MADISON 400
STEERING
LASH CONTROL
• Position the motorbike on its main
stand.
• Rotate the handlebar many times
in both directions, checking the
smoothness of the balls.
• Should rotation meet resistance
(even the slightest one) or
excessive smoothness, carry out
adjustment by using the appointed
wrench.
ADJUSTMENT
Note: In order to reach the steering
adjustment ring nuts, it is necessary
to remove the rear handlebar cover
(see S/C - P. 9) end the front
handlebar cover (see S/C - P. 9).
• Loosen the ring nut (A - F. 5).
• Act on the ring nut (B) to adjust the
smoothness of the balls.
• Once adjusted, fasten the ring nut
(A) to the appointed torque wrench
setting.
HANDLEBAR "TIGHTENING"
CONTROL
• Control the correct tightening of the
nut (C - F. 5).
HANDLEBAR INCLINATION
ADJUSTMENT
Note: in order to reach the handlebar
fastening screws, it is necessary to
remove the rear handlebar cover (see
S/C - P. 9), and the front handlebar
cover (see S/C - P. 9).
To carry out the handlebar
adjustment, proceed as follows:
• loosen the screws moderately
(V4).
• Adjust the handlebar position, lifting
it or lowering it with both hands.
Determine the best possible
inclination, tighten the screws (V4)
carrying
out
a
"cross"
subsequent passages up to the
prescribed torque wrench setting.
GUIDON
CONTROLE DU JEU
• Positionner le scooter sur la béquille
centrale.
• Tourner le guidon plusieurs fois
dans les deux sens tout en évaluant
le niveau de glissement des billes.
• En cas de résistance à la rotation
(même légère) ou un glissement
excessif, régler à l'aide de la clef
prévue à cet effet.
REGLAGE
Note : pour accéder aux bagues de
réglage du guidon, il faut enlever le
protège-guidon arrière (voir S/C -
P.9) et le protège-guidon avant
(voir S/C - P. 9).
• Desserrer la bague (A - F. 5).
• Tourner la bague (B) pour régler le
glissement des billes.
• Après le réglage, serrer la bague
(A) suivant le couple indiqué.
CONTROLE "SERRAGE"
GUIDON
• Vérifier le bon serrage de l'écrou
(C - F. 5).
REGLAGE INCLINAISON
GUIDON
Note : pour accéder aux vis de fixage
du guidon, il faut enlever le protège-
guidon arrière (voir S/C - P. 9) et le
protège-guidon avant (voir S/C -
P. 9).
Pour exécuter le réglage du
guidon, procéder comme suit:
• desserrer modérément les vis
(V4).
• Régler la position du guidon en le
levant et en l'abaissant, avec les
deux mains. Quand l'inclinaison
optimale a été définie, serrer les vis
by
(V4) en suivant un schéma en "croix",
par passages successifs, jusqu'au
couple prescrit.
5
MECANISMO DE DIRECCION
CONTROL DEL JUEGO
• Colocar el vehículo de motor sobre
el caballete central.
• Girar el manillar varias veces en ambos
sentidos, comprobando la capacidad de
deslizamiento de las bolas.
• En caso de notar resistencia a la
rotación (incluso leve) o deslizamiento
excesivo, efectuar la regulación
sirviéndose de la llave prevista para
tal efecto.
REGULACION
Nota: para acceder a los casquillos
de ajuste del mecanismo de dirección
es necesario quitar primero el
protector de manillar trasero
(véase S/C - P.9) y el protector de
manillar delantero (véase S/C - P.9).
• Aflojar el casquillo (A - F. 5).
• Actuar sobre el casquillo (B) para
ajustar el deslizamiento de las bolas.
• Una vez terminada la regulación,
apretar el casquillo (A) según el par
de apriete indicado.
CONTROL "APRIETE" DEL
MANILLAR
• Comprobar que la tuerca (C - F. 5)
esté correctamente apretada.
AJUSTE DE LA INCLINACION
DEL MANILLAR
Nota: para acceder a los tornillos de
fijación del manillar, es necesario
quitar primero el protector de
manillar trasero (véase S/C - P.9) y
el protector de manillar delantero
(véase S/C - P. 9).
Para efectuar el ajuste del manillar,
seguir las siguientes operaciones:
• aflojar los tornillos (V4) con
moderación.
• Ajustar la posición del manillar,
regulándolo hacia arriba o hacia
abajo, con ambas manos. Tras haber
establecido la inclinación óptima,
apretar los tornillos (V4) procediendo
en "cruz", con pasadas sucesivas,
hasta alcanzar el par especificado.
09/01
B