可能な場合、写真を含む。)が必要です。 ユーザーは、Tech-Air ® アプリおよび/またはTech-Air ® サポート(セクショ ン21を参照)に連絡することで、展開イベントに関連するフィードバックを Alpinestarsに提供することができます。 19. メンテナンス、サービス、寿命および 廃棄 電子的に作動するエアバッグを装備した衣服は重要な安全システムであり、正しく機能する ように正常な状態を維持する必要があります。そうでない場合、正しく機能しなかったり、 まったく機能しなかったりすることがあります。 19.1 メンテナンス 毎回使用する前に、ユーザーはシステムの点検を行い、すべての部品(エアバッグを含む) に磨耗(緩 み、穴、跡)や破損の兆候がないかを確認してください。摩耗の兆候が見つかった場合 は、Alpinestars の認定Tech-Air ® サービスセンターでシステムをさらに点検してください。 19.2 サービス Alpinestarsは、本システムを少なくとも2年ごと、または500時間機能した後のいずれか早い ほうで、 51 JP...
  • Página 431 Alpinestarsまたは認定Alpinestars’ Tech-Air サービスセンターによる定期点検を推奨 ® します。点検サービスでは、エアバッグとユニットの構成部品が検査されます。検査は Alpinestars Tech-Air ® 販売店に直接依 • すべてのコンポーネントをシステムから取り外し、ベースレイヤー(5)を洗浄する。 • 電子制御ユニット(13)の診断がチェックされます(該当する場合は、ファームウェアがア ップグレードされま す)。 • ガスインフレーター(17)の有効期限をチェックし、必要であればガスインフレーターを交 換する。 • システムはベースレイヤー(5)に再組み立てされ、正しく機能するかチェックされる。 ヒント: 2年または500時間の作動が、推奨される検査間隔の最長期間である。 警告: 購入日から 2年間または500時間の作動後、修理または再充電が行われなかった 場 合、本システムが保護範囲内で機能しなくなる可能性があります。 警告: システム内部には、ユーザーが修理できる部品はありません。いかなる状況に おいても、本システムを開けたり、修理、分解、改造したりしないでくださ い。内蔵バッテリーを取り外したり、交換したりしないでください。 本システムに関するすべての作業は、AlpinestarsまたはAlpinestars認定の Tech-Air サービスセンターで行ってください。 重傷また損傷の恐れがありま ® す。 19.3 耐用年数と廃棄 アルパインスターズがシステムで使用している素材とコンポーネントは、耐久性を最大限に...
  • Página 432 用前および定期点検の際には、使用期限を確認してください。 ガスインフレーター(17)が4年以上経過している場合は、ガスインフレータ ー(17)を交換してください。 本取扱説明書にも記載されているように、使用前には必ず本システムに損傷がないか確認し てください。製品の年式に関係なく、損傷に気づいた場合はいかなる製品も使用しないでく ださい。 19.4 耐用年数を超えたシステムの廃棄 19.4.1 導入システム 重要: 本システムには電子部品が含まれているため、耐用年数の終了後は、欧州指令 2012/19/EU の要件に従って廃棄する必要があります。本システムに表示されている ごみ箱マークは、本シ ステムの電子部品を示しています。そのため、ユーザーは、電子コントロールユニ ット( 13)、充電ケーブル(12)、およびゴミ箱マーク表示されているその他のすべての 電子部品を、電気•電子廃棄物処理に指定された場所に持ち込むか、Alpinestarsの Tech-Air ® 販売店にシステムを返却し、地域の廃棄物要件に従って廃棄してくださ い。 現地の廃棄物に従って本システムを廃棄することにより、本システム自体の適切かつ環境に 優しいリサイクル、処理、廃棄が可能となり、危険物質の拡散や環境および健康への悪影響 を回避し、本システムを構成する材料の再利用および/またはリサイクルを促進することがで きます。ユーザーに代わって本システムを無許可で廃棄した場合、現行法に基づき罰金が適 用されます。現行の法律およびお住まいの地域で運営されている公共サービスによって採用 されている措置をご確認ください。 ヒント: システムが展開したかどうかを確認するには、システムの電源を入れ 、システムの LED (4c) を見るか (セクション 6 を参照)、Tech-Air ® アプリ ( セクション 10 を参照) を使ってシステムの状態を確認するこ...
  • Página 433 も赤色LED (4c) はシステムエラーを 示します。この場合 、エアバッグ自 システムLEDの赤色LED 体を交換する必要があります。 が点灯 (4c) そして、認定Tech-Air ® サービスセ ンターによってシステムを再アクテ ィブ化します。 ガスインフレーターが空でない場合 (Tech- Air ® アプリで再確認してく ださい)、システムに内部エラーが システムエラー 発生している可能性があります。認 定Alpinestars’ Tech-Air ® サービ スセンターに連絡し、システムを確 認してください。 バッテリーの残量が4時間未満であ 赤色点滅 BATTERY LED る。セクション7で報告されているよ (4e) バッテリー残量 うに、できるだけ早くバッテリーを 再充電 してください。 54 JP...
  • Página 434 21. テックエア ® サポート ご質問がある場合、またはさらに情報が必要な場合は、システムを購入したTech-Air 販売店 ® またはAlpinestarsに直接お問い合わせください: Eメール:techairsupport@alpinestars.com 電話:+39 0423 5286(テックエア ® サポートにお問い合わせください。) 22. 認証 インフォメーション テック•エア ® オフロード•システムの製造元: アルパインスターズ 5, Viale Fermi - Asolo (TV) 31011 Italy そして、多くの認証でカバーされている。 個人用保護具 Tech-Air ® Off-Road System - ABSOR23 および付属の保護部品はすべて、欧州規則( UE )...
  • Página 435 Tech-Air Off-Road System - ABSOR23は、EN 17092-6:2020に準拠して認証されたクラスCの ® アンダーウェアです。クラスCの衣服は、特殊な非シェル、衝撃プロテクターアンサンブル衣 服で、アンダーウェアとして、1つ以上の衝撃プロテクターを固定するためだけに設計されて います。EN 17092-6:2020の衣服は、衝撃プロテクターで覆われた部分のみを衝撃から保護す るように設計されています。この衣服は、衝撃プロテクターで覆われた部分の衝撃保護を提 供するように設計されています。最低限の摩耗保護は提供しません。 警告: 17092-6:2020の衣服は、最低限の摩耗保護と最低限の衝撃保護を提供する ものではありません。クラスCの衣服は、クラスAAAまたはAA、クラスAまたはB の衣服と一緒に着用し、クラスAAAまたはAA、クラスAまたはBの衣服が提供す る保護機能を補完することを目的としています。 最も露出度の高い部位(肩、肘、腰、膝など)については、以下のように要件を定めてい る: 保護クラス クラス C クラス C ク ラ ス ク ラ ス クラス クラス オーバーア アンダーガ AAA 衣服 AA 衣 料 A衣料...
