Malaguti MADISON 400 Manual Del Usuario página 157

Tabla de contenido

Publicidad

Madison 400 cc
CHECK THE BATTERY
RECHARGE
- Connect tension after having left
battery disconnected for at least
30 minutes after charging.
- 12,8 Volt = complete charging
- 12,4 Volt = it is necessary to
recharge
- 12,0 Volt = replace battery
A) Check charging tension (use a
full charged battery) F. 14
- Connect the tester (DC20V) to the
battery
- Tester terminal (+) →
battery pole (+)
- Tester terminal (-) →
battery pole (-)
- Run the engine at about 5,000
rpm.
- The charging tension can vary
from 13,8 to 14,5 Volt.
- Out of specification: Check the
25A fuse on the light-blue wire
coming from the regulator; if the
fuse is in good working order
keep searching.
B)
Check the resistance of the
charging coil
- Remove the three-way connector
(yellow wires) from the magneto
flywheel and connect the tester
(Ω Ω Ω Ω Ω x1) (F. 15).
- +ve tester terminal : yellow wire
- -ve tester terminal yellow wire,
invert.
- Stator coil resistance:
0.6 – 1.6 Ω Ω Ω Ω Ω
- Out of range : replace the stator.
- Within range : replace the
regulator.
CONTRÔLE DE
RECHARGE BATTERIE
- Connecter la tension après avoir
laissé la batterie inutilisée pendant
au moins 30 minutes après la
charge.
- 12,8 Volt = charge complète
- 12,4 Volt = la recharge est
nécessaire
- 12,0 Volt = changer la batterie
A) Contrôle de la tension de charge
(utiliser une batterie chargée) F. 14
- Connecter le testeur (CC20V) à
la batterie
- Borne (+) testeur →
pôle (+) batterie
- Borne (-) testeur →
pôle (-) batterie
- Faire tourner le moteur à environ
5 000 tours/mn.
- La tension de charge peut varier
de 13,8 à 14,5 Volt.
- Valeurs non conforme aux
indications : Vérifiez le
fonctionnement du fusible de 25
Ah sur le câble bleu à la sortie
du régulateur. Si le fusible
fonctionne bien, continuez la
recherche.
B) Contrôle de la résistance de la
bobine de recharge
- Enlever le connecteur à 3 voies
(câbles jaunes) du volant
magnétique et brancher le testeur
( Ω Ω Ω Ω Ω x1) (F. 15).
- Borne (+) testeur : câble jaune.
- Borne (-) testeur : câble jaune,
en les inversant.
- Résistance bobine stator :
de 0,6 à 1,6 Ω Ω Ω Ω Ω
- Si les valeurs sont hors
spécifications : changer le stator.
- Si les valeurs sont comprises
dans les spécifications : changer
le régulateur
23
10/01
CONTROL CARGA
BATERIA
-
Conectar la tensión tras haber
dejado la batería almenos 30
minutos sin utilizar, una vez
efectuada la carga.
- 12,8 Voltios = carga completa
- 12,4 Voltios = es necesario
recargarla
- 12,0 Voltios = sustituir la batería
A) Control tensión de carga (usar
una batería completamente
cargada) F. 14
- Conectar el tester (DC20V) a la
batería
- Terminal (+) tester →
polo (+) batería
- Terminal (-) tester →
polo (-) batería
- Arrancar el motor a 5.000
revoluciones/1' más o menos.
- La tensión de carga puede variar
de 13,8 a 14,5 Voltios.
- Valores diferentes a los
especificados: Verificar la
eficiencia del fusible de 25 Ah
situado en el cable azul que
sale del regulador; si el fusible
está íntegro, seguir con la
averiguación.
B) Control resistencia bobina
de recarga
- Quitar el conector de tres vías
(cables amarillos) del volante
imán y conectar el tester (Ω Ω Ω Ω Ω x1)
(F. 15).
- Terminal (+) tester: cable amaril-
lo.
- Terminal (-) tester cable amaril-
lo, intercambiándolos.
- Resistencia bobina estátor:
0,6 ÷ 1,6 Ω Ω Ω Ω Ω
- Valores diferentes a los especifi-
cados : cambiar el estátor.
- Conforme a especificación : cam-
biar el regulador.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido