μιας χρήσης εγκυμονεί κίνδυνο για
τον ασθενή ή το χρήστη. Ενδέχεται
να προξενήσει μόλυνση ή/και βλάβη
λειτουργικότητας. Η μόλυνση ή/και
η περιορισμένη λειτουργικότητα της
διάταξης ενδέχεται να οδηγήσει σε
τραυματισμό, ασθένεια ή θάνατο του
ασθενή.
HR
Upute za uporabu
Sadržaj
Sterilni zatvoreni sustav mjerenja urina
sadrži
- prihvatnik uzorka na stupnjevitom
priključku
- gibljiva cijev s kliznom stezaljkom
- prozračna Pasteurova komora za
kapanje s nepovratnim ventilom
- prozračna mjerna komora, ukupne
zapremnine 500 ml, s odjeljkom od
50 ml za fino mjerenje
- zamjenska vrećica ili vrećica s ispus-
nim pipcem s ugrađenim nepovratnim
ventilom i filtrom za prozračivanje - 2
remena s rupama za vješanje sustava
na okvir kreveta
– dodatna integrirana kuka i zatik za
učvršćivanje u prikladne zadržne ča-
hure (npr. učvrsna traka REF 4417755
ili učvrsna pločica REF 4417780)
Upotrijebljeni materijali
ABS, PP, PA, PE, PS, PU, PVC, SEBS, PBT,
IR
Upute za uporabu:
1. Učvrstite sustav u uspravan položaj
na krevet i uvijek ga držite ispod ra-
zine pacijentova mjehura. Koristite 2
remena s rupama (1c), kuku (1b) ili
remen (1a).
Pažnja:
osigurajte da je sustav dobro pričvršćen
te da se mjerna skala mjerne komore
nalazi u vodoravnom položaju.
2. Spojite mokraćnu vrećicu s mjernom
komorom pomoću bajonet priključ-
ka (vrećica od 2 L je već ugrađena
u sustav) (2a, 2b). Spojite cijev s
mokraćnim kateterom. Položaj cijevi
mora osiguravati kontinuirani pad od
pacijenta do uređaja.
3. Uzimanje uzoraka: Očistite i dezin-
ficirajte membranu na stupnjevitom
priključku. Zatvorite kliznu stezaljku
na cijevi (3c) i punkcijskom iglom
izvucite urin kroz prihvatnik uzorka
stupnjevitog priključka (3d). Nemojte
odvajati mokraćni kateter.
4. Za pražnjenje mjerne komore, odvrni-
te ispusni ventil na dnu (4) kako biste
ga otvorili (položaj "strelice" vidljiv).
Prije mijenjanja vrećice, potrebno je
potpuno isprazniti mjernu komoru te
zatvoriti ispusni ventil.
5. Kod premještanja pacijenta u drugi
krevet, potrebno je sustav obavezno
položiti poleđinom na krevet sa za-
tvorenom kliznom stezaljkom i pot-
puno praznom mjernom komorom
(5f). Sustav odmah vratite u uspra-
van položaj i ponovo otvorite kliznu
stezaljku (5e).
6. Za pražnjenje urina iz zamjen-
ske vrećice (1,5 L i 3,5 L), odvojite
mokraćnu vrećicu od mjerne komore i
otvorite vrećicu kidanjem perforirane
linije u gornjem lijevom rubu vrećice
(6).
Upozorenje:
Ponovno korištenje uređaja za jed-
nokratnu uporabu stvara potencijalni
rizik za pacijenta ili korisnika. Može
dovesti do kontaminacije i/ili naruša-
vanja funkcionalnosti uređaja. Kontam-
inacija i/ili ograničena funkcionalnost
uređaja mogu dovesti do ozljede, bolesti
ili smrti pacijenta.
