MADISON 400
BATTERY
P RE-DELIVERY
INTERVENTION
Note: the battery is supplied without
the electrolytic liquid, so it is
necessar y
"to
prepare
appropriately and put it "under
charge".
• To reach the battery compartment,
remove the little box (A - F. 14) by
untightening the screws (V4).
• If the battery results to be
connected, disconnect the feeding
cables.
• Remove the battery from its
compartment, lifting it by the
transparent band (B - F. 15) which
functions as a handle.
• Connect the blue and the light blue
cables to the positive poles and the
two black cables to the negative pole.
• Replace battery verifying that the
breather pipe is connected. The
breather pipe should come out from
the compartment of the battery
itself, without wrinkles, obstructions,
constrictions.
Note: after having replaced the
battery into its compartment and
restore the tool box, insert inside the
box itself the bag with the tools
supplied with the motorcycle,
controlling its content:
- sparking plug wrench
- screwdriver
- wrench for dampers
- caliper
FUSES
The substitution of fuses with
others of higher capacity can
cause severe damages to the electric
plant, up to the motorbike burning in
case of a short-circuit.
(A = 10 A) -
lights
(B = 5A) - stop/indicators
(C = 15A) - 12 volt DC
(D = 7.5A) – electric fan
BATTERIE
INTERVENTION AVANT
LIVRAISON
Note: la batterie est fournie sans
liquide électrolytique. Il faut donc la
it"
"préparer" correctement et la
"charger".
• Pour accéder au compartiment de
la batterie, enlever le petit tiroir
(A - F. 14) en dévissant les vis (V4).
• Si la batterie est connectée,
déconnecter les câbles d'alimen-
tation.
• Extraire la batterie de son
logement, la soulever par la sangle
(B - F. 15) transparente qui sert de
poignée.
• Connecter les fils bleu foncé et bleu
clair au pôle + et les deux fils noir
au pôle -.
• En remettant la batterie en
place, contrôler si le tuyau d'air est
relié et s'il sort du logement de la
batterie sans être plié, bouché ou
étranglé.
Note: après avoir remis la batterie
en place et remonté la boîte à
o u t i l s, i n t r o d u i r e d a n s c e t t e
d e r n i è r e l a t r o u s s e ave c l e s
outils, fournie avec la moto en
vérifiant son contenu:
- Clef à bougie
- Tournevis
- Clef pour amortisseurs
- Pince
FUSIBLES
La substitution des fusibles par
d'autres fusibles plus forts peut
gravement endommager l'installation
électrique et même incendier le
scooter, en cas de court-circuit.
(A = 10 A) -
(B = 5A) - stop/clignotants
(C = 15A) - dc 12 volt
(D = 7,5A) - électroventilateur
11
BATERÍA
OPERACION A EFECTUAR
ANTES DE LA ENTREGA
Nota: la batería se suministra sin
líquido electrolítico, por lo que será
necesario "prepararla" adecua-
damente y
la misma.
• Para acceder al compartimiento
donde se encuentra la batería, qui-
tar la caja (A - F. 14) desatornillan-
do los tornillos (V4).
• Si la batería está conectada,
desconectar
alimentación.
• Para quitar la batería de su
alojamiento emplear la cinta
(B - F. 15) transparente que sirve
de asidero.
• Conectar los cables azul y celeste
al polo + y los dos cables negros al
polo -.
• Tras colocar la batería nuevamente
en su sitio, controlar que el tubo de
ventilación
correctamente y que salga del
alojamiento de la batería, sin arrugas,
obstrucciones, aplastamientos.
Nota: tras colocar la batería nuevamente
en su alojamiento y reensamblar la caja
portaobjetos, meter la bolsa con las
herramientas, en dotación junto con el
vehículo de motor, en la caja y controlar
su contenido:
- Llave para bujía
- Destornillador
- Llave para amortiguadores
- Tenazas
FUSIBLES
puede provocar graves daños al
equipo eléctrico, e incluso llegar a
incendiar el vehículo de motor en
caso de producirse un cortocircuito.
(A = 10 A) -
feux
(B = 5A) - stop/dirección
(C = 15A) - 12 volt cc
(D = 7,5A) – ventilador eléctrico
09/01
proceder a la carga de
los
cables
esté
conectado
La sustitución de los fusibles
por otros de mayor capacidad
luces
E
de