Ocultar thumbs Ver también para Aura40:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

2
492 4610 40 Aura40_V03_0810.indd 2-3
Directions for use
These directions for use may be updated without further notice. Copies of the current version
are available from the manufacturer.
Contents
1.
Warnings/Cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1.
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2.
Contraindications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.
Materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.
Principles of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.
Preparation for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1.
Cleaning and sterilization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1.1. Cleaning instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1.2. Sterilization instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.3 Cleaning and sterilization recommendations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.2.
Functional testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.2.1. Test 1 - Visual inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.2. Test 2 - Inflation/deflation test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.
Specialized use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1
Intubation through the Ambu Aura40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2
Use of the Ambu Aura40 for blind tracheal intubation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3.
Pediatric Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4.
Critical situations and emergencies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4.1. Critical situations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4.2. Emergencies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.5
Magnetic Resonance Imaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.
Manufacturer's Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Page
3
8/23/2010 1:21:23 PM

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ambu Aura40

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Use of the Ambu Aura40 for blind tracheal intubation ....... .
  • Página 2: Warnings/Cautions

    • To avoid trauma, do not use force at any time during insertion of the Ambu Aura40. The device is not intended for use as a replacement for the endotracheal tube, and is best • Adhere strictly to the recommended cuff inflation volumes as specified in Table 1.
  • Página 3: Materials

    30 ml 40 ml 50 ml The Ambu Aura40 comes in eight different sizes for use in patients of different weight. See inflation volume table 1 for selection guidelines and max. inflation volumes. Please note that the cuff inflation Maximum intracuff...
  • Página 4: Cleaning Instruction

    Never use Handle the Ambu Aura40 carefully as it is made of silicone, which can be torn or punctured. hard brushes or other materials that might damage the silicone cuff or surface.
  • Página 5: Cleaning And Sterilization Recommendations

    ** Table 6. Cleaning and sterilization recommendations Do not use the Ambu Aura40 if there are any bulges on the cuff or if there are any signs of leakage. * Specific validated procedures described in 5.1.1 ** Specific validated procedures described in 5.1.2 Mask Size #1½...
  • Página 6: Specialized Use

    6. Specialized use 6.5 Magnetic Resonance Imaging (MRI) Ambu Aura40 has not been tested for use in MRI scanning. It is therefore not recommended for 6.1. Intubation through the Ambu Aura40 use with MRI. It is recommended to use an exchange catheter for intubation through the Ambu Aura40.
  • Página 7 Интубиране през Ambu Aura40 ........... . . 24 Използване на Ambu Aura40 за сляпа трахеална интубация ..... . 24 6.3.
  • Página 8: Предупреждения/Предпазни Мерки

    не се счита за необходима. е посочено в таблица 1. Никога не пренадувайте маншета след като е поставен. • В случай че Ambu Aura40 се използва при пациент, който не се е хранил и е възможно 2.2. Противопоказания да е задържал гастрално съдържание, трябва да се вземат мерки за изпразване на...
  • Página 9: Материали

    Aura40 се доставя нестерилен. Опаковка - торба-фолио Tyvek/PET/PE Ambu Aura40 може да се използва най-много 40 пъти, при условие че се спазват Таблица 2. Материали, използвани за Ambu Aura40 препоръчаните процедури за почистване, стерилизиране и работа. Правилното Вижте фигура j Ambu Aura40 почистване...
  • Página 10: Инструкции За Почистване

    За постигане на добра стерилизация трябва да се извърши ефективно почистване на литър вода. Ambu Aura40 трябва да се потопи в работния разтвор и да се остави да кисне 15 минути. След автоматизираното измиване уредът трябва да се извади от миялната машина и да се...
  • Página 11: Препоръки За Почистване И Стерилизиране

    След стерилизиране Ambu Aura40 трябва да се съхранява в съответствие с приетата на дихателната тръба. Не използвайте Ambu Aura40, ако ръчната клапа не пасва плътно или не е болнична практика. По време на съхранение Ambu Aura40 не трябва да се излага на...
  • Página 12: Специализирана Употреба

    пациентът трябва да е в дълбоко безсъзнание с липсващи дихателни рефлекси. Рискът от повръщане и аспириране трябва да се балансира спрямо потенциалната полза от установяване За да се наблюдава дихателния път през Ambu Aura40 може да се използва гъвкав на дихателен път и осигуряване на насищане с кислород.
  • Página 13 Použití Ambu Aura40 pro tracheální intubaci naslepo ....... . .
  • Página 14: Varování/Upozornění

    • V případě použití masky Ambu Aura40 u pacienta, který by mohl mít v žaludku ještě nějaký 2.2. Kontraindikace obsah, je třeba přijmout opatření pro vyprázdnění žaludku a měla by být podána odpovídající...
  • Página 15: Materiály

    6 – Konec na připojení k přístrojům 3.1. Materiály Tabulka 3. Popis anatomických tvarů a částí masky Ambu Aura40 Ambu Aura40 je 100% bez latexu. Materiály použité na výrobu masky a obalu jsou následující: 5. Příprava na použití Část Materiál Dýchací...
  • Página 16: Pokyny Pro Čištění

    Dr. Weigert). Pracovní roztok musí být připravený s použitím 30 ml čisticího prostředku na jeden litr UPOZORNĚNÍ vody. Ambu Aura40 musí být ponořená do pracovního roztoku po dobu 15 minut, aby se odmočila. Účinné čištění je nezbytné pro dosažení správné sterilizace Po automatickém mytí...
  • Página 17: Doporučení Pro Čištění A Sterilizaci

    Doporučuje se používat následující sterilizační cyklus, který je ve shodě s AAMI TIR 12. VAROVÁNÍ Druh sterilizátoru Impulzy „preconditioning“-u Minimální teplota Doba kompletního cyklu Minimální doba potřebná na vyschnutí Pokud konektor masky Ambu Aura40 těsně nedosedá na vnější konec dýchací trubice, masku Gravitační posun Neaplikovatelné 135 °C 10 min 30 min nepoužívejte.
  • Página 18: Intubace Skrz Ambu Aura40

    Ambu Pro Ambu Aura40 je platná záruka na materiálové a výrobní vady na čtyřicet (40) použití nebo na Aura40 je možné použít na intubaci s použitím optického vlákna a výměnného katetru.
  • Página 19 Brug af Ambu Aura40 til blind tracheal intubering ....... . .
  • Página 20: Advarsler/Forsigtighedsregler

    Produktet bør ikke anvendes som erstatning for en endotracheal tube og egner sig bedst til • For at undgå skader på patienten må der på intet tidspunkt under isætning af Ambu Aura40 anvendelse under kirurgiske procedurer, hvor tracheal intubering ikke vurderes at være nødvendig.
  • Página 21: Materialer

    Ambu Aura40  Ambu Aura40 leveres med et kort til registrering af sterilisering. For at sikre korrekt dokumentation af steriliseringscyklusserne skal registreringskortet udfyldes, hver gang Ambu Aura40 steriliseres. Ambu A/S har valideret vejledningen i 5.1.1. og 5.1.2. som værende tilstrækkelig forberedelse af en Ambu Aura40 til gentagen brug.
  • Página 22: Rengøringsvejledning

    Udskift og adskil ikke komponenterne i Ambu Aura40, da dette kan medføre produktsvigt. varmt, rindende vand i ét minut. Sørg for, at der løber vand gennem slangen. Undersøg Ambu Aura40 nøje for at sikre, at alle synlige fremmedlegemer er blevet fjernet. Gentag om nødvendigt ovenstående 5.1.1 Rengøringsvejledning...
  • Página 23: Retningslinjer For Rengøring Og Sterilisation

    Anvend ikke produktet, hvis en eller flere af testene falder negativt ud. anvendes under normal brug af masken – de anbefalede standardoppustningsværdier findes i tabel 1. Bortskaf Ambu Aura40 på forsvarlig vis i henhold til de lokale forskrifter for bortskaffelse af medicinsk affald. FORSIGTIG For at minimere smitterisikoen skal der under hele forberedelsesfasen og placeringen af Ambu Aura40 bæres handsker.
  • Página 24: Specialanvendelse

