7. THREADING THE BOBBIN THREAD/ EINFADELN DES SPULENFADENS /
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE / MODO DE ENHEBRAR EL HILO DE BOBINA/
INFILATURA DEL FILO DELLA BOBINA/ ��1¥.)��:jy;;I;
IG
1) lnserire la l>obina nella capsula, rare passare ii fito attraverso la lenditura per fito
tensione f).
2) Regolare in modo che la bobina giri nel senso
Je�x3l',:t'!i'�
tl':¥1;/l,;/ilA!3l3t!tL
!)
2) Jt:lil\lhJ fi) n[/iJj([,
�,t,,Jillt.!((nJ
8, ATTACHING AND REMOVING THE BOBBIN CASE
ANBRINGEN UNO ABNEHMEN DER SPULENKAPSEL
POSE ET RETRAIT DE LA BOITE A CANETTE
MODO DE INSERTAR Y EXTRAER EL PORTABOBINA
INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLA CAPSULA /
WARNING:
To protect against possible personal injury due to .abrupt start of the machine, be sure to start the following work after
turning the power off and ascertaining that the motor is at rest,
WARNUNG:
Um dutch plOtzliches Anlaufen der Niihmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, fOhren Sie die folgende Arbeit
erst aus
naehdem Sie den Netzschalter ausgesehaltet und sich vergewissert haben, dall der Motor vollkommen stil/steht.
1
AVEATISSEMENT:
Pour ne pas risquer des blessures causees par une brusque mise en marche de fa machfne, touJours la mettre hors tension
et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les operations sulvantes.
1AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la maquina de coser
comenzar el slguiente trabaJo despues de desconectar Ja corriente y de estar seguro que el motor esla completamente
parado.
AWERTIMENTO:
Per evltare posslblll ferimenti c.ausati dafl'awioimprowiso della macchina per cue Ire, prlma di effettuare le seguenti operazion1
spegnere l'lnterruttore deU'alimentazione ed asslcurarsi che II motore abbla com:pletamente cessato df ruotare.
i:tl:
;Ii 7Wi.il:�M!ai;/Jii!i/il.!,.�lili\9: , �:Xi�ltJ.�, lf!U.s\Jislfl'k�J!:lt,iJFn�lllfi.
1) Set the bobbin Into the bobbin case, pass the thread through thread slit
pass it under tension spring$.
2) Adjust so that the bobbin rotates in direction (l) when the thread is pulled in direction(.).
1) Die Spule In die Spulenkapsel einsetzen, den Faden durch den Fadenschlilz
und dann unter der Spannungsfeder
2) Die Spule muss sich in Richtung (l) drehen, wenn der Faden in Richtung Q gezogen wird.
1)
Placer la canette dans la bolte a canette et faire passer le Iii dans la fente
le ressort de tension@.
2) Regler de fa,on que la canette tourne dans le sens (l) lorsqu'on tire le fil dans le
sens(.).
1) Coloque la bobina en el porlabobina, pase el hilo por la rendija
por debajo del muelle tensor&.
2) Haga el ajuste de modo que la bobina gire en !a direcci6n de €l cuando se lira dei
f.l.
hilo en la direccion de
0
quando ii !ilo e tirato nel senso
0,
J!fJ,UJt'ilUJl!)!'!il
n
0
JifaJ'/IJi;/J,
1) Remove the bobbin case while lifting upper knob O.
2) When attaching the bobbin case, insert it into the hook
1) Die Spulenkapsel durch Anheben des oberen Knopf es
2) Die Spulenkapsel zum Anbringen korrek! auf die
fJ
hindurchfOhren.
0,
e farlo passare sotto la molla di
O.
OB�
Filil'itcl 1'.
:Mt�!¥.JlfxtlJ:lij[)\
shalt properly, adjust indented part E) or inner hook E) to
O
lower knob
of the bobbin case, and push the bobbin
case until ii goes click.
0
entfernen.
Greiferwelle schieben, die Aussparung
E) auf den unteren Knopf
Oder
und die Spulenkapsel hineindrucken, bis sie mi! einem
Klicken einrastet.
0,
and
0,
O
et sous
O
del hilo, y paselo
ce-rci6rese de
j
Odes
lnnengreifers
Spulenkapsel ausrichten,
15