Página 1
054.II REV. 5 - 05/2003 150293 03065 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) duepi studio VCE 075 C V 98 075 C HAYONS HYDRAULIQUES A FERMETURE POSTERIEURE V 98 075 H VCE 075 H REAR-LOCKING HYDRAULIC TAIL-LIFT CE 075 98 075 C COMPUERTAS HIDRÁULICAS CON CIERRE TRASERO...
Página 2
Imprimé en Italie - 2003 Tous droits réservés Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur. Printed in Italy - 2003 All rights reserved It is forbidden to produce copies of all or any part of this manual without the prior consent of the Manufacturer. Impreso en Italia - 2003 Todos los derechos reservados Se prohibe la reproducción total o parcial sin previa autorización del Fabricante.
Therefore, the Tail-Lifts that An- pea 89/392 y sucesivas modificaciones. Así vas alterações. Portanto, dentro destes Países, charge produits par la Société Anteo Spa sont teo S.p.A. puts onto the market in these coun- pues, en dichos países, las Compuertas Mon- os Elevadores de Cargas Traseiro que a Anteo conçus et réalisés en fonction des critères im-...
This manual sets forth the rules and instructions relatives à l’installation et à la mise en service por ANTEO Spa relativas a la instalación y a la ANTEO Spa, referente a instalação e a coloca- issued by ANTEO S.p.A. regarding the installa- (éventuels réglages compris) des HAYONS...
DONNEES TECNIQUES - SPECIFICATIONS - DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS U.M. V 98 075 C V 98 075 H 98 075 C 98 075 H 98 10 C 98 10 H 98 15 H 98 15 HS 98 20 H 98 20 HS 98 30 H 98 30 HS M.U./U.M.
Página 7
Working clearance of the aluminium platform to the stop Altura útil de la plataforma de aluminio a tope Altura útil da plataforma em alumínio áspero 1200 1150 VCE 075 C/H 1400 1350 1600 1550 1200 1150 CE 075 C/H 1400...
UTILISATION DU GABARIT USE OF THE TEMPLATE USO DEL GÁLIBO Le gabarit universel sert à positionner correctement le The universal template must be used to position the tail El gálibo universal se utiliza para posicionar correctamente hayon sur le véhicule. lift correctly on the vehicle.
ENTRETOISES (C) / SPACERS (C) SEPARADORES (C) / SEPARADORES (C) USO DO GABARITO O gabarito universal deve ser usado para visualizar (ins- talar) correctamente o elevador traseiro no veículo. Tirar da tabela indicada a seguir a distância central (X) dos braços do elevador traseiro que se deve instalar. Posicionar os alojamentos (1) na mesma distância (X) entre eles centralizando a posição em relação ao furo (2) pre- sente no gabarito, logo apertar os parafusos ti (3).
INDICACIONES GENERALES INDICATIONS GENERALES GENERAL INFORMATION Antes de proceder con la instalación, resulta necesario Avant de procéder à l’installation, il est nécessaire de vé- Prior to installation, you must check that the characteristic rifier la compatibilité entre les dimensions du Hayon Mon- dimensions of the Tail-Lift are compatible with those of the comprobar la compatibilidad entre las dimensiones ca- te-charge et celles du véhicule, en consultant la figure 3...
INFORMAÇÕES GERAIS Antes de iniciar a instalação é necessário verificar a com- patibilidade entre as dimensões características do Eleva- dor de Cargas Traseiro e as do veículo consultando a fi- gura 1 e a tabela abaixo, considerando que os dados ci- tados nesta tabela são referentes a Elevadores de Cargas Traseiro na versão com plataforma em alumínio.
Tableau des valeurs B et B’ sur la base de la Tables for the extrapolation of distances B and Tablas para la extrapolación valeur de montage A B’ according to the assembly height A de los valores B y B’ en función de la A de montaje En consultant les tableaux suivants on obtient les valeurs Consult the following tables to obtain the distances (B)
Página 15
Tabelas para a extrapolação das quotas de B e B’ em base ao valor de montagem A Consultando as respectivas tabelas obtêm-se as quotas B e B’ (veja fig. 3 e 4) em relação a quota A de montagem (plataforma de alumínio sem extensão). Se a quota B ou B’...