    Der bør opnås vellykket indføring med samme anæstesiniveau, som er passende til tracheal intu- bering. Det skal bemærkes, at det ved anvendelse af Ambu Aura40 – som det er tilfældet med alle former for luftvejshåndtering og anæstesi hos pædiatriske patienter, hvor ventilation er util- strækkelig –...
  • Página 25 Intubation durch die Ambu Aura40 ........... . 60 Verwendung der Ambu Aura40 für blinde tracheale Intubation ......60 6.3.
  • Página 26: Warnhinweise/Vorsichtsmaßnahmen

    Die Ambu Aura40 ist zudem als eine Methode zur Sicherung der Atemwege während der • Die Ambu Aura40 wird unsteril geliefert und muss vor der ersten sowie vor jeder weiteren Reanimation des tief bewusstlosen Patienten bei fehlenden glossopharyngealen und laryngealen Anwendung gereinigt und sterilisiert werden.
  • Página 27: Materialien

    3.1. Materialien E – Kehlkopfzugang K – Schneidezähne 5 – Normale Tiefe der Insertionsmarkierungen Die Ambu Aura40 ist 100 % latexfrei. Die für das Produkt und die Verpackung verwendeten F – Epiglottis 6 – Geräteseite Materialien sind: Tabelle 3. Beschreibung von anatomischen Orientierungspunkten und Teilen der Ambu Aura40...
  • Página 28: Reinigungsanleitung

    Bürste zu benutzen. Die Bürste sollte eine dichte Passform aufweisen, aber es sollte dennoch Behandeln Sie die Ambu Aura40 sorgfältig, da sie aus Silikon hergestellt ist. Das Material kann reißen möglich sein, sie im Reinigungsbereich vor und zurück zu bewegen. Es sollten niemals harte und undicht werden.
  • Página 29: Empfehlungen Für Die Reinigung Und Sterilisation

    * Spezielle geprüfte Verfahren sind in Abschnitt 5.1.1 beschrieben. ** Spezielle geprüfte Verfahren sind in Abschnitt 5.1.2 beschrieben. WARNHINWEIS Verwenden Sie die Ambu Aura40 nicht, wenn der Cuff uneben ist oder wenn es Anzeichen für 5.2. Funktionstests Leckagen gibt. Funktionstests, wie im Folgenden beschrieben, müssen vor der Verwendung des Produkts durchgeführt werden.
  • Página 30: Spezialanwendung

    6.5 Magnetresonanztomographie (MRT) Eine fiberoptische Intubation durch die Ambu Aura40 hindurch kann unter Verwendung einer Die Ambu Aura40 ist nicht für den MRT-Einsatz getestet worden. Sie wird deshalb nicht für den Führungshilfe (AIC Austauschkatheters) durchgeführt werden. MRT-Einsatz empfohlen. Die Ambu Aura40 wird platziert und ein Austauschkatheter wird über die Fiberoptik gezogen.
  • Página 31 Διασωλήνωση μέσω της μάσκας Ambu Aura40 ........
  • Página 32: Προειδοποιήσεις/Προφυλάξεις

    της μάσκας Ambu Aura40. Η μάσκα μπορεί επίσης να προτιμηθεί σε μερικές κρίσιμες καταστάσεις του αεραγωγού. • Η μάσκα Ambu Aura40 παρέχεται μη αποστειρωμένη και πρέπει να καθαριστεί και να Η μάσκα Ambu Aura40 μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία ελεύθερου...
  • Página 33: Υλικά

    6 – Άκρο μηχανήματος 3.1. Υλικά Πίνακας 3. Περιγραφή ανατομικών σημείων και τμημάτων της μάσκας Ambu Aura40 Η μάσκα Ambu Aura40 είναι 100% χωρίς λάτεξ. Τα υλικά που χρησιμοποιούνται για το προϊόν και τη συσκευασία είναι: 5. Προετοιμασία για χρήση...
  • Página 34: Οδηγίες Καθαρισμού

    με μαλακές τρίχες. Οι βούρτσες θα πρέπει να εφαρμόζουν σφικτά αλλά και να μπορούν να μετακινούνται Ο χειρισμός της μάσκας Ambu Aura40 θα πρέπει να γίνεται με προσοχή καθώς η μάσκα είναι εμπρός-πίσω στην περιοχή η οποία υποβάλλεται σε καθαρισμό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρές βούρτσες...
  • Página 35: Συστάσεις Καθαρισμού Και Αποστείρωσης

    Μη χρησιμοποιείτε τη μάσκα Ambu Aura40 εάν το άνοιγμα μη αυτόματου αερισμού δεν εφαρμόζει σφικτά ή έχει αποσυνδεθεί από το μπαλόνι διεύθυνσης αέρα. Θα πρέπει να συμπληρώνετε την κάρτα αρχείου κάθε φορά που αποστειρώνετε τη μάσκα Ambu Aura40. Ελέγξτε ότι ο σύνδεσμος του αεραγωγού στη μάσκα Ambu Aura40 είναι συνδεδεμένος σφικτά...
  • Página 36: Εξειδικευμένη Χρήση

    αναισθησιολόγο εξοικειωμένο με παιδιατρικούς ασθενείς και με εμπειρία στη διαχείριση αεραγωγού ενηλίκων με χρήση λαρυγγικής μάσκας. Η εισαγωγή της μάσκας Ambu Aura40 σε παιδιατρικούς ασθενείς μπορεί να γίνει με τον ίδιο τρόπο που περιγράφηκε και για τους ενήλικες μετά από ενδοφλέβια ή αέρια επαγωγή. Είναι σημαντικό να...
  • Página 37 Intubación mediante el Ambu Aura40 ........
  • Página 38: Advertencias/Precauciones

    • En caso de que el Ambu Aura40 se utilice en un paciente en ayunas que pueda tener el contenido gástrico retenido, se deberían tomar medidas para vaciar el contenido del estómago 2.2 Contraindicaciones...
  • Página 39: Materiales

      Válvula de inflado PP/Polipropileno/nitrilo/acero inoxidable  El Ambu Aura40 se puede utilizar un máximo de 40 veces siempre que se lleven a cabo los Balón piloto/Orificio de ventilación manual Silicona   procedimientos de limpieza, esterilización y manejo recomendados. La adecuada limpieza y...
  • Página 40: Instrucciones De Limpieza

    Weigert). La solución de trabajo debe prepararse utilizando 30 ml de detergente por litro de agua. PRECAUCIÓN El Ambu Aura40 debe sumergirse en la solución de trabajo y dejarlo en remojo durante 15 minutos. Se debe realizar una limpieza eficaz para obtener una esterilización adecuada.
  • Página 41: Recomendaciones De Limpieza Y Esterilización

    Temperatura mínima Tiempo de ciclo completo Tiempo mínimo de secado No utilice el Ambu Aura40 si el conector de la mascarilla no se ajusta de forma precisa en el extremo Desplazamiento por exterior de la sonda de vía respiratoria. N�A�...
  • Página 42: Uso Especializado

    6. Uso especializado 6.5 Imagen por resonancia magnética (IRM) El Ambu Aura40 no se ha probado para su utilización en escáner MRI. Por tanto, no se recomienda 6.1 Intubación mediante el Ambu Aura40 su uso con IRM. Se recomienda utilizar un catéter de intercambio para la intubación mediante el Ambu Aura40.
  • Página 43 6.2 Ambu Aura40 kasutamine trahhea pimeintubatsioonil ........
  • Página 44: Hoiatused/Ettevaatusabinõud

    Ambu Aura40 on mõeldud kasutamiseks näomaski alternatiivina, et saavutada ja säilitada avatud hingamisteid rutiinsete ja erakorraliste narkooside ajal paastunud patsientidel. Maski Ambu Aura40 võib kasutada ka juhul, kui hingamisteedega tegelemisel kerkib esile HOIATUS! ootamatuid raskusi. Kasutaja peaks enne Ambu Aura40 kasutamist olema tuttav järgmiste hoiatustega.
  • Página 45: Materjalid

    Ambu Aura40  Ambu A/S on valideerinud punktides 5. 1 . 1 . ja 5. 1 .2. toodud juhised ning nende järgimine valmistab Ambu Aura40 ette korduvkasutamiseks. Samuti tuleb iga käsitseja poolset kõrvalekallet juhistest põhjalikult hinnata tõhususe ja võimalike kahjulike tagajärgede suhtes. Punktides 5. 1 . 1 . ja 5. 1 .2 toodud puhastamise ja steriliseerimise juhised on valideeritud vastavalt standarditele EN ISO 17664 ja AAMI TIR 12.
  • Página 46: Puhastamisjuhend

    Eemaldage kõik puhastusjäägid mansetti ja hingamistoru 1 minuti jooksul voolava kraaniveega loputades. HOIATUS! Veenduge, et vesi voolab läbi toru. Vaadelge maski Ambu Aura40 lähedalt, et veenduda kogu nähtava Ärge asendage ega demonteerige ühtegi Ambu Aura40 komponenti, kuna see võib põhjustada võõrmaterjali eemaldamises.
  • Página 47: Soovitused Puhastamiseks Ja Steriliseerimiseks

    Kui Ambu Aura40 on mingil viisil kahjustatud, ärge seda kasutage. steriliseerimiseks pakkimist avatud. HOIATUS! Soovitatav on kasutada järgmist, standardile AAMI TIR 12 vastavat steriliseerimistsüklit. Ärge kasutage seadet Ambu Aura40, kui maski pistmik ei ole tihedalt hingamistoru välimise otsaga Sterilisaatori tüüp Eeltöötlusimpulsid Minimaalne temperatuur Tsükli kogukestus Minimaalne kuiv periood ühendatud.
  • Página 48: Erialane Kasutamine

    6.2 Ambu Aura40 kasutamine trahhea pimeintubatsioonil Ambu A/S KEELDUB KÕIGIST MUUDEST GARANTIIDEST, KAS OTSESTEST VÕI KAUDSETEST, MUU Hetkel pole avaldatud andmeid pimeintubatsiooni kohta Ambu Aura40 kaudu. Seega ei ole meil HULGAS MÜÜDAVUSE GARANTIIDEST. kliinilisi tõendeid, et kinnitada protseduuri edukust ja soovitada kasutatavat meetodit. Seetõttu ei saa me soovitada Ambu Aura40 kasutamist pimeintubeerimisel.
  • Página 49 Intubointi Ambu Aura40:n kautta ........... . 108 Sokkona tehtävä trakeaalinen intubaatio Ambu Aura40:n läpi ..... . . 108 6.3.
  • Página 50: Varoitukset

    Ambu Aura40:n toiminta on yhdenmukaista lääkinnällisistä laitteista annetun Euroopan neuvoston • Jos ongelmat ilmateissä eivät poistu tai hengittäminen ei ole riittävää, on Ambu Aura40 direktiivin 93/42/ETY kanssa. ASTM F 2560-06 Standard Specification for Supralaryngeal Airways and poistettava ja laitettava sisään uudelleen tai ilmatie avattava muulla tavoin.
  • Página 51: Materiaalit

    10 ml 14 ml 20 ml 30 ml 40 ml 50 ml Ambu Aura40:tä on saatavana kahdeksan eri kokoa eripainoisille potilaille. Taulukosta 1 näet täyttömäärä valintaohjeet ja suurimmat täyttömäärät. Huomaa, että taulukon 1 mansetin täyttömäärät Mansetin suurin 60 cm H sisäpaine ovat suurimmat täyttömäärät.
  • Página 52: Puhdistusohje

    Täyttöjärjestelmän altistaminen nesteille voi vahingoittaa täyttöventtiiliä ja lyhentää Aseta laitteet liottamisen jälkeen automaattisen pesukoneseen. sen käyttöikää. Seuraava automaattinen puhdistusprosessi on validoitu STERIS 444 -pesukonetta käyttäen. The Ambu Aura40 should be kept moist between the time of use and subsequent cleaning. Vaihe Kesto (minuuttia) Veden lämpötila Pesuaineen tyyppi ja väkevyys...
  • Página 53: Toimintatesti

    Älä käytä Ambu Aura40:tä, jos naamarin liitin ei sovi tiiviisti ilmatieputken ulkopäähän. Taulukko 5. Parametrit höyrysterilointiin painovoimalla ja dynaamisella ilmanpoistolla. Älä käytä kestokäyttöistä Ambu Aura40:tä, jos manuaalinen tuuletusaukko ei ole tiukassa tai jos se on irronnut ohjauspallosta. Arkistointikortti on täytettävä joka kerta, kun Ambu Aura40 steriloidaan.
  • Página 54: Erikoiskäyttö

    6. Erikoiskäyttö 6.5 Magneettikuvaus (MRI) Ambu Aura40:n käyttöä magneettikuvauksen aikana ei ole testattu. Tämän vuoksi sitä ei suositella 6.1 Intubaatio Ambu Aura40:n kautta käytettäväksi magneettikuvauksen yhteydessä. Ambu Aura40:n kautta intuboitaessa suositellaan vaihtokatetrin käyttöä. Ambu Aura40:n läpi voidaan viedä joustava fiberoskooppi hengitysteiden tarkastelemista varten.
  • Página 55 Intubation via Ambu Aura40 ........
  • Página 56: Avertissements/Précautions

    à l'utilisation d' A mbu Aura40. Ambu Aura40 est conçu pour être utilisé à la place du masque facial en vue d'établir et de maintenir le contrôle des voies respiratoires durant les procédures d'anesthésie de routine et d'urgence chez des patients à...
  • Página 57: Matériaux

    S'assurer que l'évent manuel est fermé en cours d'utilisation clinique. Température de 10 °C (50 °F) à 25 °C (77 °F) stockage Volume interne des Voir la figure . Positionnement correct d'Ambu Aura40 par rapport aux points de repère anatomiques. 5,5 ml 8 ml 11 ml 15 ml...
  • Página 58: Instructions De Nettoyage

    MediClean forte (fabriqué par Dr. Weigert). La solution doit être préparée à partir de 30 ml ATTENTION ! de détergent par litre d'eau. Immerger Ambu Aura40 dans la solution et laisser tremper pendant 15 minutes. Un nettoyage efficace est obligatoire pour garantir une stérilisation correcte.
  • Página 59: Recommandations Pour Le Nettoyage Et La Stérilisation

    AVERTISSEMENTS Tableau 6. Recommandations pour le nettoyage et la stérilisation Ne pas utiliser Ambu Aura40 en cas de boursouflure de la manchette ou de signes quelconques de fuite. * Procédures spécifiques validées décrites au point 5.1.1 ** Procédures spécifiques validées décrites au point 5.1.2 Dimensions du masque 5.2.
  • Página 60: Application Spéciale

    6. Application spéciale 6.5 Imagerie par résonance magnétique (IRM) Ambu Aura40 n'a pas été testés pour être utilisé dans le cadre d'une IRM. Par conséquent, il n'est 6.1. Intubation via Ambu Aura40 pas recommandé d'utiliser le dispositif dans le cadre d'une IRM.
  • Página 61 Intubálás az Ambu Aura40-en keresztül ..........132 Az Ambu Aura40 használata vak tracheális intubációhoz ......132 6.3.
  • Página 62: Figyelmeztetések / Óvintézkedések

    (tömlőtérfogat). Sose fújja fel túlzottan a gallért a behelyezés után. Az Ambu Aura40-et csak olyan pácienseken lehet alkalmazni akik egy aneszteziológus vizsgálata • Ha az Ambu Aura40 olyan betegen kerül alkalmazásra, aki előzőleg éhezett, de felmerül a gyanú, alapján alkalmasak gégemaszk viselésére.
  • Página 63: Anyagok

     Aura40 minden sterilizálásakor ki kell tölteni. Az Ambu A/S az 5.1.1. és az 5.1.2. fejezetben jóváhagyta az Ambu Aura40 újbóli használatra történő előkészítésére. Ha a feldolgozó eltér a megadott utasításoktól, akkor megfelelően értékelni kell, hogy ezáltal az eljárás továbbra is hatásos maradt-e, illetve ez az eltérés milyen potenciálisan káros következményeket okozhat.
  • Página 64: Tisztítási Utasítások

    A megfelelő sterilizálási szint eléréséhez, az alapos tisztítás nélkülözhetetlen oldjon fel literenként. Az Ambu Aura40 ebbe az oldatba kell meríteni, és hagyni kell ázni 15 percig. Az automatikus mosás után az eszközt vegye ki a mosógépből, majd egy puha, tiszta ruha segítségével tisztítsa meg.
  • Página 65: Tisztítási És Fertőtlenítési Javaslatok

    FIGYELMEZTETÉS Sterilizátor típusa Prekondícionáló pulzusok Minimális hőmérséklet Teljes ciklusidő Minimális szárítási idő Ne használja az Ambu Aura40 eszközt, ha a maszkcsatlakozó nem rögzül szorosan a légút-cső külső Gravitációs Nincs 135°C 10 perc 30 perc végébe. Ne használja az Ambu Aura40 eszközt, ha a kézi levegőztető nem illeszkedik szorosan, vagy Dinamikus levegőeltávolítás...
  • Página 66: Specializált Használat

    6. Specializált használat 6.5 Mágneses magrezonancia képalkotás (MRI) Az Ambu Aura40 nem lett tesztelve MRI vizsgálat során. Ezért használata MRI vizsgálat során nem javasolt. 6.1. Intubáció az Ambu Aura40-en keresztül Javasoljuk, hogy az Ambu Aura40 eszközön keresztül végzett intubáció esetén használjon cserélhető katétert.
  • Página 67 Intubazione mediante Ambu Aura40 ........
  • Página 68: Avvertenze E Precauzioni

    • Leggere attentamente le seguenti avvertenze prima di usare Ambu Aura40. alla gestione delle vie aeree. • Ambu Aura40 viene fornito non sterile e deve essere pulito e sterilizzato prima del primo impiego e La maschera è quindi da preferire per assicurare vie aeree pervie nelle situazioni di difficoltà.
  • Página 69: Materiali

    6 – Estremità dell'apparecchiatura Tabella 3 - Descrizione dei punti di riferimento anatomici e dei componenti di Ambu Aura40 3.1. Materiali Ambu Aura40 è 100% latex free. I materiali usati per la realizzazione del prodotto e per il 5. Preparazione all'uso confezionamento sono: 5.1.
  • Página 70: Istruzioni Per La Pulizia

    La seguente procedura di pulizia automatica è stata convalidata in una lavatrice STERIS 444. Ambu Aura40 deve essere tenuto umido nel periodo tra il suo impiego e la successiva pulizia. Rimuovere la sporcizia con un panno/carta usa e getta. Risciacquare accuratamente Ambu...
  • Página 71: Consigli Per La Pulizia E La Sterilizzazione

    AVVERTENZA Tabella 6. Consigli per la pulizia e la sterilizzazione Non utilizzare Ambu Aura40 in presenza di rigonfiamenti sulla cuffia o di segni di perdita di tenuta. * Procedure specifiche convalidate descritte in 5.1.1 ** Procedure specifiche convalidate descritte in 5.1.2 Misure della maschera 5.2.
  • Página 72: Uso Specialistico

    Per un inserimento ben riuscito è sufficiente il medesimo livello di anestesia di un’intubazione tracheale. Si noti che con Ambu Aura40, così come per ogni altra tecnica di trattamento delle vie respiratorie e di anestesia in pazienti pediatrici, caratterizzato da ventilazione insufficiente, una desaturazione tende a prodursi prematuramente a causa del più...
  • Página 73 Ambu Aura40による盲目気管挿管 ........
  • Página 74: 警告/注意

    を行い、 喉頭部マスクによる気道確保に適している患者にのみ使用すること。 Aura40を使用すること。 · 鼻腔栄養チューブを使用すると、 チューブが下部食道括約筋の機能を妨害して吐き戻しを引き起こす可能性がある。 深い無意識状態にあるために蘇生が必要な患者、 または通気が困難で緊急を要する患者 (例:挿管不能、 呼吸不能) にAmbu Aura40 を使用す · Ambu Aura40は、 レーザーおよび電気焼灼器により発火する可能性がある。 る場合、 吐き戻しおよぶ吸い込みの危険性がある。 この危険性は、 気道を確保できる可能性があるという利点と照らし合わせてバランスを取る 必要がある (各施設のプロトコルによって確立されたガイドラインを参照) 。 Ambu Aura40 は、 深い無意識状態に入っておらず、 挿入を拒絶す る恐れのある患者に対しては、 蘇生または緊急的な治療として使用しないこと。 注意 · 米国連邦法の規定により、 本器具は医師に対してのみ、 または医師の指示によってのみ販売される。 · Ambu Aura40の使用について訓練を受けた医師向け。 0086 ·...
  • Página 75: 使用前の準備

    5. 使用前の準備 3.1. 材料 5.1 クリーニングおよび滅菌 Ambu Aura40はラテックス非使用である。 本製品およびパッケージに使用されている材料 : Ambu Aura40は滅菌されていない状態で販売されるため、 初回使用時および以降の使用時に下記に示すクリーニングおよび滅菌を実行すること。 パーツ 原料  気道コネクター ポリサルフォン Ambu Aura40は、 規定のクリーニング、 滅菌、 取り扱いを行えば最高で40回使用することができる。 機器の適切なクリーニングおよび滅菌は、 40 シリコン 回まで安全に使用できることを保証する上で必須である。  チューブ/カフス   膨張バルブ PP/ポリプロピレン/ニトリル/ステンレススチール Ambu Aura40の滅菌に関する記録カードが販売時すべての器具に付属する。 滅菌サイクルを適切に記録するため、 Ambu  パイロッ トバルーン/手動ベント...
  • Página 76: クリーニング方法

    気道チューブを正しく クリーニングするためには、 柔らかい毛ブラシの使用を推奨する。 注意 毛ブラシはしっかり とフィ ッ トする必要があるが、 クリーニングする部分にて前後に動けるようにしておく。 Ambu Aura40はシリコンで製造されており、 破れたり穴が開いたりする可能性があるため、 慎重に取り扱うこと。 硬いブラシやシリコンのカフスまたは表面を損傷する恐れのある他の道具は使用しないこと。 鋭いものや尖ったものと接触させない。 カフスおよび気道チューブに1分間水道水を流し、 クリーニング後の残留物をすすいでしっかり取り除く こ と。 水がチューブ内を通るこ とを確認する。 Ambu Aura40を近く で点検し、 目に見える異物がないこ とを確認する。 必要に応じて上記の手順を繰り返す。 警告 膨張バルブに液体がある場合、 タオルの上でパイロッ トバルーンを振り膨張バルブと手動ベントを叩いて、 余分な液体を取り除く こ と。 製品に不具合が生じる恐れがあるため、 Ambu Aura40のいかなる構成部品も交換または分解しないこと。 軟らかい清潔な布で器具を乾燥させる。 B) 自動クリーニング 5.1.1 クリーニング方法...
  • Página 77: クリーニングおよび滅菌の推奨

    警告 5.2.1. テスト1 - 目視点検 穿孔、 傷、 閉塞、 部品の緩み等の損傷がないかAmbu Aura40をよく点検するこ と。 損傷がある場合はAmbu Aura40を使用しないこ と。 カフスおよびパイロッ ト バルーンが修復不能なほどに損傷するのを防ぐため、 滅菌用に梱包する前に手動ベントを開く必要がある。 Ambu Aura40の気道コネクターが気道チューブにしっかり取り付けられているこ とを確認する。 AAMI TIR 12に準じた次の滅菌サイクルが推奨される。 簡単に引き離されないこ とを確認する。 封が破れる恐れがあるため、 コネクターをねじらないこ と。 パイロッ ト バルーンに損傷がな いか間近で点検して、 手動ベントがしっかり と取り付けられているこ とを確認する。 滅菌器タイプ プレコンディショニングパルス 最低温度 フルサイクル時間...
  • Página 78: 特別な使用

