Remplacement Du Ressort; Utskifting Av Fjæren; Auswechseln Der Feder; Utbyte Av Fjädern - RAASM 300 Serie Traducción Del Italiano

Tabla de contenido

Publicidad

F

REMPLACEMENT DU RESSORT

Pour le remplacement du ressort,
procéder selon les explications de
la page 30 jusqu'à la fig. 6-9 (sans
enlever le tambour).
ATTENTION!
Accompagner la clé sans la lais-
ser échapper.
Enlever la douille bloque-ressort
(fig. 19). Enlever le disque de pro-
tection en agissant sur les 4 lan-
guettes et sortir le ressort à rem-
placer (fig. 20). Insérer le nouveau
ressort en veillant à l'accrocher
selon les indications (fig. 21).
ATTENTION !
Quand on manipule le ressort il faut
utiliser des gants de protection aus-
si bien pour des raisons de sécurité
que pour ne pas attaquer la surface
du ressort avec une possible oxy-
dation.
Effectuer les opérations dans le
sens inverse pour réassembler
l'enrouleur.
ATTENTION !!!
Chaque partie qui constitue l'équi-
pement est facilement séparable
des autres de façon à faciliter l'éli-
mination séparée des différents
matériaux au moment de la démo-
N
UTSKIFTING AV FJÆREN
Gå frem som forklart på s. 30 helt til
fig. 6-9 (uten å fjerne trommelen)
for å skifte ut fjæren.
ADVARSEL!
Hold godt fast i nøkkelen slik at
du ikke mister taket.
Fjern fjærbøssingen (fig. 19). Løsne
de fire flikene, ta av beskyttelse-
skiven og trekk ut fjæren som skal
skiftes ut (fig. 20). Sett inn den nye
fjæren, og pass på at den hektes
fast som beskrevet (fig. 21).
ADVARSEL!
Av sikkerhetsmessige årsaker og
for å unngå rustangrep på fjæren,
er det nødvendig å bruke verne-
hansker ved håndtering av fjæren.
Gå frem i omvendt rekkefølge for
å gjenmontere slangeopprulleren.
ADVARSEL!
Utstyrets enkelte deler er lette å
skille fra hverandre, slik at kildesor-
teringen av materialet er enklere.
Kildesorteringen må utføres i hen-
hold til landets gjeldende lovgiv-
ning.
ADVARSEL!
Utstyrets emballasje, papp, plast-
poser, skumplast må kastes i hen-
D

AUSWECHSELN DER FEDER

Zum Auswechseln der Feder wie
auf S. 30 beschrieben vorgehen (bis
Abb. 6-9), ohne die Trommel herau-
szunehmen.
ACHTUNG!
Den Schlüssel dabei festhalten
und nicht loslassen!
Die Federbuchse herausnehmen
(Abb. 19). Die Schutzabdeckung
an den 4 Laschen abnehmen.
Dann die Feder herausnehmen, die
ausgewechselt werden soll (Abb.
20). Die neue Feder einsetzen und
dabei darauf achten, dass sie wie
vorgeschrieben
eingehakt
(Abb. 21).
ACHTUNG!
Bei der Handhabung der Feder
müssen Schutzhandschuhe getra-
gen werden, und zwar nicht nur aus
Gründen der Sicherheit, sondern
auch, um das Oxidieren der Ober-
fläche der Feder zu vermeiden.
Zum Montieren vom Aufroller in
umgekehrter Reihenfolge vorge-
hen.
ACHTUNG!!!
Die einzelnen Teile, aus denen das
Gerät besteht, lassen sich einfach
auseinander nehmen, so dass die
S
UTBYTE AV FJÄDERN
För utbyte av fjädern följ beskrivnin-
gen på sid. 30 fram till bilderna 6-9
(utan att ta bort trumman).
VARNING!
Se till att inte tappa inte greppet
om nyckeln.
Ta bort fjäderhållarhylsan (fig. 19).
Lossa skyddsskivan genom att in-
gripa på de 4 flikarna och dra ut fjä-
dern som ska bytas ut (bild 20). För
in den nya fjädern och var försiktig
så att den hakas fast som i beskriv-
ningen (fig. 21).
VARNING!
Skyddshandskar ska användas när
man ingriper på fjädern, både av
säkerhetsskäl
och för att inte utsätta fjäderns yta
för eventuell oxidering.
Utför operationerna i motsatt ord-
ningsföljd för att montera tillbaka
slangupprullaren.
VARNING!
De enskilda delarna som utrust-
ningen består av är lätt separerbara
för att underlätta bortskaffningen
när de ska skrotas. Denna bort-
skaffning ska ske enligt gällande
lagstiftning i användarlandet.
E
SUSTITUCIÓN DEL MUELLE
Para sustituir el muelle, proceder
como explicado en pág. 30 hasta
fig. 6-9 (sin sacar el tambor).
¡ATENCIÓN!
Acompañar la llave sin dejarla
escapar.
Sacar el casquillo que bloquea el
muelle (fig. 19). Quitar el disco de
protección actuando sobre las 4
lengüetas y extraer el muelle a su-
stituir (fig. 20). Introducir el nuevo
muelle enganchándolo con mucho
cuidado, siguiendo las instruccio-
nes (fig. 21).
wird
¡ATENCIÓN!
Cuando se manipula el muelle hay
que utilizar los guantes de protec-
ción tanto por razones de seguri-
dad, como para no mellar la super-
ficie del muelle y provocar eventual
oxidación.
Efectuar las operaciones en sentido
inverso para volver a montar el en-
rollador.
ATENCIÓN:
Cada una de las partes de las que
se compone el equipo puede ser fa-
cilmente separada de las otras para
así facilitar la eliminación por sepa-
rado de los diferentes materiales en
FI