Página 16
VCE 075 C - V 98 075 C VCE 075 H - V 98 075 H A mm A mm...
Página 17
CE.075 C - 98.075 C CE.075 H - 98.075 H A mm A mm...
Página 18
CE.10 H - 98.10 H CE.10 HS - 98.10 HS A mm A mm...
Página 19
CE.15 HS - 98.15 HS CE.15 H - 98.15 H A mm A mm...
Página 20
CE.20 H - 98.20 H CE.20 HS - 98.20 HS A mm A mm...
Página 21
CE.30 H - 98.30 H CE.30 HS - 98.30 HS A mm A mm...
Página 22
N.B.: En la figura (18) el peso “P” es igual a la capacidad N.B. Sur la figure (18), le poids (P) est égal à la capacité máxima nominal relativa a la compuerta montacargas. maximale du hayon monte-charge. VCE 075 C VCE 075 H CE.075 C CE.075 H CE.10 H...
Página 23
Além disso, é necessário seguir as prescrições específi- cas emitidas pelo Fabricante no caso de montagem dos Elevadores de Cargas Traseiro. Especialmente, em fun- ção do modelo e da capacidade nominal do Elevador de Cargas Traseiro e da saliência posterior presente no veí- X' g culo, deverão ser efectuados os cálculos abaixo referen- tes a:...
INSTALLATION DU HAYON TAIL-LIFT INSTALLATION INSTALACIÓN COMPUERTA Operations preliminaires Preliminary operations Operaciones preliminares Démonter toujours la barre pare-encastrement du véhicu- Always remove the rear bumper of the vehicle, the spare Desmontar la barra para-ensamblaje del vehículo, el so- le, l’éventuel support de la roue de secours et tout élé- wheel support (if fitted) and anything else that might get porte de la rueda de recambio y todo lo que pueda obsta- ment pouvant gêner les opérations d’installation du hayon...
INSTALAÇÃO ELEVADOR TRASEIRO Operações preliminares Desmontar sempre o pára-choque do veículo, o eventual suporte da roda sobressalente e tudo o que pode dificul- tar as operações de instalação do Elevador de Cargas Traseiro (faróis, suportes placa, etc…). Nos modelos série 98 ou CE de V 075, 1.5, 2 e 3 ton. de capacidade nominal, afrouxar os aros (2) situados atrás das extensões registráveis (3) dos cilindros de rotação (1), então desparafusar de 25 mm as extensões registrá-...
Página 26
Bloquer provisoirement le gabarit dans cette position avec Temporarily secure the template in position with tack-welds Bloquear el patrón provisionalmente en la posición ade- quelques points de soudure ou bien à l’aide de quelques or clamps. cuada con algunos puntos de soldadura o bien con mor- brides.
Página 27
Bloquear o gabarito provisoriamente na sua posição com alguns pontos de solda ou então com alguns grampos. PERIGO O gabarito deve sustentar todo o peso do elevador tra- seiro durante a fase de instalação e logo é necessário que seja bloqueada ao plano de carga do veículo de forma segura e confiável por meio de grampos e de alguns ponto de solda.
APERTURAS PARA EL PASO OUVERTURES POUR LE PASSAGE RECESSES DE LAS ARTICULACIONES DES ARTICULATIONS FOR ARTICULATIONS En el caso que resulte necesario realizar aperturas (1, fig. Should it be necessary to make recesses (1, fig. 23) in the Dans le cas où il est nécessaire de pratiquer les ouvertu- 23) en el travesaño trasero del vehículo para el paso de rear cross-member of the vehicle to permit the passage of res (1, fig.
ABERTURA PARA A PASSAGEM DAS ARTICULAÇÕES Caso for necessário efectuar uma abertura (1, fig. 23) na travessa posterior do veículo para a passagem das arti- culações e das hastes dos cilindros de rotação, estas podem ser determinadas directamente na montagem colocando a travessa do elevador traseiro em posição de fixação respeito ao perfil inferior do chassis do veículo ou então podem ser teoricamente determinadas utilizan-...