  • Página 436 本システムの着用は、他のモーターサイクル用防護服やギアの着用の代わりとなるものでは ありません。潜在的な保護性能を完全に発揮するためには、本システムは常に適切なモー タ ー サ イ ク ル 用 保 護 具と一緒に着用する必要があります。補完的なPPEウェアとして は、ジャケットやズボン(EN 17092パート2、3、4、5に準拠)、その他の衝撃吸収プロテク ター、ブーツ(EN 13634に準拠)、グローブ(EN 13594に準拠)、視認性ウェア(EN 1150に 準拠)または高視認性アクセサリー(EN 13356に準拠)などがあります。 警告: いかなるPPEまたはPPEの組み合わせも、傷害から完全に保護することはできません; 警告: 認定レベルのプロテクションを提供するためには、ウェアが自分のサイズに合 っており、正しくフィットしていることが重要です。正しいサイズを選ぶこと が重要です。 警告: プロテクターを着用せずにウェアを使用することは、ご自身の責任と危険のも とで行ってください。 電子作動式インフレータブル・インパクト・プロテクター Tech-Air Off-Road System - ABSOR23をモーターサイクリスト用インフレータブル•プ ® ロテクターとして認証するために、以下の基準を達成しました: • EN 1621-4:2013 機械的衝撃に対する二輪車用保護衣 上記の基準で評価できない本装置の特性は、...
  • Página 437 フルチェスト保護地域の説明 寸法(m m) タ イ プ ベースレイヤーのサイズ 国際サイズ MAN チェストプロテクターのサイズ 42-44 タイプA 46-48 タイプA 50-52 タイプA 54-56 タイプB 58-60 タイプB 58 JP...
  • Página 438 フルバック保護地域の説明: 寸法 注:すべての寸法は、最大手のウエストから肩までの長さ(100%)を参照してく ださい。 システムに統合されたインフレータブルプロテクターに関するサイズとフィッティン グ情報 ベースレイヤーのサイズは「ウエストから肩までの長さ」と直結している。ウエスト から肩までの長さとは、背中のウエストラインから、肩と首のつなぎ目の最も高い位 置までの長さを測ったものです。以下の表5は、本システムのサイズ、ウエストから肩 までの長さ、および選択の助けとなる推奨身長の一覧である。大柄な方のウエストか ら肩までの長さは、各サイズの表5の3 列目の上段の値を参考にしてください。 59 JP...
  • Página 439 警告: 表示されている国際サイズは男性サイズに基づいており、あくまでも参考で す。本システムのサイズを選択する前に、使用者の身体寸法とともに、必ず正 しいウエストから肩までの長さを確認してください。 表5 - Tech-Air ® オフロード•サイズ(単位:センチおよびインチ ベースレイヤ 国際サイズ ウエストから肩までの長さ 身長の目安 ーのサイズ 41cm(16.1インチ)~46cm 175cm(68.9インチ) 44-46 18.1インチ) まで 41cm(17.3インチ)~46cm 182cm(71.8インチ) 46-48 (18.9インチ) まで 41cm(18.1インチ)~46cm 190cm(74.8インチ) 50-52 (19.7インチ) まで 46cm(18.1インチ)~51cm 190cm(74.8インチ) 52-54 19.7インチ) まで 46cm(18.9インチ)~51cm 最長202cm(79.3イン 56-58 20.9インチ) チ) 機械的衝撃に対するモーターサイクリストの防護服 その1モーターサイクリストの四肢関節プロテクター...
  • Página 440 レベル レベル1要件:平均値 衝撃エネルギー ≦35kN;35kN(ゾーンA で伝わる力 )、50kN(ゾーンBおよ 試験に使用 テストエリ の びC)以上の衝撃なし される規格 ア 温度 50 ジュール レベル2要件:平均値 試験に適用 値平 /最大え ≤20kN;20kN(ゾー される方法 ー均 ンA) 、30kN(ゾーンBお よびC )以上の衝撃なし 平均≤35kN ピーク ≤35kN(ゾーンA) EN 1621-1:2012 23° エルボー レベル1 ピーク≤50kN(ゾ ーンBおよびC) 平均≤35kN ピーク ≤35kN(ゾーンA) EN 1621-1:2012 23°...
  • Página 441 パート2:モーターサイクリスト用バックプロテクター Tech-Air オフロードシステムには、取り外し不可能なパッシブバックプロテクターが ® 装備されており、システムが展開しない場合でも背中部分を保護します。このバック プロテクターは、EN 1621-2:2014規格に基づき、EU 2016/425規則の下で個人用保護具 カテゴリーIIとして認定されています。この製品は、対応する英国の法律(GBで適用 される個人用保護具に関する規則2016/425 )にも準拠しています。 以下の情報は、お使いのTech-Air ® Off-Roadにどのタイプのパッシブバックプロテクタ ー(さまざまなタイプのバックプロテクター)が装着されているかを理解するのに役 立ちます。 図1は、この新規格に含まれる3つの異なるタイプの背面プロテクターを示している。 図1は、この新しい規格に含まれる3つの異なるタイプの背面プロテクターを示してい る。これらは以下の通りである: FB = フルバックプロテクター:背中の中央と肩甲骨を保護する。 CB = Central Backプロテクター:背中の中心部を保護するプロテクター。 LB = Lower Back プロテクター:腰部のみのプロテクター。 EN 1621-2:2014は、2つの保護性能を規定しています: レベル1とレベル2です。 レベル1のプロテクターは、保護性能レベルは低いが、より軽量である。 レベル2のプロテクターは、保護性能レベルは優れていますが、厚みがあり重くなります。 重くなります。 プロテクターは、次のようなタイプから選ぶとよい。 ライディングに適したプロテクターを選ぶこと。 図 1 - プロテクターの種類とそれぞれの認定保護領域(Zones of Protection 保護領域)。 警告:...
  • Página 442 本システムに組み込まれているプロテクターは、レベル1のパッシブ•フルバック•プロテクタ ーで ある。 以下の表は、パッシブ•インパクト•プロテクターとして製品マーキングに記載されている性 能レベルを要約して説明したものです: レベル1 レベル: 平 均値 衝撃エネルギ ーで伝わる の要件 試験に使用 力の ≦18kN;24kN以上の衝 テストエ される規格 50ジュ 温度 撃なし リア 試験に適用 平ー均ル最 レベル2 の要件: 平 される方法 値大 均値 ≤9kN;12kNを超える衝 撃を与えないこと EN 1621- 平均≤ 18kN 23°, -10°, 40° フルバック レベル1 2:2014 ピーク≤...
  • Página 443 クターが首に触れるようであれば、本システムのバックプロテクターが大きすぎる証 拠であり、ヘルメットと干渉して危険な走行状態になる可能性があります。 次の表は、すでにベストに装着されているパッシブバックプロテクターのサイズにつ いて説明し、まとめたものです: ベースレイヤーの 国際サイズ ウエストから肩までの長さ サイズ 男性 42-44 41cm(16.1インチ)~46cm(18.1インチ) 46-48 41cm(17.3インチ)~46cm(18.9インチ) 50-52 41cm(18.1インチ)~46cm(19.7インチ) 54-56 46cm(18.1インチ)~51cm(19.7インチ) 58-60 46cm(18.9インチ)~51cm(20.9インチ) パート3:バイク乗りの胸部プロテクター Tech-Air Off-Road Systemには、取り外し不可能なパッシブチェストプロテクター ® が装備されており、システムが展開しない場合でも、胸骨を含む胸部上部を保護しま す。この胸部プロテクターは、EN 1621-3:2018規格に基 づ き 、 EU規則2016/425の 個人用保護具カテゴリーIIとして認定されています。本製品は、対応する英国の法律 (GBで適用される個人用保護具に関する規則2016/425 )にも準拠しています。 以下の情報は、パッシブ•チェスト•プロテクターがどのようなタイプであるかを理解 するのに役立ちます。 胸部プロテクターの種類)は、Tech-Air Off-Roadの内部に取り付けられています。こ ® の規格では、2種類の胸部プロテクターを認めている: C=フル•チェスト•プロテクター。胸骨を含む上胸部を保護する。...
  • Página 444 EN 1621- フルチ 平均≤15kN 23°, 40° ピーク≤ レベル2 3:2018 ェスト ピーク ≤20kN 24kN 警告: 分割胸部プロテクターは、2つの半分の間に40mmを超える隙間ができるような衣 服の中で使用しないでください。 警告: 使用前に必ず胸部プロテクターに損傷がないか確認してください。年式に関係 なく 、胸部プ ロテクターの損傷や劣化に気づいた場合は、システムを使用し ないでください。 警告: いかなる胸部プロテクターも傷害から完全に保護することはできず、この胸部 プロテクターが傷害の危険を回避する能力を保証するものではありません。 システムに統合された胸部プロテクターに関するサイズとフィッティング情報 タイプBチェストプロテクターはタイプAチェストプロテクターより大きい。ABSOR23- Tech-Air オフロードシステムの場合、選択したサイズによりフィットするチェストプ ® ロテクタータイプがAlpinestarsによって選択され、エアバッグウェアから取り外すこ とはできません。正しく装着され たチェストプロテクターは、ライダーの動きを妨げ ず、ライディングスタイルに合わせた動きを可能にします。チェストプロテクターが 大きすぎると、ライディング中に身体から離れて不快感を与え、チェストプロテクタ ー装着の効果を制限してしまいます。チェストプロテクターが小さすぎると、プロテ クターポケットの中で動いてしまい、胸部を十分に保護できません。Tech-Air ® オフロ 65 JP...
  • Página 445 ードシステムと一体型チェストプロテクターが、お腹ではなく胸の上部に正しく装着 されていることを確認してください。チェストプロテクターは、通常のライディング 姿勢のときに腕の動きに影響するほど幅広であってはなりません。 次の表は、すでにベストに装着されているパッシブチェストプロテクターのサイズに ついて説明し、まとめたものです。 ベースレイヤーの 国際サイズ チェストプロテクターのサイズ サイズ 42-44 タイプA 46-48 タイプA 50-52 タイプA 54-56 タイプB 58-60 タイプB 機械的衝撃に対する二輪車用防護服 一般情報 お手入れと保管 プロテクターは湿らせた布と石鹸水で洗浄できます。プロテクターを水に浸さないでください。 強力な洗浄剤や溶剤でプロテクターを洗浄すると、プロテクターの材質が弱くなったり、プ ロテクターの完全性が損なわれたりする恐れがあります。特に保管中は、プロテクターが曲 がらないように注意してください。プロテクターは、直射日光などの熱源から離れた、乾燥 した換気の良い場所に保管してください。プロテクターの上に重いものを置かないでくださ い。クリーニングを容易にするため、プロテクターを衣服から取り外してください。ガーメ ントを使用して再び走行する前に、取り外し可能なプロテクターがすべてガーメントに再び 挿入されていることを確認してください。取り外し可能なプロテクターがガーメントに再挿 入されていなかったり、欠けている場合は、ガーメントを使用しないでください。取り外し 可能なプロテクターがない状態でウェアを使用すると、CEおよびUKCA認証が無効になり、さ らに衝撃に対するプロテクションが得られません。 警告: 賢明なモーターサイクリングを行うには、全身を保護する必要があります。そ のため、プロテクターは、CEおよびUKCAの認定を受け、正しくフィットするモ ーターサイクル用ウェア、ブーツ、グローブ、ホモロゲーション付きのヘルメ ットと一緒に着用する必要があります。 メンテナンス プロテクターは定期的に磨耗や破損がないか点検する必要があります。衣服内のプロ テクターの...
  • Página 446 位置によっては、プロテクターを衣服から取り外す必要があります。プロテクター に劣化、ひび割れ、欠け、剥離がある場合は、プロテクターを交換する必要があり ます。また、激しい衝撃を受けた場合、特に衝撃を受けた箇所のプラスチックの色が 薄くなっている場合もプロテクターを交換する必要があります。それ以下の衝撃の場 合、プロテクターを使用する前にアルパインスターズの正規販店で点検を受けてくだ さい。プロテクターは、目に見える損傷がなく、完全な状態である場合にのみ再使用 してください。いかなる場合でも、プロテクターを修理、改造、変更しないでくださ い。これには、プロテクターの素材の完全性を損なうペイント、ステッカー、 染料の塗布が含まれます。 るア。ルパインスターズの製品に使用されている素材は、耐久性を最大限に高めるた めに選択されていアルパインスターズ製品を適切に手入れすることは、可能な限り長 い耐用年数を確保することにもつながります。しかし、すべての製品の耐用年数には 限りがあり、使用状況、ライディングスタイルに よる消耗、事故、擦り傷、お手入れ方法、保管状況、一般的な環境条件など、製品の 実用的な寿命に影響を与えるすべての要因によって、長期的には素材の劣化や自然崩 壊が起こります。 プラスチック製のプロテクターは、ライディング時のストレスや、熱や日光などの外 的要因によって耐用年数が限られています。 Alpinestarsは、安全上の問題や、上記の要因による製品の完全性や性能レベルの低下 がないことを確認するため、通常の使用条件下で5年ごとに取り外し可能なプロテクタ ーを交換することを強く推奨します。また、取り外し不可能なプロテクターについて は、システム定期メンテナンスの推奨を参照してください(セクション19参照)。 この小冊子にも記載されていますが、ご使用になる前に、必ず製品に損傷がないか確 認してください。使用年数にかかわらず、製品の破損、ひび割れ、変形、中綿の劣 化、製品が正しくフィットしなくなった場合、または製品の構造上の完全性が損なわ れた場合は、いかなる製品も使用しないでください。 廃棄 耐用年数が過ぎたら、地域の廃棄物規制に従って廃棄しなければならない。本製品の 製造に有害物質は使用されていません。 アレルギー・アドバイス 合成繊維、ゴム、プラスチック等に皮膚アレルギーのある人は、使用するたびに皮膚 の状態を注意深く観察すること。万一、皮膚に異常を感じた場合は直ちに使用を中止 し、医師の診断を受けてください。 使用制限 本製品はモーターサイクル走行中のみ使用でき、事故や転倒時の衝撃に対する保護効 果は限定的です。 67 JP...
  • Página 447 警告: いかなる製品(プロテクターを含む)も傷害から完全に保護するものではな く、製品(プロテクターを含む)が傷害の危険を回避する能力を保証するもの で は あ りま せ ん 。 警告: 高温または低温を含むさまざまな環境条件がプロテクターの特性に影響を与え る可能性があり、ピクトグラムにT+および/またはT-が表示されていても、プロ テクターの性 能が 低下 する可能性があることをユーザーは認識する必要があ ります。(実施する仕 様 を知る必要があります)。 花火関連記事 Tech-Air オフロードシステムには、花火で作動する2つのコールドガスインフレータが ® 含まれている ため、この製品全体がEU指令2013/29の「エアバッグモジュール」カテゴリーP1に該当 します。そのた め、本システムの設計についてEU型式試験(モジュールB)が実施さ れました。EU型式検査および監査(モジュールE)は、システムの製造現場に対して実 施されました。 型式試験および審査は、ノーティファイドボディ番号0080 、Ineris, Parc Technologique ALATA BP2, Verneuil-en-Halatte, 60550, Franceによって実施され た。 TechAir ®...
  • Página 448 認されています、 FCC 規則パート 15 に従います。これらの制限は、住宅での設置において有害な干渉か ら妥当に保護 するためのものです。本装置は、無線周波数エネルギーを発生、使用、 放射する可能性があり、説明書に従って接地および使用されない場合、無線通信に有 害な干渉を引き起こす可能性があります。ただし、特定の接地場所で干渉が発生しな いことを保証するものではありません。本機器がラジオやテレビの受信に有害な干渉 を引き起こす場合、それは本機器の電源を切ったり入れたりすることで判断すること ができますが、ユーザーは以下の手段の1つまたは複数によって干渉を修正するよう試 みることをお勧めします: • 受信アンテナの向きを変えるか、位置を変える。 • 機器と受信機の距離を離す。 • 受信機が接続されている回路とは別の回路のコンセントに機器を接続してくださ い。 • 販売店または経験豊富なラジオ/テレビ技術者にご相談ください。 警告: Alpinestarsが明示的に承認していない変更や修正は、装置を操作するユーザ ーの権限を無効にする可能性があります。(パート15.21)。 FCC ID: YCP – STM32WB5M001 カナダのコンプライアンス・ステートメント 本装置は、IC規則のRSS-210に従い、クラスBデジタル装置の制限に準拠することが試験によ り確認されています。これらの制限は、住宅設備における有害な干渉に対する合理的な保護 を提供するように設計されています。本装置は、無線周波数エネルギーを発生、使用、放射 する可能性があり、説明書に従って設置および使用されない場合、無線通信に有害な干渉を 引き起こす可能性があります。ただし、特定の接地場所で干渉が発生しないことを保証する ものではありません。本装置がラジオやテレビの受信に有害な干渉を引き起こす場合(本装 置の電源を切ったり入れたりすることで判断できます)、ユーザーは以下の手段の1つまたは 69 JP...
  • Página 449 複数によって 干渉を修正するよう試みてください: • 受信アンテナの向きを変えるか、位置を変える。 • 受信機が接続されている回路とは別のコンセントに機器を接続してください。 • 販売店または経験豊富なラジオ/テレビ技術者にご相談ください。 警告: 本書の内容については、将来予告なしに変更することがあります。(RSS-210) 8976A-STM32WB5M01 EUコンプライアンス・ステートメント Tech-Air ® オフロードシステムには、以下の特性を持つBluetooth Low Energy無線モジ ュールが搭載されています: 周波数帯域 2402÷2480 Mhz 定格出力 0.00313ワット Alpinestars SpAは、本ワイヤレスデバイスが以下の指令に準拠していることを宣言し ます。 2014/53/EU.EU適合宣言のコピーは、eudeclaration.alpinestars.comで入手できま す。 70 JP...
  • Página 450 23. 警告 - ユーザーへの重要なお知らせ! Tech-Air オフロードシステムは、通常のモーターサイクル用ウェアとは異なるアクテ ® ィブセーフティプロテクションシステムであるため、さらなる注意と予防措置が必要 です。本システムを使用する前に、本取扱説明書を十分に読み、理解するとともに、 以下の警告に十分注意してください: • 本システムは、事故や出来事の際に限られた保護しか提供できません。そのため、本シス テムを使用していても、重傷または致命的な傷害が発生する可能性は常に残っています。 • ある種の動きは、システムによって衝突と解釈され、衝突が発生していないにもかかわら ず、配備を引き起こす可能性がある。 • 本システムは、最低エネルギー以上の衝突で展開するように設計されています。これは、 通常保護が必要とされない状況での無駄遣いを防ぐためです。したがって、低速の衝突で は、システムが展開しない可能性が高く、合理的です。 • 電子機器やシステムの改造や調整は行わないでください。 • 本システムは、ストリートモードではモーターサイクルのストリート走行にのみ使用し、 エンデューロモードまたはラリーモードではオフロード走行にのみ使用してください。本シ ステムは、モーターサイクルに関連するか否かを問わず、他のい かなる目的にも使用しない でください。これには以下が含まれます:、ロードレース、フラットトラック競技、スーパ ーモト、スタント、モーターサイクルを使用しないあらゆる活動が含まれます。意図されて いない活動中にシステムを装着すると(ユニットのスイッチを入れたまま)、システムが展 開し、あなたや他の人が怪我をしたり死亡したりする可能性があります。Alpinestarsは、 使用目的以外の環境で使用されたシステムの故障に関するいかなるクレームも受け付けませ ん。 • 使用しないときや保管するときは、アクティベーション•ジップ(1)を開いた ままジッパー を開け、システムの電源を切る必要があります。 • 航空便で輸送する場合は、セクション17で報告されているように、システムの電源を切 り、シッピングモードにする必要があります。 71 JP...
  • Página 451 • 毎回使用する前に、システムに摩耗や損傷の兆候がないか点検する必要があります。さら に、電源を入れたら、LED ディスプレイ(4)をチェックする必要があります。システムに異常 が発生した場合(ステータスLED (4c)が赤色LEDを示すか、インジケータが点灯しない場合) 、ユーザーは直ちにシステムの使用を中止し、取扱説明書を参照してください。 • 毎回使用する前に、アクティベーション•ジッパー(1)が正しく閉じられ、ステータスLEDラ イト(4c)が青く点灯していることを確認してください。乗車前には必ず、電子ケース(16)が しっかりと閉じていることを確認してください。 • LEDディスプレイ(4)がバッテリー残量不足を示すときは、システムをできるだけ早く再充 電しなければなりません。 • 本システムは、セクション16に記載されている唯一の洗濯可能なコンポーネントを除き、 決して洗濯機で洗ったり、水に浸したり、タンブル乾燥したり、アイロンをかけたりしない でください。 • 展開後は、システムのリチャージを手配できるAlpinestars’ Tech-Air 販売店に返却する ® か、直接Alpinestars’ Tech-Air サービスセンターに返却する必要があります。 ® • システムを使用したことがない、またはエアバッグが作動したことがない場合でも、少 なくとも2年または500時間の作動に1回はシステムを点検することが重要です。この点検 は、AlpinestarsのTech-Air 販売店またはAlpinestarsのTech-Air サービスセンターで直接受 ® ® けることができます。 72 JP...
  • Página 452 付属書 1 各種規格および EU 規則に準拠したマーキングの例 73 JP...
  • Página 453 74 JP...
  • Página 454 CHASSIS NUMBE R: 000000 0 75 JP...
  • Página 455 オートバイライダー用保護衣、電子起動式インフレータブルインパクトプロテクタ ーノーティファイドボディ #2008:DOLOMITICERT S.C.A.R.L. Z.I. Villanova, 32013 ロンガローネ(BL) - イタリア 機械的衝撃に対するモーターサイクリスト用防護服 モーターサイクリスト 用四肢関節プロテクター公認機関番号0498Ricotest, Via Tione 9, Pastrengo (VR), 37010 - イタリア 二輪車用バックプロテクター2008年公認団体:DOLOMITICERT S.C.A.R.L. Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL) - イタリア 二輪車用胸部プロテクター2008年 DOLOMITICERT S.C.A.R.L. Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL) - イタリア メーカー名...
  • Página 456 GEBRUIKERSHANDLEIDING BELANGRIJK LEES DEZE HANDLEIDING. BEVAT BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE. v. 1.1...
  • Página 458 Rijders moeten ervoor zorgen dat veiligheidsproducten correct worden aangebracht en gebruikt. Gebruik GEEN producten die versleten, aangepast of beschadigd zijn. Alpinestars geeft geen garanties of verklaringen, uitdrukkelijk of impliciet, over de geschiktheid van haar producten voor een bepaald doel. Alpinestars geeft geen garanties of verklaringen, uitdrukkelijk of impliciet, over de mate waarin haar producten personen of eigendom beschermen tegen letsel, overlijden of schade.
  • Página 459 Inhoudsopgave 0. Inleidende opmerkingen 1. Inleiding 2. Werkingsprincipes 3. Tech-Air werkingsgebied ® 4. Gebruiksbeperkingen 5. Systeemoverzicht 6. Werking van het systeem 7. Batterij opladen 8. Overzicht LED-indicaties 9. Airbag opblaasventiel om te helpen bij het opblazen van de airbag na een opgeblazen airbag 10.
  • Página 460 Off-Road systeem. ® Biedt informatie over de optionele functies van de Tech-Air App. ® 1. Inleiding Beste gebruiker, bedankt voor het kiezen van een Alpinestars product! Het Tech-Air Off-Road systeem (hierna “systeem” en/of “Tech-Air Off-Road systeem” ® ® genoemd) is een actief veiligheidssysteem voor sport- en recreatief motorrijden dat de gebruiker van een motorfiets bescherming biedt.
  • Página 461 Support (zie Sectie 21). ® WAARSCHUWING! Zonder bijkomende kennisgeving behoudt Alpinestars zich alle rechten voor om van tijd tot tijd de software en/of de elektronische onderdelen van het systeem bij te werken. Daarom is het belangrijk dat gebruikers zich registreren op de...
  • Página 462 2. Werkingsprincipes Het systeem bestaat uit een airbagregeleenheid (8) (met ingebouwde sensoren) die in een set beschermers is geïntegreerd (figuur 1). Het sensorencluster van de Airbag Control Unit (8) bestaat uit 1 drieassige versnellingsmeter en 1 drieassige gyroscoop die in de rugbeschermer zijn geplaatst.
  • Página 463 Het Tech-Air Off-Road systeem wordt geleverd met drie verschillende rijmodi waarmee het ® systeem zowel op off-roadbanen (“Enduro Mode” en “Rally Mode”) als op de openbare weg (“Street Mode”) kan worden gebruikt. Gebruikers kunnen eenvoudig tussen deze drie rijmodi schakelen door op de systeemknop (4a) te klikken of door de Tech-Air App te gebruiken.
  • Página 464 De beschermingsomvang voor zowel de rally-, enduro- als straatmodus omvat valpartijen tegen obstakels en valpartijen door controleverlies (ook wel valpartijen van het type ‘low- side’ en ‘high-side’ genoemd). In de modus Straat omvat de beschermingsomvang ook situaties waarin de motorfiets van de bestuurder wordt geraakt door een ander voertuig terwijl deze stilstaat.
  • Página 465 Enduro- Type incident Rallymodus Straatmodus modus Crashen tegen ✔ ✔ ✔ obstakels Stationaire ✔ ongevall en Valpartijen van ✔ ✔ ✔ het lage type Valpartijen van ✔ ✔ ✔ het hoge type Tabel 1: Overzicht van de beschermingsomvang voor de Enduro-, Rally- en Street-modi.
  • Página 466 3.1 Beschermingsenvelop voor STRAATMODUS In de straatmodus wordt het Tech-Air Off-Road systeem geactiveerd na detectie van ® ongeveer 10 seconden ononderbroken rijden. Na activering blijft het systeem actief, zelfs als de berijder stopt en totdat het systeem handmatig wordt uitgeschakeld, om ook in stilstaande toestand bescherming te bieden wanneer de motorfiets wordt geraakt door een voertuig, zoals beschreven in de voorwaarden van het beschermingsenveloppe (zie hoofdstuk 3.1.2).
  • Página 467 BELANGRIJK! Figuur 3 geeft een overzicht van de beschermingsomvang waarbij het Tech- Off-Road systeem naar verwachting binnen 200 milliseconden vanaf ® het begin van de botsing wordt opgeblazen en bescherming biedt. Bij snelheden boven 50 km/u of buiten de aangegeven hoek zal het systeem naar verwachting ook ontplooien, maar buiten de beschermingsomvang is het mogelijk dat het systeem niet volledig is opgeblazen voordat er contact is tussen het obstakel en de gebruiker.
  • Página 468 BELANGRIJK! Als de snelheid tussen de motorfiets of het voertuig (in het geval van een botsing tegen een stilstaande motorfiets) tijdens de botsing minder is dan 25 km/h, treedt het systeem mogelijk niet in werking op het moment van de botsing/aanrijding, maar wel als de berijder na de botsing plotseling van de motorfiets valt.
  • Página 469 In de Enduro- en Rally-modus wordt het Tech-Air Off-Road-systeem actief na ongeveer ® secondenononderbrokenrijden.Hetsysteemwordtautomatischgedeactiveerdwanneerer gedurende ongeveer 20-30 seconden geenactiefrijdenmeerwordtgedetecteerd. Zoals samengevat in Tabel 1, omvat de beschermingsomhullende in de Enduro- en Rally- modi: - Crashen tegen obstakels - Valpartijen van het lage type - Valpartijen van het hoge type De werking van het systeem in de Enduro- en Rally-modus is nauwkeurig geoptimaliseerd op basis van de rij-, val- en crashgegevens van de twee disciplines.
  • Página 470 3.2.2 ENDURO- en RALLY-MODUS: beschermingsomvang bij ongevallen met controleverlies In de modi Enduro en Rally wordt verwacht dat het Tech-Air Off-Road systeem in dezelfde ® situaties opblaast en bescherming biedt als beschreven in Sectie 3.1.3 voor de modus Straat. Zoals eerder vermeld, is het systeem echter ontworpen en getest om typische off-road- situaties te herkennen die in de context van rijden op de openbare weg ongebruikelijk zijn, terwijl ze tijdens off- road-sessies vaak voorkomen, niet gevaarlijk zijn en niet worden gecategoriseerd als “verlies van controle”.
  • Página 471 4. Beperkingen van Gebruik WAARSCHUWING! Aangezien systeem gevoelig voor plotselinge lichaamsbewegingen en schokken, mag het systeem ALLEEN worden gebruikt voor motorrijden binnen hierboven beschreven voorwaarden en beperkingen. Het systeem mag NIET worden gebruikt voor: Wegrace-, vlakkebaan-, motorcross- supermoto- evenementen; Motorstunts; Slippen, wheelies, enz;...
  • Página 472 5. Systeem Overzicht De onderstaande diagrammen illustreren de verschillende onderdelen van het Tech- Off- Road systeem. De genummerde onderdelen worden gebruikt om u door deze ® gebruikershandleiding te leiden. TECH-AIR OFF-ROAD-SYSTEEM ® 1. Activeringsrits 7. Borstbeschermer 2. Schouderbeschermers 8. Airbagregeleenheid 3.
  • Página 473 TECH-AIR OFF-ROAD LED DISPLAY EN OPLAADSYSTEEM ® 4a. Systeemknop 4d. LED rijmodus 4b. Type C USB oplaadpoort 4e. Batterij-LED 4c. Status-LED 12. Type C USB Oplaadkabel Afbeelding 6: LED-display en onderdelen laadsysteem 18 NL...
  • Página 474 AIRBAGREGELEENHEID (8) 13. Elektronische besturingseenheid 18. Verwijderbare pompbehuizing 14. Verzendmodus schakelaar 19. Squib aansluitingen 15. Systeembatterij 20. Schroevendraaier 16. Elektronische behuizing 21. Status-LED gasinflator 17. Gas Inflators 22. Elektronische aansluitstekker Afbeelding 7: Onderdelen airbagregeleenheid 19 NL...
  • Página 475 Volg de instructies in hoofdstuk 12 “Compatibele bovenkleding”. Als de bovenkleding te klein is, zal deze ernstig ongemak veroorzaken wanneer het systeem wordt opgeblazen. In geval van twijfel of vragen over de juiste pasvorm, vraag advies aan een erkende Alpinestars-dealer. 20 NL...
  • Página 476 Om het Tech-Air Off-Road systeem te activeren, MOET de WAARSCHUWING! ® activeringsrits (1) correct gesloten zijn en zorg ervoor dat het systeem correct op de schouders, borst en rug is geplaatst. Zorg er altijd voor dat de activeringsrits (1) open en opengeritst WAARSCHUWING! blijft wanneer het Tech-Air Off-Road systeem niet door de...
  • Página 477 2) Na de fase van de LED-controle wordt het systeem automatisch geactiveerd en wordt de status-LED (4c) LICHTBLAUW (Afbeelding 10). In deze toestand kan de gebruiker ook de geselecteerde rijmodus (controleer de rijmodus-LED [4d]) en het batterijniveau van het systeem (controleer de batterij- LED [4e]) (zie bovenstaande afbeelding 6). SYSTEEM ACTIEF Afbeelding 10: Systeem actief en werkt correct;...
  • Página 478 Na activering van het systeem kan de gebruiker ook het batterijniveau van het systeem controleren door naar de batterij-LED (4e) te kijken. WAARSCHUWING! De gebruiker MOET ALTIJD de LED Display (4) controleren na de LED Check om te bevestigen dat de SOLID BLUE Status LED (4c) aan is voordat hij/zij begint te rijden/gebruiken met het Tech- Systeem.
  • Página 479 Afbeelding 12: Druk op de systeemknop (4a) om de rijmodus te wijzigen. 6.3 De status van de gasinflatoren controleren De gebruiker kan de status van de gasinflatoren (17) controleren door de led voor de rijmodus (4d) te controleren: als beide gasinflatoren (17) beschikbaar zijn, brandtde led voor de rijmodus (4d) ONVERGRENDELD GROEN;...
  • Página 480 Indien de gebruiker behoort tot de landen die erkend zijn voor WAARSCHUWING! het autonoom hanteren en beheren van gasblaasapparaten, raadpleeg dan hoofdstuk 18 “Maatregelen in geval van een ongeval”. 6.4 Het systeem uitschakelen De gebruiker kan het systeem eenvoudig uitschakelen door de activeringsrits (1) te openen. Het systeem schakelt na ongeveer 3 seconden uit.
  • Página 481 Schakel het systeem ALTIJD uit door de activeringsrits (1) open WAARSCHUWING! te ritsen of de systeemknop (4a) gedurende 5 seconden in te drukken wanneer u niet op een motorfiets rijdt, zelfs als u het systeem blijft dragen. Hoewel het systeem is geëvalueerd voor een aantal niet-rijdende activiteiten, verhoogt het ingeschakeld en/of actief houden van het systeem de kans op ongewenst gebruik en raakt de batterij leeg.
  • Página 482 Afbeelding 15: Batterij-LED (4e) knippert tijdens het opladen van het systeem (zie meer LED- kleurindicaties in “LED Overzicht LED-indicaties” Hoofdstuk 8) BELANGRIJK! De batterij wordt alleen opgeladen bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en 40°C (32°F - 104°F). BELANGRIJK! Als de batterij niet periodiek wordt opgeladen, kan het langer duren om deze volledig op te laden.
  • Página 483 8. Overzicht LED-indicaties 8.1 LED-indicaties tijdens normaal gebruik Meer dan 8 uur Kort indrukken Verander (~2 sec) Rijmodus Van 4 tot 8 uur Handmatige Van 1 tot 4 uur Lang indrukken schakelaar UIT (~6 sec) Minder dan 1 uur 4a Systeemknop 4E BATTERIJ-LED Selecteer Rijmodus met 2...
  • Página 484 BELANGRIJK! De LICHTBLAUWE status-LED (4c) geeft aan dat het systeem aan staat en goed werkt. WAARSCHUWING! Elke LED-indicatie anders dan de ononderbroken blauwe LED (4c) geeft aan dat het systeem NIET actief is en dus NIET zal ontplooien bij een botsing. 8.2 LED-indicaties tijdens het opladen van de batterij Onder 20% Van 20% tot 50%...
  • Página 485 Alpinestars is niet verantwoordelijk voor het rapporteren van mogelijke ongevallen of voor het verlenen van bijstand aan de betrokkenen. De gebruiker stemt ermee in dat Alpinestars niet verplicht of verantwoordelijk is om ongevallen of de mogelijkheid van ongevallen te melden op basis van de gegevens die aan Alpinestars worden doorgegeven.
  • Página 486 10.1 Gebruikersregistratie Om toegang te krijgen tot de Tech-Air App, moet de gebruiker zich voor de eerste keer ® aanmelden en vervolgens inloggen op de App. Om de Tech-Air App te configureren, moet de ® gebruiker Bluetooth aanzetten via de instellingen van de mobiele telefoon van de gebruiker. Afbeelding 16: Inloggen gebruiker 31 NL...
  • Página 487 10.2 Het systeem koppelen Zodra de Bluetooth is ingeschakeld, zal de App automatisch proberen een verbinding tot stand te brengen met een beschikbaar Tech-Air Systeem, als de App al gekoppeld is met ® het Systeem. Als er nog geen Tech-Air Systeem aan de App gekoppeld is, kan het Systeem ®...
  • Página 488 Als de airbag wordt opgeblazen, geeft de app de relevante status weer met de tekst “SYSTEM DEPLOYED” (SYSTEEM OPGEPLAATST) zoals weergegeven in Afbeelding 18. WAARSCHUWING! Bij elke melding moet het systeem onderhouden worden door het naar een erkend Alpinestars Tech-Air Service Center te ® sturen, zoals beschreven in Sectie 18 “Acties in geval van een ongeval”.
  • Página 489 Zoals aangegeven in Sectie 18, is de Airbag van het systeem gecertificeerd voor maximaal 4 keer opblazen, waarna de Airbag moet worden vervangen tijdens het onderhoud. De App informeert de gebruiker met een bericht dat de Airbag nog één keer moet worden opgeblazen.
  • Página 490 11. Maat Het systeem is verkrijgbaar in maten van S tot 2XL. Elke maat wordt gekenmerkt door een specifieke taille-schouderlengte van de gebruiker (Figuur 20). De taille-schouderlengte (WSL) is een belangrijke parameter voor de keuze van de juiste maat rugbeschermer: De Gebruiker moet er altijd voor zorgen een beschermer te gebruiken met een WSL die overeenkomt met zijn/haar afmetingen.
  • Página 491 11.1 LOCATIES LICHAAMSMETING A. Borst Meet rond het breedste deel, onder de oksels, en houd het meetlint horizontaal. B. Taille Meet rond de natuurlijke taille, in lijn met de navel, en houd het meetlint horizontaal. C. Heup Meet rond het breedste deel van je heupen, ongeveer 20 cm onder je middel, en houd het meetlint horizontaal.
  • Página 492 Volg in geval van twijfel de hieronder beschreven procedure om te controleren of je bovenkleding compatibel is met het systeem. Denk eraan dat je bovenkleding kiest die de juiste pasvorm heeft en als er beschermers op de bovenkleding zitten, dat de beschermers correct zijn geplaatst.
  • Página 493 Tech-Air Off-Road systeem moet ALTIJD worden WAARSCHUWING! ® gebruikt met een goed passende bovenkleding die past bij de lichaamslengte van de gebruiker. Het gebruik van het systeem in een bovenkledingstuk met een onjuiste maat of met een bovenkledingstuk dat niet voldoet aan de bovenstaande aanbevelingen voor het controleren van de maat, kan leiden tot storingen of uitvallen van het systeem en letsel, inclusief ernstig letsel en/of overlijden.
  • Página 494 Nekbeschermers zijn niet compatibel met Airbagsystemen. Daarom is het Tech-Air Off-Road systeem NIET compatibel met het gebruik van de ® Bionic Neck Support (BNS) van Alpinestars of andere nekbeschermers van Alpinestars en/of derde partijen. Afbeelding 23: Incompatibele nekbeschermers; 15. Beperkingen voor gezondheid en leeftijd...
  • Página 495 Niet wassen met water / Niet bleken / Niet in de droger / Niet strijken / Niet chemisch reinigen 16.2 BASISLAAG REINIGEN De basislaag wordt gedefinieerd als het Tech-Air OFF-ROAD systeem ZONDER elektronische bedrading, besturingseenheid, LED-display, gasopblazers, airbagkamer en ledematenbeschermers.
  • Página 496 Het systeem (zowel volledig gemonteerd als gedemonteerd) mag WAARSCHUWING! onder GEEN beding in de wasmachine worden gewassen, in de droger worden gedroogd of worden gestreken. Dit kan leiden tot blijvende schade aan het systeem en storingen in de werking ervan. Voor het wassen moeten sommige onderdelen van het systeem worden verwijderd, waaronder de verwijderbare bescherming van het systeem, elektronische onderdelen en/of andere onderdelen van het systeem.
  • Página 497 Afbeelding 25: De verwijderbare opblaasbehuizing (18) losmaken van het systeem door deze omhoog te trekken Nu is het tijd om alle niet-wasbare en elektronische onderdelen te verwijderen, zoals aangegeven in Figuur 26. Eerst moeten we de Electronic Connector Plug (22) openen door het onderste deel van de plug die verbonden is met de ECU vast te houden en voorzichtig met de rechterhand op het kleine vierkante knopje te drukken, terwijl de gebruiker tegelijkertijd met de linkerhand moet trekken zodat de connector opengaat.
  • Página 498 Off- Road systeem. Wees altijd uiterst voorzichtig bij het ® hanteren van de Airbag. Als u dergelijke schade aan de Airbag ziet, gebruik het systeem dan ook niet en stuur het systeem naar Alpinestars of een erkend Alpinestars’ Tech-Air Service Center ® voor onderhoud.
  • Página 499 16.2.4 HERMONTAGE VAN HET SYSTEEM Na het reinigen van de wasbare onderdelen MOET de gebruiker het systeem weer correct in elkaar zetten volgens de onderstaande instructies: 1. Plaats het systeem eerst met de rugbeschermer naar boven. De gebruiker moet de Airbag door de opening in de rugbescherming, waarbij u erop let dat de Airbag correct wordt geplaatst (het is van cruciaal belang dat de gebruiker de Airbag niet verdraait of plooien maakt).
  • Página 500 2. Nu moet de gebruiker enkele minuten de tijd nemen om te controleren of de airbag goed plat ligt in het systeem. De gebruiker moet controleren of de airbag plat en glad is door zijn hand in de borstkas aan beide zijden, in de schouderkas en op de rug te steken om te controleren of de airbag niet gedraaid of gevouwen is.
  • Página 501 VOORAANZICHT KAST LINKER SCHOUDER VOORAANZICHT RECHTER LINKER RECHTER SCHOUDER SCHOUDER SCHOUDER TERUG TOEGANG TOT BASISLAAG OPENING HAPTISCHE TRILZONE KAST TERUG Afbeelding 28: Plaats van de clips op de airbag (links) en op de basislaag van het systeem (5) (rechts) 46 NL...
  • Página 502 Controleer altijd of alle verbindingsclips goed zijn gesloten nadat WAARSCHUWING! de airbag weer op de basislaag is gemonteerd (5). 16.3 Opslag Wanneer het systeem niet in gebruik is, wordt aanbevolen dat de gebruiker het opbergt in de originele verpakking. Het kan plat worden opgeborgen, mits er geen zware of scherpe voorwerpen op worden geplaatst.
  • Página 503 het transport zijn te vinden in het veiligheidsinformatieblad (SDS) van het Tech-Air Off- ® Road systeem dat beschikbaar is in de documentatiesectie van de Tech- Air App. ® Als de gebruiker het systeem persoonlijk wil vervoeren, MOET de gebruiker het systeem in transportmodus zetten door de systeemknop (4a) lang in te drukken (Afbeelding 29), zoals aangegeven in het hoofdstuk “Overzicht LED- indicaties”.
  • Página 504 Wanneer het systeem een crash of een ongeval heeft meegemaakt (met een lagere of hogere ernst), MOET de gebruiker de systeembatterij (15) verwijderen voordat hij deze naar een Alpinestars’ Tech-Air -servicecentrum stuurt. Om de batterij te ® verwijderen, moet u eerst het elektronische deksel verwijderen en de gasinlaatbehuizing (18) optillen.
  • Página 505 ® gecertificeerd is voor maximaal vier keer opblazen. Omdat elke crash een onvoorspelbare gebeurtenis is, certificeert Alpinestars de airbag voor de eerste crash, NIET voor de eerste keer dat hij wordt opgeblazen. Na elke ontplooiing, wanneer het systeem wordt ontvangen voor onderhoud, zal het erkende Alpinestars’...
  • Página 506 Service Center. ® 19.2 Onderhoud Alpinestars raadt aan het systeem regelmatig te inspecteren, ten minste om de 2 jaar of na 500 uur werking, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet, door Alpinestars of een erkend Alpinestars’ Tech-Air -servicecentrum. Tijdens de inspectieservice worden de airbag en de ®...
  • Página 507 ® anders. 19.3 Levensduur en verwijdering De materialen en onderdelen die Alpinestars gebruikt in het systeem zijn geselecteerd v o o r maximale duurzaamheid. Een goede verzorging, inclusief regelmatig onderhoud en updates van uw systeem, zal helpen om een zo lang mogelijke levensduur te garanderen.
  • Página 508 Alpinestars’ Tech- Air dealer voor verwijdering in overeenstemming met de ®...
  • Página 509 WAARSCHUWING! ladingen en mag dus NIET worden weggegooid bij het huishoudelijk afval of worden verbrand. Een niet gebruikt systeem moet worden teruggebracht naar een Alpinestars’ Tech-Air ® dealer, die het vervolgens terugstuurt naar Alpinestars. Deze service is gratis. 20. Problemen oplossen...
  • Página 510 In geval van vragen of indien gebruikers meer informatie nodig hebben, kunnen ze contact opnemen met de Tech-Air dealer waar ze het systeem hebben gekocht of rechtstreeks ® met Alpinestars: E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (vragen naar Tech-Air Support) ®...
  • Página 511 die is vastgelegd in de technische norm EN 17092:2020. De EN 17092-serie bestaat uit 6 delen (deel 1 beschrijft enkele testmethoden, deel 2 tot en met deel 6 bevatten algemene vereisten voor elke afzonderlijke kledingklasse die is opgenomen in de EN 17092-norm). Het Tech-Air Off-Road System - ABSOR23 is een klasse C onderkledingstuk dat is ®...