JOUSEN VAIHTAMINEN

Vaihda jousi sivulla 30 annettujen
ohjeiden mukaan aina kuvaan 6-9
saakka (ilman rummun poistoa).
HUOMIO!
Seuraa avainta käsilläsi siten,
ettei se pääse karkaamaan kä-
sistäsi.
Poista jousen kannatinholkki (kuva
19). Poista suojalevy 4 kielekettä
käyttämällä ja poista vaihdettava
jousi paikaltaan (kuva 20). Aseta
uusi jousi paikoilleen ja varmista,
että kiinnität sen ohjeiden mukai-
sesti (kuva 21).
HUOMIO!
Käytä suojahansikkaita jousen kä-
sittelyn yhteydessä; tämä varmistaa
turvallisuutesi ja estää ruostumista
aiheuttavien epäpuhtuksien pää-
syn jousen pinnalle.
Suorita yllä kuvatut toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä let-
kunkelauslaitteen kokoamisen yh-
teydessä.
HUOMAA!
Laitteiston muodostavat yksittäiset
osat voidaan erottaa helposti toi-
sistaan, jolloin eri materiaalit voi-
daan kierrättää erikseen laitteiston
romutuksen yhteydessä. Suorita
- 37 -
P
SUBSTITUIÇÃO DA MOLA
Para a substituição da mola, proce-
der como explicado na pág. 30 até
a fig. 6-9 (sem tirar o tambor).
ATENÇÃO!
Acompanhar a chave sem deixá-
-la escapar.
Tirar a bucha que bloqueia a mola
(fig. 19). Tirar o disco de proteção
agindo nas 4 guias e tirar a mola
a ser substituída (fig.20). Inserir a
nova mola prestando atenção em
aganchá-la como descrito (fig. 21).
ATENÇÃO!
Quando se manipula a mola é ne-
cessário o uso de luvas, seja por
questão de segurança, seja para
não danificar a superfície da mola
de eventuais oxidações.
Continuar os procedimentos no
sentido contrário para remontar o
enrolador de tubo.
ATENÇÃO!!!
Todos os componentes que cons-
tituem o equipamento são facil-
mente removíveis a fim de facilitar
a eliminação separada dos vários
materais quando não são mais
usados. A sua eliminação deve ser
efetuada seguindo as normas em
vigor no país em questão.
GR
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ
ΕΛΑΤΗΡΙΟΥ
Για την αντικατάσταση του ελατη-
ρίου, ενεργήστε όπως αναφέρεται
στη σελ. 30 έως το σχ. 6-9 (δίχως να
αφαιρέσετε το τύμπανο).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ακολουθήστε το κλειδί δίχως να
σας ξεφύγει.
Αφαιρέστε το συνδετήρα με το ελα-
τήριο (σχ.19). Αφαιρέστε τον δίσκο
προστασίας ενεργώντας πάνω στις
4 γλωσσίδες και αφαιρέστε το ελα-
τήριο προς αντικατάσταση (σχ. 20).
Τοποθετήστε το νέο ελατήριο προ-
σέχοντας να το στερεώστε όπως
περιγράφεται (σχ. 21).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν χειρίζεστε το ελατήριο θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε τα προ-
στατευτικά γάντια τόσο για λόγους
ασφαλείας, όσο και για να μην δια-
βρωθεί η επιφάνεια του ελατηρίου
από ενδεχόμενη οξείδωση. Εκτελέ-
στε τις εργασίες σε αντίθετη φορά
για να συναρμολογήστε ξανά την
ανέμη.
ΠPOΣOXΗ!
Tα διάφoρα μέρη από τα oπoία
απoτελείται o εξoπλισμός μπoρoύν
να διαχωριστoύν εύκoλα, έτσι ώστε

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido