Pre vysielače s maximálnym menovitým výkonom, ktorý nie je uvedený vyššie je
odporúčaná separačná vzdialenosť d v metroch (m) vypočítaná pomocou rovnice
platnej pre frekvenciu vysielača, kde je P maximálny menovitý výstupný výkon
vysielača vo wattoch (W) podľa údajov výrobcu vysielača.
Poznámka 1: Pri 80 MHz a 800 MHz platí separačné vzdialenosť pre vyšší frekvenčný
rozsah.
Poznámka 2: tieto pokyny nemusia platiť vo všetkých situáciách. šírenie
elektromagnetických vĺn je ovplyvnené absorpciou a odrazom od štruktúr,
predmetov a ľudí.
21 - UPOZORNENIE
Produkt bol navrhnutý so zvláštnym dôrazom na bezpečnosť pacienta a používateľa.
Avšak, je potrebné akceptovať tieto opatrenia.
• Odsávačku smie používať iba vyškolený a kvalifikovaný personál.
• Neupravujte toto zariadenie bez súhlasu výrobcu.
• Pred vykonaním akejkoľvek operácie na odsávačke si pozorne prečítajte návod,
venujte osobitnú pozornosť varovaniam a spôsobu prípravy a použitia.
• Uistite sa, že ste prijali všetky opatrenia, aby sa zabránilo nebezpečenstvu vyplýv-
ajúcemu z náhodného kontaktu s krvou alebo telesnými tekutinami.
• Odsávačka sa smie používať len na odsávanie ako je uvedené v tomto návode na
obsluhu v kapitole zamýšľané použitie. Neoprávňuje vás to na ďalšie využitie.
• Abidal odsávačka nie je vhodná pre použitie na hrudnú drenáž.
• Vákuum generované pri odsávaní, v rúrkach či v nádobe môže predstavovať po-
tenciálne nebezpečenstvo.
• Pripojovacie rúrky medzi jednotlivými zložkami sú na jedno použitie.
• V prípade, že anti bakteriálny filter a bezpečnostný plavák nezasiahnu a nasa-
tá tekutina sa dostane do sacej jednotky, okamžite prerušte elektrický prívod
napájania.
• Prístroj chránený proti zapnutiu nebezpečných častí a proti zvisle padajúcim
kvapkám vody (IP34). Ochrana IP už nie je garantovaná, keď je zariadenie vo
fáze opätovného nabíjania.
• Odsávačka nie je vhodná pre použitie v prítomnosti zmesi anestetika so vzdu-
chom, kyslíkom alebo oxidom dusným.
• Nedotýkajte sa mokrými rukami častí pod napätím: ako je napájací kábel, napájací
zdroj a tlačidlo napájania.
• V prípade náhodného pádu do vody, môže byť sacia jednotka vytiahnutá iba po
prerušenom napájaní elektrickej energie. Po tomto prípade nie je možné použiť
ご使用前に必ずこの使用説明書をよ く お読みく ださい。
1 - 使用目的
医療用吸引器AIDALは、 人体から液体またはその他の物質を吸引するために開発され
た医療用携帯装置です。 喉頭用または気管切開患者用にご使用いただけます。 真空およ
び流量は調節が可能です。 吸引器AIDALは、 胸腔チューブ用ではありません。
特定有害物質の使用制限に関する欧州指令 (2011/65/EU) に適合し ています。 その使
用目的に基づき、 吸引器AIDALは、 医療機器に関する指令93/42/EECにおけるⅡbクラ
スの医療機器に属し ており、 指定機関による審査対象となり、 メーカーによってCE マー
キングされています。
2 - 吸引器について
使いやすく、 構造も しっかり し ており、 コンパク トで音も静かで持ち運びにも便利な吸引器
です。 持ち運びに便利なハン ドルが付いており、 液体が1000mlまで入る再利用可能なボ
ト ルまたは使い捨てバッグ (別売り) が付属されています。 ボト ルの中には、 安全バルブが
付いており、 最大許容量を超えた場合、 吸引した液体が吸引器内に入り込むこ とを防ぎま
す。 ボト ルキャップには、 抗菌フ ィルターが連結されており、 これが固形粒子をブロック し、
環境汚染を抑え、 さらに故障による液体流出を阻止します。
吸引器は、 12VDCの充電バッテリーまたは家庭用電源に接続された電源装置によって
ご利用いただけます。
3 - 梱包内容
パッケージには以下が含まれています。
• 充電バッテリー付き吸引器
• 電源コード一式 (cod.370021)
• 1000ml目盛り付きボト ル
• 抗菌保護フ ィルター x2
• チューブセッ ト (異なる長さのチューブが計2本)
• 使い捨て無菌カニューレ*と接続チューブの調節接続管
• 吸引管理用バルブ付きコネク ター
• 使い捨てカニューレ*
• 使用説明書と保証書
• 吸引器携帯バック とショルダース ト ラップ
*カニューレは医療機器指令(93/42/EEC) に準拠したものであり、 CEマーキングを受け
ているものでなければなりません。
**部品3と部品4の患者と接触はありません
4 - オプション品
車用シガープラグ12V DC (充填の場合のみ)
使い捨てバッグ (1000ml)
SLOVENčINA
saciu jednotku a vyžaduje generálnu opravu.
• Pri použití musí byť odsávačka na rovnom tvrdom povrchu, aby sa zabránilo úniku
kvapaliny z nádoby, prístroj by nemal byť používaný v pohybe.
• Skontrolujte, či kryt riadne zatvára nádobu, aby sa zamedzilo úniku kvapalín.
• Pri použití musí byť odsávačka uchovávaná mimo dosahu zdrojov tepla.
• Napájací kábel a pripojovacie rúrky, pre ich dĺžku, by mohlo predstavovať riziko
uškrtenia.
• Niektoré komponenty kvôli ich malej veľkosti, by mohli spôsobiť udusenie.
• Je doporučené, aby ste pred použitím plne nabili odsávačku.
• V prípade alergickej reakcie v dôsledku kontaktu s týmito materiálmi tohto zariade-
nia, sa obráťte na lekára.
• Výrobca definuje užitočnú životnosť najmenej päť rokov od prvého použitia.
22 - ZÁRUKA
Viď záručný list v balíku.
Príslušenstvo a batéria sú kryté zárukou iba proti výrobným chybám. Výrobca sa
považuje za zodpovedného za bezpečnosť, spoľahlivosť a výkonnosť zariadenia, ak
sa zariadenie používa v súlade s návodom na použitie a s jeho určeným použitím.
Výrobca sa považuje za zodpovedného za bezpečnosť, spoľahlivosť a výkonnosť
zariadenia, ak sa opravy vykonávajú u samotného výrobcu alebo v ním schválenom
laboratóriu. V prípade nedodržania návodu na použitie a varovaní obsiahnutých v
tomto návode sa akákoľvek zodpovednosť výrobcu a záručné podmienky budú po-
važovať za zrušené.
23 - AUTORSKÉ PRÁVA
Žiadne informácie obsiahnuté v tomto dokumente nemôžu byť použité na iné účely
než boli pôvodne plánované účely. táto príručka je vo vlastníctve Air Liquide Medi-
cal Systems S.p.A.a nesmie byť reprodukovaná ako celok alebo po častiach bez
písomného súhlasu spoločnosti Air Liquide Medical Systems S.p.A. Všetky práva
vyhradené.
24 - AKTUALIZáCIA TECHNICKýCH PARAMETROV
Aby sa sústavne zlepšoval výkon, bezpečnosť a spoľahlivosť, všetky zdravotnícke
pomôcky, ktoré vyrába Air Liquide Medical Systems S.p.A. sú pravidelne preskúm-
ané a menené. tieto návody sú preto zmenené, aby sa zaistila ich priebežná zhoda s
charakteristikami zariadení na trhu. Ak dôjde k strate návodu na použitie, ktorý je pri-
ložený k tomuto zariadeniu, môžete získať od výrobcu kópiu verzie zodpovedajúceho
zariadenia. Musíte spomenúť odkazy vo výrobnom štítku.
日本語
医療用吸引器: AIDAL
注意 : 点火プラグの使用説明書と使用方法は、 パッケージに同梱されています。
5 - 動作条件
表に記されている最大吸引と最大流量は、 以下の環境条件で連続的に操作するこ とで
実現可能となっています。
温度
相対湿度
気圧
6 - 保管条件
この装置は以下の環境条件での保管が可能です。
温度
相対湿度
気圧
吸引器の使用時には、 適切な保護具を使用し て く ださい
7 - 装置の準備 (図AとBとC)
► ボトルの場合
ボト ルを取り付ける前に、 フロート (9、 10、 11) を確認する。
ボト ル (1) を指定の場所にセッ トする。
抗菌フ ィルター (5) の 「IN」 と書かれている面がボト ルキャップ (2) 側になるよ うに、
「VACUUM」 と書かれている場所に挿入する。
短チューブ (6) 1本を吸引器の吸引プラグ (7) と抗菌フ ィルター (5) につなげる。
長チューブ (4) の一方の端をボト ルキャップ (2) の 「PATIENT」 と書かれている連結部に
つなげる。 チューブのも う一方の端を、 使い捨てカニューレを連結させるカニューレ連結
管 (3) につなげる。
すべての部品が正し く組み立てられているか確認する。
► 使い捨てバッグの場合
ボト ル (1) 内に使い捨てバッグをセッ トする。
1本の短チューブ (6) の一方の端を 「VACUUM」 と書かれている使い捨てバッグに、 も う
一方の端を抗菌フ ィルターに、 「 IN」 と書かれている面が使い捨てバッグ側になるよ うに
つなげる。
2本目の短チューブの一方の端を抗菌フ ィルターの空いている方に、 も う一方の端を吸引
装置の吸引プラグ (7) につなげる。
a.2.4)
部につなげる。 チューブのも う一方の端を、 使い捨てカニューレを連結させるカニューレ
連結管 (3) につなげる。
すべての部品が正し く組み立てられているか確認する。
41
0℃から40℃
20%から95%
700hPaから1060hPa
-15℃から50℃
10%から95%
700hPaから1060hPa
長チューブ (16) 使い捨てバッグに (13) の 「PATIENT」 と書かれている連結