  • Página 512 Het dragen van het systeem is geen vervanging voor het dragen van andere beschermende motorkleding en -uitrusting. Om volledige potentiële bescherming te bieden, moet het systeem altijd worden gedragen in combinatie met geschikte motorkleding. Aanvullende PBM-kleding kan zijn: jassen of broeken (in overeenstemming met EN 17092 delen 2, 3, 4 en 5), andere stootbeschermers, laarzen (in overeenstemming met EN 13634) en handschoenen (in overeenstemming met EN 13594) en zichtbaarheidskleding (in overeenstemming met EN 1150) of accessoires met hoge zichtbaarheid (in overeenstemming met EN 13356).
  • Página 513 Beschrijving van het Beschermde Gebied Volle Borst Afmetingen in m m Type Maat basislaag Internationale maten MAN Borstbeschermer maat Type A 42-44 Type A 46-48 Type A 50-52 54-56 Type B Type B 58-60 58 NL...
  • Página 514 Beschrijving van het volledig door de achterkant beschermde gebied: Afmetingen OPMERKING: Alle afmetingen hebben betrekking op de taille- schouderlengte (100%) van de grootste gebruiker. Informatie over de maat en pasvorm van de opblaasbare beschermer die in het systeem is geïntegreerd De maat van de basislaag is direct gekoppeld aan de ‘Taille-schouderlengte’, omdat deze h e t beste de ruglengte weergeeft.
  • Página 515 De aangegeven internationale maat is gebaseerd op de maat van WAARSCHUWING! de MAN en dient alleen ter referentie. Controleer altijd de juiste taille-schouderlengte voordat u de maat van het systeem kiest, samen met de lichaamsafmetingen van de gebruiker. Tabel 5 – Tech-Air Off-Road Maten in centimeters en inches ®...
  • Página 516 Type A beschermers. Als de beschermer in een kledingstuk zit, is het meest geschikte type beschermer al geselecteerd voor dat kledingstuktype en die maat. In het geval van het Tech-Air Off-Road systeem selecteert Alpinestars het type elleboog- en ® schouderbeschermers dat het beste past bij de gekozen maat.
  • Página 517 Deel 2: Rugbeschermers voor motorrijders Het Tech-Air Off-Road systeem is uitgerust met een niet-verwijderbare passieve ® rugbeschermer die bescherming biedt aan de rug, zelfs als het systeem niet wordt uitgeklapt. Deze rugbeschermer is gecertificeerd als een Persoonlijke Beschermingsuitrusting Categorie II, onder de Verordening EU 2016/425, volgens de EN 1621-2:2014 norm. Dit product is ook in overeenstemming met de overeenkomstige Britse wetgeving (Verordening 2016/425 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen zoals deze van toepassing is in GB).
  • Página 518 Het systeem is uitgerust met een geïntegreerde rugprotector die niet van het airbagvest kan worden verwijderd en de rugprotector mag niet worden aangepast. De maat van de rugprotector is geselecteerd door Alpinestars op basis van de afmetingen en functie van het systeem. Niettegenstaande kan één enkele maat rugbeschermer niet passen op alle lichaamsafmetingen (hoogte en vorm).
  • Página 519 kan hinderen, wat kan leiden tot gevaarlijke rijomstandigheden. Als dit het geval is, is het systeem ongeschikt voor u en mag u het niet gebruiken. De volgende tabel verklaart en vat de maten samen van de passieve rugbeschermers die al in uw vest zijn geïnstalleerd: Maat International e maten MAN...
  • Página 520 Off-Road System wordt het type borstbeschermer dat het beste past bij de ® gekozen maat geselecteerd door Alpinestars, en op geen enkele manier te verwijderen van het airbag kledingstuk. Een goed passende borstbeschermer mag je mobiliteit niet belemmeren en moet je lichaam in staat stellen de bewegingen van je specifieke rijstijl te volgen.
  • Página 521 geeft tijdens het rijden en de effectiviteit van het dragen van een Chest Protector beperkt. Als de Chest Protector te klein is, zal deze zich verplaatsen in de zak(ken) van de protector en niet zorgen voor voldoende bescherming van uw borstgebied. Controleer of het Tech-Air ®...
  • Página 522 De materialen die Alpinestars gebruikt in zijn producten zijn geselecteerd om de duurzaamheid te maximaliseren. Een goede verzorging van uw Alpinestars producten zal ook bijdragen aan een zo lang mogelijke levensduur. Niettegenstaande hebben alle producten een beperkte levensduur en zijn ze onderhevig aan degradatie en natuurlijke afbraak van materialen op de lange termijn,...
  • Página 523 Gebruikers moeten zich ervan bewust zijn dat geen enkel WAARSCHUWING! product (inclusief beschermer(s)) volledige bescherming biedt tegen letsel en dat er geen (expliciete of impliciete) garanties wordengegeven met betrekking tot het vermogen van het product (inclusief beschermer(s)) om risicokwetsuren te voorkomen.
  • Página 524 • Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/televisiemonteur voor hulp. WAARSCHUWING! Wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk door Alpinestars zijn goedgekeurd, kunnen het recht van de gebruiker om het toestel te gebruiken, ongeldig maken. (Deel. 15.21). FCC ID: YCP – STM32WB5M001...
  • Página 525 Off-Road systeem bevat een Bluetooth Low Energy radiomodule met de ® volgende kenmerken: Frequentieband 2402÷2480 Mhz Nominaal uitgangsvermogen 0,00313 watt Alpinestars SpA verklaart hierbij dat dit draadloze apparaat in overeenstemming is met de Richtlijn 2014/53/EU. Een kopie van de EU Conformiteitsverklaring is beschikbaar op: eudeclaration. alpinestars.com 70 NL...
  • Página 526 (met het toestel ingeschakeld) kan ertoe leiden dat het systeem ontplooit en u of anderen verwondingen of de dood toebrengt en kan schade aan eigendommen veroorzaken. Alpinestars aanvaardt geen claims voor storingen van het systeem die worden gebruikt buiten de omgevingen waarvoor het gebruik ervan is bedoeld.
  • Página 527 16. • Na gebruik moet het systeem worden teruggebracht naar een Alpinestars’ Tech-Air ® dealer die het systeem kan laten opladen of rechtstreeks naar een Alpinestars’ Tech-Air ® servicecentrum. • Zelfs als het systeem niet is gebruikt of de airbag nooit is afgegaan, is het belangrijk dat het systeem ten minste om de twee jaar of na 500 werkuren wordt onderhouden.
  • Página 528 BIJLAGE 1 Voorbeeld van markering in overeenstemming met de verschillende normen en de EU-regelgeving 73 NL...
  • Página 529 74 NL...
  • Página 530 CHASSIS NUMBE R: 000000 0 75 NL...
  • Página 531 Beschermende kleding voor motorrijders en opblaasbare stootbeschermer met elektronische activering: Aangemelde instantie #2008: DOLOMITICERT S.C.A.R.L. Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL) - Italië Beschermende kleding tegen mechanische impact voor motorrijders Beschermers voor de ledematen van motorrijders. Aangemelde instantie #0498: Ricotest, Via Tione 9, Pastrengo (VR), 37010 - Italië...
  • Página 532 (EU) 2016/425 CAT II 0080 2013/29/EU ALPINESTARS EUROPE 5 Viale Fermi - Asolo (TV) 31011 Italy phone (+39) 0423 5286 email: alpinestars@alpinestars.com PK 0005H Version 1.1 - Printed 2023...