Installation
111 Slide the timing belt
0
into the arm.
Alignement mark
Bezugsmarkierung
Repere
d'ali~nement
Marca de ahneaci6n
Index
Index
Index
lndice
121 Turn upper shaft L
CD
to lower the needle bar, and then turn lower shaft R
G>
to set the looper to the right position.
131 Set upper shaft R
~into
the arm through the timing belt, align the screw recess on upper shaft R
~with
the alignement mark
and so that it is lightly touching upper shaft L
CD.
and then tighten set screw
e.
Einbau
11
I Den Steuerriemen
0
am Arm anbringen.
121 Die Nadelstange mit der oberen linken Welle
CD
absenken und den Greifer durch Drehen der unteren rechten Welle
G>
nach
rechts stellen.
131 Die obere rechte
Welle~
durch den Steuerriemen in den Arm einsetzen und den Schraubenruckstand in der oberen rechten
Welle
~
auf die Bezugmarkierung ausrichten, so daB sie die obere Iinke Welle
CD
beruhrt und die Schraube
e
festziehen.
r--.
Installation
111 Faire glisser Ia courroie de synchronisation
0
dans le bras.
121 Tourner l'arbre superieur LCD afin d'abaisser Ia barre
a
aiguille, puis tourner l'arbre inferieur R
G)
afin d'amener le boucleur
a
Ia bonne position.
131 Placer l'arbre superieur R
~dans
l'arbre,
a
travers Ia courroie de synchronisation, aligner l'encoche de Ia vis sur l'arbre
superieur R
~avec
le repere d'alignement, de sorte qu'elle touche legerement l'arbre superieur LCD. puis serrer Ia vis de
calage
e.
lnstalacion
(1) Deslizar Ia correa de distribuci6n
0
en el brazo.
(2) Girar le eje superior L
CD
para bajar Ia barra de agujas y girar el eje inferior R
G>
para move el ojo-guia hacia Ia derecha.
(3) Colocar el eje superior R
~en
el brazo a traves de Ia correa de distribuci6n, a linear Ia ranura de tornillo en el eje superior R
~
con Ia marca de alineaci6n para que toque ligeramente el eje superior L
CD
y apretar el tornillo de fijaci6n
e.
Selecting the correct timing belt
Use a timing belt with the same code as the index on the arm bed top.
In cold areas when a single phase, 400-W motor is used, use the belt indicated in parentheses, e.g., (B) IC).
Auswahl des Synchronriemens
Einen Riemen mit dem gleichen Code wie der index an der Armoberseite verwenden.
In kalten Gebieten, bei Verwendung eines 400 W-Einphasenmotors muB der in Klammern angegebene Riemen (B) bzw. (C)
verwendet werden.
~
Selectionner Ia courroie de synchronisation appropriee
Utiliser une courroie dont le code correspond
a
l'index situe sur plateau du bras.
Dans les regions froides, lorsqu'un moteur monophase de 400W est utilise, selectionner Ia courroie indiquee entre parentheses,
(B) (C).
Seleccion de Ia correa de distribucion apropiada
Usar una correa de distribuci6n con el mismo c6digo que el indice en Ia parte superior de Ia mesa del brazo.
En regiones trias con corriente monofasica, cuando se usa un motor de 400W se debe usar Ia correa indicada en parentesis, por
ejemplo: IB) (C).
Arm bed/Arm
Timing belt/Synchronriemen
Plateau du bras/Mesa del brazo
Courroie de synchronisation/Correa de distribuci6n
A
A.
(B)
B
B,
(C)
c
c
-55-