    保証は認可された販売者から購入した場合に限り有効である。 事前に患者に酸素を供給し、 標準モニタリング方法を採用するこ とが重要である。 交換カテーテルを使用するこ とで、 AmbuAura40より光ファイバー挿管が可能である。 Ambu A/S は明示的にも黙示的にも、 市場性の保証を含め (これに限られるものではない) 、 これ以外の保証は負わないものとする。 Ambu Aura40を挿入し、 交換カテーテルをファイバースコープ上より挿入する。 ファイバースコープは竜骨が認められ、 交換カテーテルが 「敷設」 され、 気管に入るまで挿入する。 Ambu Aura40を取り外す。 ETチューブを交換カテーテルに乗せ、 気管へ向けて 「敷設」 する。 交換カテーテルを取り外す。 6.2 Ambu Aura40による盲目気管挿管 Ambu Aura40による盲目気管挿管に関する公開データは現在のところない。 従って、 成功率および使用可能な技術に関する臨床上の証明はない。 そのため、 Ambu Aura40による盲目気管挿管は推奨されない。 6.3 小児用途...
  • Página 79 „Ambu Aura40“ naudojimas intubuojant trachėją ........
  • Página 80: Įspėjimai / Perspėjimai

    • Prieš pradėdamas naudoti „Ambu Aura40“ naudotojas turi būti susipažinęs su šiais įspėjimais. procedūrų metu. • „Ambu Aura40“ yra tiekiama nesterili ir prieš pradinį bei visus kitus naudojimus turi būti „Ambu Aura40“ gali būti naudojama ir iškilus nenumatytiems sunkumams, susijusiems su valoma ir sterilizuojama.
  • Página 81: Medžiagos

    įrašus reikia pildyti kiekvieną kartą sterilizuojant „Ambu Aura40“. „Ambu A/S“ patvirtino, kad 5.1.1. ir 5.1.2. skyriuose pateiktos instrukcijos yra tinkamos ruošiant „Ambu Aura40“ naudoti dar kartą. Bet koks nukrypimas nuo pateiktų instrukcijų turi būti tinkamai įvertinamas dėl veiksmingumo ir galimų šalutinių padarinių. 5.1.1. ir 5.1.2. skyriuose pateiktos valymo ir sterilizacijos instrukcijos buvo patvirtintos pagal EN ISO 17664 ir AAMI TIR 12.
  • Página 82: Valymo Instrukcija

    Niekada nenaudokite kietų Atsargiai elkitės su „Ambu Aura40“, nes ji pagaminta iš silikono ir gali būti praplėšta arba pradurta. šepetėlių arba kitų medžiagų, galinčių pažeisti silikoninę movą arba paviršių.
  • Página 83: Valymo Ir Sterilizavimo Rekomendacijos

    Prieš atlikdami šį tikrinimą įsitikinkite, kad rankinis vožtuvas yra uždarytas. „Ambu“ rekomenduoja visiškai išleisti orą iš „Ambu Aura40“ movos. Išleidę orą atidžiai patikrinkite, ar ant movos nėra raukšlių ar klosčių. Pripūskite movą iki tinkamo tūrio taip, kaip nurodyta 1 lentelėje. Patikrinkite, 5.1.3 Valymo ir sterilizavimo rekomendacijos...
  • Página 84: Specialus Naudojimas

    Įvedimas turėtų būti sėkmingas esant tam pačiam anestezijos lygmeniui, kurio reikia trachėjos intubacijai. Įsidėmėkite, kad su „Ambu Aura40“, kaip ir su kitomis kvėpavimo takų valdymo formomis ir anestezija vaikams, kai ventiliacija yra nepakankama, deguonies nepakankamumas atsiranda greičiau, nes vaikai sunaudoja daugiau deguonies.
  • Página 85 Ambu Aura40 lietošana aklajai trahejas intubācijai ........
  • Página 86: Brīdinājumi/Piesardzības Pasākumi

    Šajā lietošanas instrukcijā sniegti brīdinājumi, kas apraksta ar Ambu Aura40 lietošanu saistītos iespējamos draudus drošībai. Ambu Aura40 ir paredzēta lietošanai kā alternatīva sejas maskām, lai iegūtu un uzturētu elpceļu kontroli ikdienas un ārkārtas situāciju anestētisko procedūru laikā neēdušiem pacientiem. Ambu Aura40 var izmantot arī neparedzētu sarežģījumu gadījumos, kas saistīti ar elpceļu caurlaidību.
  • Página 87: Materiāli

     Iesaiņojums - maiss/folija Taiveks/PET/PE Ambu Aura40 var izmantot līdz 40 reizēm, ja tiek ievērotas ieteicamās tīrīšanas, sterilizācijas un izmantošanas procedūras. Pareiza ierīces tīrīšana un sterilizācija ir svarīga, lai garantētu Table 2. Material used for the Ambu Aura40 turpmāku drošu lietošanu līdz 40 reizēm.
  • Página 88: Tīrīšanas Norādījumi

    Nelietojiet cietas birstes vai citus Lietojiet Ambu Aura40 uzmanīgi, jo tā ir izgatavota no silikona, ko var saplēst vai sadurt. materiālus, kas var bojāt silikona manšeti vai virsmu.
  • Página 89: Tīrīšanas Un Sterilizācijas Ieteikumi

    Nelietojiet Ambu Aura40, ja maskas savienotājs cieši nepieguļ ārējai elpceļu caurulītes malai. Sterilizētāja veids Priekšnosacījuma pulsi Minimālā temperatūra Pilna cikla laiks žāvēšanas ilgums Nelietojiet Ambu Aura40, ja rokas ventilis cieši nepieguļ vai ir atvienots no vadības balona. Gravitātes aizstāšana nav nepieciešams 135°C 10 min 30 min Dinamiskā...
  • Página 90: Specializētā Lietošana

    Ambu Aura40 tiek ievadīta un maiņas katetrs novietots virs fibroskopa. Fibroskops tiek ievadīts, kumu, ka ierīce tiek lietota saskaņā ar lietošanas instrukciju. Katrai Ambu Aura40, kas tiek nodota līdz redzama carina zona, un gar to tiek ievadīts maiņas katetrs un atstāts trahejā. Ambu Aura40 defektu izvērtēšanai, līdzi ir jābūt aizpildītai pierakstu kartiņai.
  • Página 91 Intubatie via de Ambu Aura40 ............192 6.2. Gebruik van de Ambu Aura40 voor blinde trachea-intubatie ......192 6.3.
  • Página 92: Waarschuwingen/Let Op

    Het masker kan ook de voorkeur genieten bij sommige kritieke luchtwegsituaties. • De Ambu Aura40 wordt niet steriel geleverd en moet voorafgaand aan elk gebruik worden De Ambu Aura40 kan ook worden gebruikt om de luchtweg vrij te maken tijdens reanimatie van gereinigd en gesteriliseerd.
  • Página 93: Materialen

    5 – Normale diepte van inbrengmarkeringen F – Epiglottis 6 – Machine-uiteinde 3.1. Materialen De Ambu Aura40 is 100% latexvrij. De voor het product en de verpakking gebruikte materialen zijn: Tabel 3. Beschrijving van anatomische herkenningspunten en onderdelen Ambu Aura40 Onderdeel Materiaal 5.
  • Página 94: Reinigingsinstructies

    Verwijder alle reinigingsmiddelresten door de cuff en luchtwegtube 1 minuut onder warm stromend WAARSCHUWING kraanwater af te spoelen. Zorg ervoor dat het water door de tube stroomt. Inspecteer de Ambu Aura40 Vervang of demonteer geen onderdelen van de Ambu Aura40, aangezien dit tot nauwkeurig om te garanderen dat alle zichtbare verontreinigingen zijn verwijderd.
  • Página 95: Aanbevelingen Voor Reiniging En Sterilisatie

    135 °C 3 min� 30 min� Gebruik de Ambu Aura40 niet als de cuff oneffenheden vertoont of als er tekenen van lekkage zijn. (voorvacuüm) Tabel 5. Parameters voor stoomsterilisatiecycli met gravity-displacement en dynamische luchtverwijdering. Check that the airway connector on the Ambu Aura40 is fitted tightly to the airway tube.
  • Página 96: Gespecialiseerd Gebruik

    Er kan een flexibele fiberscoop door de Ambu Aura40 worden ingebracht om de luchtweg te bekijken. Het is van belang om de patiënt te pre-oxygeneren en om gebruik te maken van standaard monitoring-procedures.
  • Página 97 6.2 Bruk av Ambu Aura40 til blind trakeal intubasjon ....... .
  • Página 98: Advarsler/Forsiktighetsregler

    Masken kan også være å foretrekke i visse kritiske luftveissituasjoner. • Ambu Aura40 leveres som ikke-steril, og må rengjøres og steriliseres før den tas i bruk første Ambu Aura40 kan også benyttes til å etablere en fri luftvei under gjenoppliving av en dypt gang og deretter før hver bruk.
  • Página 99: Materialer

    Ambu Aura40 steriliseres. Ambu A/S har validert instruksjonene i 5. 1 . 1 og 5. 1 .2 som egnede til klargjøring av en Ambu Aura40 til gjenbruk. Alle avvik fra de angitte instruksjonene evalueres på hensiktsmessig måte med hensyn til effektivitet og potensielle bivirkninger.
  • Página 100: Rengjøringsveiledning

    Ikke skift ut eller demonter noen av komponentene i Ambu Aura40 – det kan medføre produktfeil. varmt vann i ett minutt. Sørg for at vannet løper gjennom slangen. Undersøk Ambu Aura40 for å sikre at alle synlige fremmedlegemer har blitt fjernet. Gjenta den ovennevnte prosedyren etter behov. Hvis det 5.1.1 Rengjøringsveiledning...
  • Página 101: Anbefalt Rengjøring Og Sterilisering

    Bruk ikke Ambu Aura40 hvis koblingen ikke passer perfekt til luftveisslangens ytterste del. Steriliseringstype Forberedelsespulser Minimumstemperatur Full syklustid Min. tørketid Bruk ikke Ambu Aura40 hvis den manuelle ventilen ikke passer perfekt eller hvis den er koblet fra Gravity displacement N�A� 135 °C 10 min 30 min pilotballongen.
  • Página 102: Spesialbruk

    Ambu Aura40. 6.3. Pediatrisk bruk Ambu Aura40 leveres i fire ulike størrelser for pediatrisk bruk. I tabell 1 finner du retningslinjer for valg av størrelse og maks. ventilasjonsvolum. Det anbefales at bruk av Ambu Aura40 hos spedbarn og små barn utføres av en anestesilege som har erfaring fra bruk av larynksmasker hos voksne.
  • Página 103 Zastosowanie Ambu Aura40 do intubacji dotchawiczej na ślepo ....216 6.3. Zastosowanie Ambu Aura40 u pacjentów pediatrycznych ......216 6.4.
  • Página 104: Uwagi/Środki Ostrożności

    żelem jedynie zewnętrzną powierzchnię mankietu uszczelniającego. u głęboko nieprzytomnego pacjenta z nieobecnym odruchem językowo-gardłowym i krtanio- • Aby uniknąć urazu, podczas zakładania Ambu Aura40 w żadnym momencie nie należy używać siły. wym, który może potrzebować sztucznej wentylacji. • Należy ściśle przestrzegać zalecanych objętości napełniania mankietu uszczelniającego Przyrząd nie jest przeznaczony do stosowania w zastępstwie rurki dotchawiczej i jest...
  • Página 105: Materiały

    Patrz rysunek  Ambu Aura40 im poddawana. Firma Ambu A/S zatwierdziła instrukcje podane w punkcie 5. 1 . 1 . i 5. 1 .2. jako wystarczające do dopuszczenia maski Ambu Aura40 do wielokrotnego użycia. Wszelkie przypadki odstępstw od podanych instrukcji należy poddawać odpowiedniej ocenie w zakresie ich wpływu na skuteczność...
  • Página 106: Wskazówki Dotyczące Czyszczenia

    Następnie maskę należy umieścić w automatycznej myjni. uszkodzenie zaworu do jego napełniania. Poniższa procedura czyszczenia automatycznego została zatwierdzona dla myjni STERIS 444. Po użyciu maska Ambu Aura40 powinna być utrzymywana w stanie wilgotnym aż do późniejszego czyszczenia. Faza Czas cyklu (w minutach) Temperatura wody Rodzaj i stężenie detergentu...
  • Página 107: Zalecenia Dotyczące Czyszczenia I Sterylizacji

    Po cyklu sterylizacji zgodnie z AAMI zaleca się TIR 12. OSTRZEŻENIE Typ sterylizatora Cykle wstępne Temperatura minimalna Czas pełnego cyklu Minimalny czas suszenia Nie należy używać przyrządu Ambu Aura40, jeżeli łącznik do układu oddechowego nie jest ściśle Autoklaw parowy przepływowy Nie dotyczy 135°C 10 min� 30 min�...
  • Página 108: Zastosowanie Specjalistyczne

    6.5 Rezonans magnetyczny (MRI) Dla uwidocznienia dróg oddechowych można przez Ambu Aura40 wprowadzić fiberoskop. Ambu Aura40 nie była testowana podczas badania MRI, w związku z czym nie jest zalecane jej Należy zawsze wstępnie natlenić pacjenta i zastosować standardowe procedury monitorowania.
  • Página 109 Intubação através da Ambu Aura40 ..........228 6.2. Utilização da Ambu Aura40 para intubação traqueal cega ......228 6.3.
  • Página 110: Avisos/Precauções

    Tabela 1. Nunca insufle a bainha em demasia após a inserção. • No caso de a Ambu Aura40 ser usada num paciente em jejum que possa ter conteúdos 2.2. Contra-indicações gástricos retidos, devem ser tomadas medidas para vazar o conteúdo do estômago e...
  • Página 111: Materiais

    6 – Extremidade do dispositivo 3.1. Materiais Tabela 3. Descrição dos marcos anatómicos e das peças da Ambu Aura40 A Ambu Aura40 é completamente isenta de látex. Os materiais usados para o produto e a embalagem são: 5. Preparação para utilização Peça...
  • Página 112: Instruções De Limpeza

    (embeber ou passar), fornecidas pelo fabricante do detergente. A válvula manual tem de estar na posição aberta. A Ambu Aura40 deve ser colocada numa embalagem adequada à prova de autoclave a vapor, antes da colocação em autoclave a vapor.
  • Página 113: Recomendações Para Limpeza E Esterilização

    Temperatura mínima Tempo do ciclo completo Tempo mínimo de secagem condicionamento exterior do tubo da via respiratória. Não use a Ambu Aura40 se a válvula manual não encaixar com Deslocamento firmeza ou se estiver desligada do balão piloto. N�A� 135 °C...
  • Página 114: Utilização Especializada

    (1) ano a partir da data da factura, de acordo com o que A Ambu Aura40 é introduzida e um catéter de troca de tubo passa sobre o fibroscópio. O fibro- se verificar primeiro, desde que a máscara tenha sido utilizada em conformidade com o manual scópio é...
  • Página 115 Intubaţie cu Ambu Aura40 ............240 Utilizarea Ambu Aura40 pentru intubaţie traheală oarbă ......240 6.3.
  • Página 116: Avertismente/Atenţionări

    Ambu Aura40 nu protejează pacientul împotriva consecinţelor regurgitării şi aspiraţiei. Ambu • În cazul în care Ambu Aura40 este utilizat la un pacient cu interdicţie de a mânca şi care a Aura40 trebuie utilizat exclusiv în cazul pacienţilor care au fost evaluaţi clinic drept eligibili în reţinut probabil conţinut gastric, trebuie să...
  • Página 117: Materiale

    Ambu Aura40  La livrare, fiecare dispozitiv este însoţit de o fişă de evidenţă a sterilizării Ambu Aura40. Pentru a garanta documentarea corespunzătoare a ciclurilor de sterilizare, fişa de evidenţă trebuie să fie completată la fiecare sterilizare a Ambu Aura40.
  • Página 118: Instrucţiuni Privind Curăţarea

    Dr. Weigert). Soluţia de lucru trebuie preparată din 30 ml de detergent la un litru de apă. Ambu Aura40 trebuie cufundat în soluţia de lucru şi lăsat să se umezească timp de 15 minute. După curăţarea automată, dispozitivul trebuie scos din maşina de spălat şi uscat cu o cârpă moale şi curată.
  • Página 119: Recomandări Privind Curăţarea Şi Sterilizarea

    AVERTISMENT scopul minimizării contaminării Ambu Aura40 anterior utilizării. Nu utilizaţi Ambu Aura40 dacă există umflături la nivelul garniturii sau dacă apar semne că există scurgeri. AVERTISMENT În cazul în care unul dintre teste eşuează, dispozitivul trebuie să nu e utilizat, ci aruncat.
  • Página 120: Utilizare Specializată