HU
Használati útmutató
Tartalom:
Steril zárt vizelet mérő rendszer az
alábbi jellemzőkkel
– mintavételi nyílás a lépcsős csatla-
kozón
– cső eltolható csíptetővel
– szellőztetett Pasteur-féle cseppkamra
visszacsapó szeleppel
– szellőztetett mérőkamra, teljes tér-
fogat 500 ml, 50 ml-es mérő rekesszel
– cserezacskó vagy leeresztő csa-
pos zacskó visszacsapó szeleppel és
szellőztető szűrővel
– 2 perforált szalag a rendszernek az
ágy keretéhez történő rögzítése cél-
jából
– integrált horog és tű megfelelő tartó-
foglalatokban való rögzítésre (pl.
4417755 sz. rögzítőszalag vagy
4417780 sz. rögzítőlemez)
Alkalmazott anyagok
ABS, PP, PA, PE, PS, PU, PVC, SEBS, PBT,
IR
Alkalmazási útmutató:
1. Akassza fel a rendszert függőleg-
es helyzetben az ágyra, a beteg
hólyagjának szintje alá helyezve azt.
Használja a 2 db. perforált szalagot
(1c), a horgot (1b) vagy a szíjat (1a).
F igyelem: győződjön meg arról, hogy
a rendszer úgy van rögzítve, hogy a
mérőkamra mérőskálája vízszintes
helyzetben van.
-11-
2. Csatlakoztassa a vizeletzacskót a
mérőkamrához a bajonett csatlakozó
segítségével (a 2 literes zacskó már
előre felszerelt) (2a, 2b). Csatlakoz-
tassa a drenázscsövet a hólyagkaté-
terhez. A csövet a betegtől folytonos
eséssel helyezze el a készülék felé.
3. Mintavétel: Tisztítsa meg és fertő-
tlenítse a lépcsős csatlakozó mem-
bránját. Zárja az eltolható csíptetőt
a csövön (3c) és a vizeletet punkciós
tűvel távolítsa el a lépcsős csatlakozó
mintavételi nyílásán keresztül (3d).
Ne csatlakoztassa le a hólyagkatétert.
4. A mérőkamra kiürítéséhez fordítsa
el a drenázs leeresztő szelepet az
alsó oldalon (4) a kinyitásához (a
<<nyíl>> helyzet látható). A zac-
skó cseréjéhez győződjön meg ar-
ról, hogy a mérőkamra teljesen üres
és a drenázs leeresztő szelep zárva
van. 5. A beteg másik ágyba történő
mozgatásakor a rendszert vízszin-
tesen, a hátoldalával lefelé tárolja, a
csíptető zárja a csövet és a mérőkam-
ra teljesen üres (5f). Azonnal állítsa a
rendszert függőleges helyzetbe és
nyissa ki újra a cső eltolható csip-
tetőjét (5e).
6.
A
cserezacskó
vizeletének
kidobásához (1,5 l és 3,5 l) csatlakoz-
tassa le a vizeletzacskót a mérőkam-
ráról és nyissa ki a zacskót a zacskó
bal felső részén található perforált
csík feltépésével (6).
Figyelmeztetés:
Az egyszeri használatra szolgáló esz-
közök újbóli felhasználása potenciális
veszélyt jelent a beteg vagy a fel-
használó számára. A fertőzésveszély
mellett az is előfordulhat, hogy az újbóli
felhasználáskor az eszköz nem működik
megfelelően. A fertőzés, illetve az esz-
köz nem megfelelő működése a beteg
sérülését, egészségkárosodását vagy
halálát okozhatja.
IT
Istruzioni per l'uso
Contenuto:
Sistema sterile a circuito chiuso per la
misurazione della diuresi oraria con
– Punto di prelievo sul raccordo ca-
tetere
– Tubo con morsetto a scorrimento
– Camera di gocciolamento ventilata
tipo Pasteur con valvola antireflusso
– Camera di misurazione ventilata, ca-
pacità complessiva 500 ml, con com-
parto di misurazione fine da 50 ml
– Sacca di ricambio chiusa o con ru-
binetto di scarico dotate di valvola