TELAIO E RUOTE
FRAME AND WHEELS
CHASSIS ET ROUES
RAHMEN UND RÄDER
BASTIDOR Y RUEDAS
Smontaggio ruota anteriore (pagg. Y.10-Y.11)
Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota
anteriore sia sollevata dal terreno.
SMR: rimuovere le due viti (A) e la pinza freno.
Allentare le viti (1) che bloccano il perno ruota (2) sui supporti degli steli forcella.
Bloccare la testa del perno ruota e contemporaneamente svitare la vite (3) sul
lato opposto; sfilare il perno ruota.
Con la ruota smontata, non tirare la leva del freno per non provocare
l'avanzamento dei pistoncini della pinza.
Dopo la rimozione, appoggiare la ruota con il disco rivolto verso l'alto.
Removing the front wheel (pages Y.10-Y.11)
Set a stand or a block under the engine and see that the front wheel is lifted
from the ground. Loosen the bolts (1) holding the wheel axle (2) to the front fork
stanchions.
SMR: remove the two screws (A) and the brake caliper.
Hold the head of the wheel axle (2) in place, unscrew the bolt (3) on the
opposite side; draw the wheel axle out.
Do not operate the front brake lever when the wheel has been removed;
this causes the caliper piston to move outwards.
After removal, lay down the wheel with brake disc on top.
Démontage de la roue avant (pages Y.10-Y.11)
Placet une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à avoir la roue
avant soulevée du sol.
SMR: desserrer les deux vis (A) et enlever l'etrier du frein.
Desserrer les vis (1) qui bloquent l'axe (2) de la roue sur les supports des
montants de la fourche.
Bloquer l'extrémité de l'axe (2) de la roue et dévisser, en même temps, la vis (3)
sur le côté opposé; enlever l'axe de la roue. Pour le remontage, effectuer les
même operations, mais en sens inverse, en introduisant le disque dans l' etrier.
Lorsque la roue est démontée, ne pas tirer la poignée du frein, pour ne
pas faire avancer les pistons de l' etrier.
Après le démontage de la roue avant, poser la roue avec le disque sur le
dessus.
Y.10
Part. N. 8000 A5911 (03-2006)