    Introducerea va fi eficientă la acelaşi nivel de anesteziere care ar fi adecvat pentru intubaţia traheală. Vă rugăm să reţineţi că la utilizarea Ambu Aura40, ca şi cazul altor forme de administrare a căilor res- piratorii şi anesteziere a pacienţilor pediatrici, dacă nu se realizează o ventilare suficientă, este foarte probabil ca desaturarea să...
  • Página 121 Intubácia pomocou Ambu Aura40 ........... 252 6.2. Použitie Ambu Aura40 pre tracheálnu intubáciu naslepo ......252 6.3.
  • Página 122: Výstrahy/Upozornenia

    V celom tomto návode sú uvádzané náležité výstrahy, ktoré popisujú možné riziká spojené s použitím Ambu Aura40. Ambu Aura40 je určená na použitie ako alternatíva k tvárovej maske a slúži na získanie a udržanie kontroly nad dýchacou cestou počas bežných núdzových anestetických postupov u pacientov nalačno.
  • Página 123: Materiály

    6 – Koniec na pripojenie k prístrojom 3.1. Materiály Tabuľka 3. Popis anatomických tvarov a častí masky Ambu Aura40 Ambu Aura40 je na 100% bez obsahu latexu. Na výrobu masky a obalu boli použité nasledujúce materiály: Diel Materiál 5. Príprava na použitie Konektor dýchacej cesty...
  • Página 124: Pokyny Na Čistenie

    Neodisher® MediClean forte (ktorý vyrába Dr. Weigert). Pracovný roztok musí byť pripravený UPOZORNENIE s použitím 30 ml čistiaceho prostriedku na jeden liter vody. Ambu Aura40 musí byť ponorený do Účinné čistenie je potrebné kvôli zabezpečeniu správnej sterilizácie pracovného roztoku a ponechaná v roztoku kvôli odmočeniu na 15 minút.
  • Página 125: Odporúčania Na Čistenie A Sterilizáciu

    Tabuľka 6. Odporúčania na čistenie a sterilizáciu VÝSTRAHA * Špecifické overovacie postupy popísané v stati 5.1.1 Ak na manžete masky Ambu Aura40 zistíte vydutia alebo stopy po úniku, prestaňte masku používať. ** Špecifické overovacie postupy popísané v stati 5.1.2 5.2. Skúšky funkčnosti Veľkosť...
  • Página 126: Špeciálne Použitie

    6. Špeciálne použitie 6.5. Magnetická rezonancia Ambu Aura40 nebola odskúšaná pre použitie počas skenovania MRI. Preto sa jej použitie v rámci 6.1. Intubácia prostredníctvom Ambu Aura40 MRI neodporúča. Na intubáciu prostredníctvom Ambu Aura40 sa odporúča použiť výmenný katéter. V Ambu Aura40 je možné použiť flexibilný fibroskop na vizuálnu kontrolu dýchacích ciest. Je 7.
  • Página 127 Intubacija skozi pripomoček Ambu Aura40 ........
  • Página 128: Opozorila/Varnostni Ukrepi

    • Uporabnik se mora pred uporabo pripomočka Ambu Aura40 seznaniti z naslednjimi opozorili. oskrbi dihalnih poti. • Pripomoček Ambu Aura40 ob dobavi ni steriliziran, zato ga je treba pred prvo uporabo in Maska je lahko koristna tudi pri nekaterih zapletih v zvezi z dihalnimi potmi.
  • Página 129: Materiali

    5. Priprava za uporabo 3.1. Materiali Izdelek Ambu Aura40 je 100 % brez lateksa. Materiali, iz katerih sta izdelana proizvod in ovojnina, so: 5.1. Čiščenje in sterilizacija Pred prvo in vsako nadaljnjo uporabo je treba pripomoček Ambu Aura40 očistiti in sterilizirati...
  • Página 130: Navodila Za Čiščenje

    čistila na osnovi fenola, čistila, ki vsebujejo jod ali spojine kvartarnega amonija. Materiali maske vpijejo takšne snovi, zato je bolnik v nevarnosti za potencialno hude opekline tkiv, lahko pa se okvari tudi maska. Ne uporabite pripomočka Ambu Aura40, ki je bil izpostavljen kateri koli od naštetih snovi.
  • Página 131: Priporočila Za Čiščenje In Sterilizacijo

    Pripomočka Ambu Aura40 ne uporabite, če se priključek maske ne prilega tesno na zunanji konec poškodbe manšete in pilotnega balona. cevke dihalne poti. Pripomočka Ambu Aura40 ne uporabite, če se ročni ventil ne prilega tesno ali če ni priključen na pilotni balon.
  • Página 132: Specializirana Uporaba

    Za ogled dihalnih poti lahko skozi pripomoček Ambu Aura40 uvedete fleksibilen fiberendoskop. Pomembno je, da pacientu predhodno dovajate kisik in uporabite standardne postopke za Za pripomoček Ambu Aura40 jamčimo, da ne bo prišlo do okvar v materialu ali izdelavi za spremljanje. Fiberoptično intubacijo skozi pripomoček AmbuAura40 je mogoče izvesti s štirideset (40) uporab ali v časovnem obdobju enega (1) leta od datuma na računu, karkoli od...
  • Página 133 Intubation genom Ambu Aura40 ........... . 276 Användning av Ambu Aura40 för blind trakeal intubation ......276 6.3.
  • Página 134: Varningar/Försiktighet

    är förtrogen med anestesi, anses vara lämpliga för larynxmask. • Hos patienter med svåra skador i svalget bör Ambu Aura40 endast användas om alla andra försök att etablera en fri luftväg har misslyckats.
  • Página 135: Material

    20 ml 30 ml 40 ml 50 ml Ambu Aura40 finns i åtta olika storlekar som används till patienter med olika vikt. Riktlinjer för uppblåsningsvolym val av rätt storlek och maximala uppblåsningsvolymer framgår av tabell 1. Observera att de Max� invändigt...
  • Página 136: Rengöringsinstruktion

    Neodisher MediClean forte (38 ml/5 liter vatten)� Diskning 2:00 66 °C Torka av synlig smuts med engångshandduk av tyg eller papper. Skölj Ambu Aura40 noga i kallt rinnande Endozime (32 ml/5 liter vatten) Sköljning 1 0:15 Varmt kranvatten (60 °C) Ej tillämpligt...
  • Página 137: Rekommendationer För Rengöring Och Sterilisering

    10 ºC och 25 ºC. Kontrollera att den manuella ventilen är stängd innan detta test utförs. Ambu rekommenderar att manschetten på Ambu Aura40 töms helt på luft. När luften är ute kontrolleras manschetten 5.1.3 Rekommendationer för rengöring och sterilisering noggrant så...
  • Página 138: Specialanvändning

    Garantin gäller endast om masken köpts från en auktoriserad distributör. tion via Ambu Aura40 kan utföras med hjälp av en utbyteskateter. Ambu Aura40 förs in och en utbyteskateter träs över fiberskopet. Fiberskopet förs in tills man ser Ambu A/S FRÅNSÄGER SIG ALLA ANDRA GARANTIER, SÅVÄL UTTRYCKLIGA SOM carina, varefter utbyteskatetern förs fram och lämnas kvar i luftstrupen.
  • Página 139 Ambu Aura40 yoluyla entübasyon ........... 288 Ambu Aura40'ın kör trakeal entübasyon için kullanımı ....... 288 6.3.
  • Página 140: Uyarılar/Dikkat

    • Kullanıcı, Ambu Aura40'ı kullanmadan önce aşağıdaki uyarılardan haberdar olmalıdır. Ambu Aura40 ayrıca glossofarinjeal ve larinjeal refleksleri eksik olup suni ventilasyona ihtiyaç • Ambu Aura40 steril olmadan teslim edilmekte ve ilk kullanımdan ve daha sonraki her duyabilecek derin inkonsiyans (bilinçsizlik) durumundaki hastalarda resüsitasyon sırasında açık kullanımdan önce temizlenmesi ve sterilize edilmesi gerekmektedir.
  • Página 141: Malzemeler

    Sterilizasyon döngülerinin uygun şekilde belgelenmesini sağlamak için Ambu Aura40 her sterilize edildiğinde kayıt kartı doldurulmalıdır. Ambu A/S, madde 5.1.1. ve 5.1.2'de verilen talimatların Ambu Aura40'ı yeniden kullanım için hazırlamaya yeterli olduğunu doğrulamıştır. Verilen talimatlardan her türlü sapma, etkinik ve olası...
  • Página 142: Sterilizasyon Talimatı

    Ambu Aura40'ın neodisher® MediClean forte ile yıkanması tavsiye edilmektedir (üretici: Dr. Weigert). Çalışma Uygun sterilizasyon elde etmek için etkin temizlik yapılmalıdır solüsyonu, bir litre su başına 30 ml deterjan kullanılarak hazırlanmalıdır. Ambu Aura40 çalışma solüsyonuna batırılmalı ve 15 dakika boyunca bekletilmelidir.
  • Página 143: Temizlik Ve Sterilizasyon Tavsiyeleri

    5.2.1. Test 1 - Görsel muayene Kaf ve pilot balonda tamir edilemez hasarların önlenmesi için manuel vent ambalajlamadan önce Ambu Aura40'ı delinme, çizik, tıkanma, gevşek parçalar gibi her türlü hasara karşı yakından sterilizasyon için açık olmalıdır. muayene edin. Herhangi bir hasar varsa Ambu Aura40'ı kullanmayın.
  • Página 144: Özel Kullanım

    6. Özel kullanım 6.5 Manyetik Rezonans Görüntüleme Ambu Aura40 MRI taraması sırasında kullanım için test edilmemiştir. Bu nedenle MRI ile kullanımı 6.1 Ambu Aura40 yoluyla entübasyon tavsiye edilmemektedir. Ambu Aura40 yoluyla intübasyon için bir değişim kateteri kullanılması tavsiye edilir. Hava yolunu görmek için Ambu Aura40 içerisinden esnek bir fiberskop kullanılabilir. Hastaya 7.
  • Página 145 使用AmbuAura40进行盲探插管 ........
  • Página 146: 警告/注意

    · 只可在套囊的后顶部涂润滑油, 以防止阻塞气道口或误吸润滑剂。 2.2.禁忌症 · 为防止创伤, 不要在插入AmbuAura40期间的任何时候用力过大。 AmbuAura40不能避免因回流和误吸而对病人造成影响的情况。 AmbuAura40只能用于已经过熟悉麻醉 · 应与表1中所推荐的套囊充气体积严格保持一致。 插入喉罩后一定不要让套囊过度充气。 术的医师临床评估, 适合使用喉罩气道的患者。 ·  当 Ambu A ura40用于可能有残余胃内容物的禁食病人时, 应采措施使患者排空胃内容物, 并给予适当的抗酸治疗。 病例包括但不限于中度肥胖和食道裂孔疝。 当AmbuAura40用于需要复苏的重度无意识病人或有困难气道情况(即 “不能插管, 不能通气” ) 的急性病 ·  对 于有严重口咽部创伤的病人, 只有当使用其它所有方法均未能建立一个气道时, 才可使用AmbuAura40。 人时, 就会有反流和误吸的危险性。 所以, 该危险性必须通过建立气道的潜在优点而得到适当的平衡 (请 ·使用经鼻胃管可导致反流, 其原因可能是胃管干扰了食道下端括约肌的功能。...
  • Página 147: 操作原理

    4.操作原理 喉罩尺寸 所设计喉罩的内腔正对着喉口, 因而与下咽部的轮廓相符。 当正确插入喉罩时, 套囊的头端部就会靠在上部食管括约肌之上。 #1½ #2½ AmbuAura40提供八种不同尺寸, 供不同体重的患者使用。 选择指导和最大充气体积见表1。 请注意, 表1所示的套囊充气体 病人体重 <5千克 5-10千克 10-20千克 20-30千克 30-50千克 50-70千克 70-100千克 >100千克 积为最大值。 按表中所示的最大充气体积充气可能会使套囊压力超过60cmH2O的最大值。 建议对套囊压力进行连接的监控。 套囊最大充气量 4毫升 7毫升 10毫升 14毫升 20毫升 30毫升 40毫升 50毫升 解剖学标志 最大套囊内压力 60cmH2O 在临床应用期间, 一定要确认人工排气口被关闭。  气道连接器...
  • Página 148: 清洁说明

    建议使用柔软的毛刷, 以确保对导气管的正确清洁。 毛刷应安装牢固, 但可在清洗区域能够来回移动。 不得使用硬质或其它 注意 材料的毛刷, 因为这可能会损坏硅胶套囊或其表面。 因为AmbuAura40是用硅胶制造的, 容易撕裂或穿孔, 所以操作时应特别小心。 应防止与锐利或尖的物体接触。 将套囊和导气管置于流动的温自来水中彻底冲洗一分钟, 以除去所有的清洗残渣。 应确保自来水能够通过导气管。 仔细检查 警告 AmbuAura40, 以确保已除去所有可见的异物。 如有需要, 重复以上清洁步骤。 如果充气阀内有液体, 摇晃指示气囊, 轻轻 不要更换或拆卸AmbuAura40的任何部件, 因为这可导致产品出现故障。 拍打充气阀, 并盖上毛巾进行人工通气, 以清除过多的液体。 使用柔软的干净抹布擦干本装置。 5.1.1清洁说明 B)自动清洁 建议按照所述的经验证的人工或自动清洁程序进行清洁, 以确保正确的清洁过程。 用流动的冷自来水冲洗后, 将本装置浸泡在中性清洁液中, 例如Neodischer®MediCleanforte(Dr.Weigert制造)或 在清洁过程中, 保持人工排气口封闭是十分重要的, 以防止充气阀暴露于任何液体。...
  • Página 149: 清洁和消毒建议

    警告 5.2.1.测试1-目视检查 在对包装进行消毒之前, 人工排放口必须保持敞开, 以避免对套囊和指示气囊造成无法弥补的损害。 严格检查AmbuAura40是否有损坏, 例如穿孔、 划痕、 堵塞、 部件遗失等。 如有任何损坏, 不得使用AmbuAura40。 推荐使用根据AAMITIR12验证的以下消毒流程。 警告 如果喉罩连接器无法牢固地安装进到导气管外端时, 不得使用AmbuAura40。 消毒器类型 预处理脉冲 最低温度 完整周期时间 最低干燥时间 如果人工排放口未安装牢固或从指示气囊上脱落, 不得使用AmbuAura40。 重力置换 不适用. 135°C 10分钟 30分钟 动力抽气式(预真空) 135°C 3分钟 30分钟 检查AmbuAura40上的导气管连接器是否已牢固地固定于导气管上。 应确保该连接器不易被拔掉。 不要扭转连接器, 因为这 可能会撕破封口。 仔细检查指示气囊是否有任何损害, 并确保人工排放口安装牢固。 表5.重力置换式及动力抽气蒸汽消毒周期的参数。...
  • Página 150: 专门应用

    6.专门应用 7.制造商的保证 6.1通过AmbuAura40插管 本厂商保证本AmbuAura40没有任何材料和制造上的缺陷。 如果按照使用说明书使用本产品, 那么本产品从发货之日起可用 建议使用交换导管用于通过AmbuAura40插管。 四十 (40) 次或一 (1) 年的期限, 无论哪种情况先出现时, 均应停止使用本产品。 任何返回以进行缺陷评估的AmbuAura40必 须附有完整记录卡。 可通过AmbuAura40使用软式纤维镜观察气道。 对患者预先供氧并使用标准监视程序非常重要。 可以使用交换导管经过 只有从授权的销售商处购买的产品才可得到该保证。 AmbuAura40进行光纤插管。 AmbuAura40被插入, 并在纤维镜上套上交换导管。 插入纤维镜, 直到可以看到隆突, 且交换导管被 “输送到” 并置于气道 AmbuA/S不承认任何明示的或隐含的、 包括但不限于关于适销性的其它所有保证。 中。 取出AmbuAura40。 将ET管放到交换导管上, 并向下 “输送” 到气道中。 取出交换导管。 6.2使用AmbuAura40进行盲探插管 目前, 尚没有关于通过AmbuAura40进行盲探插管的公开数据。 因此, 我们没有临床证据对成功率及有用的方法进行验证。...

Tabla de contenido