Página 30
Tables of recesses to be made in the vehicle’s tailboard Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelas das aberturas a efectuar no tablado posterior do veículo VCE 075 C - V98 075 C VCE 075 H - V98 075 H A mm A mm Les côtes doivent être rapportées du bord (Z) du caisson...
Página 31
Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tables of recesses to be made in the vehicle’s tailboard Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelas das aberturas a efectuar no tablado posterior do veículo 1067 1227 1357...
Página 32
Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tables of recesses to be made in the vehicle’s tailboard Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelas das aberturas a efectuar no tablado posterior do veículo 1067 1227 1357...
Página 33
Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tables of recesses to be made in the vehicle’s tailboard Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelas das aberturas a efectuar no tablado posterior do veículo 1075 1255 1460...
Página 34
Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tables of recesses to be made in the vehicle’s tailboard Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelas das aberturas a efectuar no tablado posterior do veículo 1075 1255 1460...
Página 35
Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tables of recesses to be made in the vehicle’s tailboard Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelas das aberturas a efectuar no tablado posterior do veículo 1075 1255 1460...
FIXATION DE LA TRAVERSE FIJACIÓN TRAVESAÑO SECURING THE CROSSPIECE À l’aide de l’outil (14) prévu à cet effet, livré avec le gaba- Remove the swivel pins (12) from the platform by using Utilizando la herramienta apropiada (14), entregada junto rit, enlever les axes d’articulation (12) de la plateforme. the special tool (14) supplied with the template.
FIXAÇÃO TRAVESSA Utilizando a respectiva ferramenta (14), entregue junto com o gabarito, remova da plataforma os pinos (12) de articu- lação, através dos mesmos fixar os pivôs da articulação (sem a plataforma) dentro dos alojamentos (13, fig. 25) do gabarito. Manter elevada, em modo seguro, a travessa do eleva- dor traseiro (o elevador deve permanecer ligado ao ga- barito) à...
Pratiquer sur chaque plaque, face aux longerons, aussi Make holes in each plate and in the corresponding side Efectuar los orificios en cada placa, en correspondencia bien ceux du châssis que ceux du contre-châssis du vé- members of the vehicle frame and subframe. The diame- con los largueros del bastidor y del contra-bastidor del hicule, des trous (écartement minimale (x et y) et diamè- ter and the minimum centre distances (x and y) of these...
Página 39
Efectuar em cada placa e também nas longarinas do chas- si e do controchassi do veículo os furos com diâmetro e distância central mínima (x e y) conforme descrito na ta- bela (26). Fixar as placas com os parafusos e porcas fornecidos, apertando os parafusos com chave dinamométrica e res- peitando o torque de aperto.
Página 40
Realizar la soldadura definitiva de las placas al travesa- Effectuer la soudure définitive des plaques à la traverse: Perform the final welding of the plates to the cross-mem- ño: soldar a arco y con hilo continuo R.min>510 N/mm réaliser une soudure à arc continue R.min>510 N/mm ber.
Página 41
Efectuar a solda definitiva das placas na travessa: utilizar soldador a arco eléctrico R.min>510 N/mm com ângulo 10x10 mínimo, em ambos os lados e ao longo de todo o contorno de contacto entre a placa e a travessa. Z 10 Z 10 ATENÇÃO É...
MONTAJE DE LA PLATAFORMA MONTAGE DE LA PLATE-FORME ET INSTALLING THE PLATFORM AND Y DE LOS CILINDROS DE ROTACIÓN DES VERINS DE ROTATION ROTATION CYLINDERS Pour effectuer le montage de la plate-forme en aluminium, In order to assemble the aluminium platform, use the pins Para realizar el montaje de la plataforma de aluminio se utiliser les axes (18), précédemment démontés de la même (18) that have been previously disassembled from the plat-...
MONTAGEM PLATAFORMA E CILINDROS ROTAÇÃO Para efectuar a montagem da plataforma em alumínio se utilizam os pinos (18) precedentemente desmontados da mesma e devem ser posicionados através da ferramenta (19, ver fig. 29) (entregue com o primeiro fornecimento). Abaixar os braços do elevador traseiro, alinhar a platafor- ma com a articulação e agir com a ferramenta (19) no pino (12), até...
Página 44
Les vérins de rotation doivent être raccordés dans les lo- The rotation cylinders must be fixed in the seats of the Los cilindros de rotación deben ser conectados en las gements de la plate-forme à l’aide des axes prévus à cet platform using the bolts provided.
Página 45
Os cilindros de rotação devem ser ligados nas sedes da plataforma com os específicos pinos fornecidos. Bloquear os pinos por meio das forquilhas (a). Fixar os pinos utilizando os parafusos (b). 95199.30 95199.31...
MONTAJE DE LA CONSOLA MONTAGE INSTALLING PRINCIPAL DE LA CONSOLE PRINCIPALE THE MAIN CONSOLE Fixer la console principale (1) au moyen des brides pré- Secure the main console (1), using the brackets provided Fijar al consola principal (1) mediante los estribos pre- sentes sur le côté...
MONTAGEM CONSOLE PRINCIPAL Fixar o console principal (1) com os suportes fornecidos no lado direito do veículo (esquerdo para os Países com direcção à esquerda) numa longarina suficientemente ro- busta e na parte posterior conforme ilustrado na figura. IMPORTANTE O console principal (1) deve ser colocado a aproxima- damente 250 mm da extremidade posterior do veícu- lo.
MONTAGE DE LA CONSOLE ELECTRIC CONEXIONES PRINCIPALE CONNECTIONS ELÉCTRICAS IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT Pour la réalisation des câblages sur les semi-remor- For the installation of electrical wiring on semi-trailers, Para llevar a cabo los cableados eléctricos sobre los ques sont disponibles, sur demande, les prises (mâ- both plugs and sockets are available on request for semi-remolques se hallan disponibles, a petición, los les et femelles) nécessaires aux différents branche-...
CONEXÕES ELÉCTRICAS IMPORTANTE Para a execução das ligações eléctricas nos semi-re- boques são disponíveis, sob pedido, os plugues e os conectores para realizar as várias ligações entre as baterias e o console e entre os comandos interno da cabina e o console. Conectar o cabo positivo (1) (vermelho) no borne (b) situ- ado atrás do console principal utilizando o sapatilho com furo de 8 mm fornecido.
Página 50
Note: lorsque cela est nécessaire, réaliser les branche- Note: whenever necessary, the connections between the NOTA: cuando sea necesario, realizar las conexiones tan- ments aussi bien entre la batterie et la console qu’entre battery and the console, as well as between in-cab con- to entre la batería y la consola, como entre los mandos les commandes à...
Página 51
Nota: quando necessário, realizar as conexões seja en- tre a bateria e a console que entre os comandos interno cabine e console, utilizando o específico kit tomada e plu- gue para ligações eléctricas em semi-reboques (opcio- nal). Fixar o revestimento (e) proveniente da plataforma ao lon- go da superfície interna do braço do elevador traseiro com as braçadeiras fornecidas, prestando atenção para que durante o movimento do braço o revestimento não...
LIMIT STOP EJECUCIÓN FINALES EXÉCUTION DES BUTÉES EXECUTION DE CARRERA MECÁNICOS MÉCANIQUES Mettre en route le hayon et aligner la plate-forme avec le Start the tail-lift and align the platform with the truck floor. Poner en movimiento la compuerta y alinear la plataforma plancher du véhicule.
EXECUÇÃO LIMITE DE CURSO MECÂNICOS 2÷3 mm Aviar o elevador traseiro e alinhar a plataforma com o assento do veículo. Reforçar o ponto de contacto entre os braços do eleva- dor e o tablado traseiro do veículo, colocando um baten- te para limitar o curso dos braços do elevador: soldar na estrutura do veículo duas placas metálicas (1) que se apóiem, quando a plataforma estiver alinhada com o pla-...
ROTATION CYLINDERS RÉGLAGE VÉRINS REGULACIÓN DE LOS CILINDROS ADJUSTMENT DE ROTATION DE ROTACIÓN Seulement pour les modèles 98 ou Instructions only for series 98 or Sólo para los modelos 98 o CE V075, 1,5, 2 et 3 tonnes. CE models V075, 1.5, 2.0 and 3.0 tons CE V.
REGULAÇÃO CILINDROS DE ROTAÇÃO Somente para os modelos 98 ou CE V075, 15, 20 e 30 qt Aviar o elevador traseiro e rodar a plataforma para o alto utilizando os específicos comandos até ter a plataforma completamente apoiada na caixa do veículo. Efectuar a regulação dos cilindros de rotação: bloquear a plataforma como ilustrado na figura em posição de fe- chamento por meio de bornes e cabos adequados.
MONTAGE STRIKER PLATES REALIZACIÓN DES BUTÉES DE FERMETURE ASSEMBLY DE LOS TOPES DE CIERRE Mettre en marche le hayon et faire pivoter la plate-forme Start up the tail-lift and rotate the platform upwards, using Poner en movimiento la compuerta y girar la plataforma vers le haut en utilisant les commandes prévues à...
EXECUÇÃO OBSTÁCULOS DE FECHAMENTO Accionar o elevador traseiro e rodar a plataforma para o alto utilizando os específicos comandos até que a plata- forma esteja completamente apoiada à carroçaria do ve- ículo. Nesta posição, efectuar a montagem dos obstáculos de fechamento (1) (se presente este último opcional): cortar e furar uma chapa metálica (2) de medida adequada e de espessura mínima de 8 mm e então soldá-la no veícu-...
The adjustment performed by Anteo S.p.A. is valid for La regulación efectuada por Anteo S.p.A. es válida para Le réglage réalisé par la Société Anteo S.p.A. est valable 1800-mm platforms for the 1000, 1500, 2000 and 3000-kg plataformas de 1800 mm. para los modelos de 1000, 1500, pour des plateformes de 1800 mm pour les modèles de...
NÃO deve ter uma velocidade perifé- rica superior a 0,3 m/seg. A regulação efectuada pela Anteo S.p.A. é valida para plataformas de 1800 mm para os modelos de 1000, 1500, 2000 e 3000 kg e para plataformas de 1600 mm para os modelos de 750 kg.
BARRA PARA-ENSAMBLAJE BARRE PARE-ENCASTREMENT REAR BUMPER Soldar las tres piezas (a, b y c) de la barra para- Souder les trois pièces (a, b et c) de la barre pare-encas- Weld the three parts of the rear bumper (a, b and c) and trement sur le hayon, de façon à...
BARRA PARA ENCASTRO Soldar os três pedaços (a, b e c) da barra para encastro no elevador traseiro, de modo que as três traves reentrem no máximo de 400 mm em relação à parte mais recuada do veículo (inclusa a saliência da plataforma) e que este- jam no máximo à...
The regulation carried out by ANTEO S.p.A. does not re- dad del piso. Le réglage exécuté par ANTEO S.p.A. ne reflète pas tou- flect all the possible tail-lift positions on the different vehi- La regulación realizada por ANTEO S.p.A.
à uma certa distância de 00222.19 segurança do solo. A regulação efectuada pela ANTEO S.p.A. não se refere à todas as posições do elevador nos vários veículos, por- tanto deverá ser verificado o correcto funcionamento e eventualmente, reposicionar o sensor em modo correcto.
OPERATIONS FINALES FINAL OPERATIONS Vernissage des parties soudées Welded part painting A fin de compléter l’installation, utiliser le vernis, à diluer, déjà fourni pour la finition du To complete the installation, use the paint supplied for tail-lift finishing. The paint should hayon.
OPERACIONES FINALES OPERAÇÕES FINAIS Barnizado de las partes soldadas Pintura das partes soldadas Para completar la instalación, utilizar la pintura suministrada para el acabado de la com- Para completar a instalação, utilizar a tinta fornecida para o acabamento do elevador, puerta diluyéndola oportunamente.
Application des plaques Fitting the warning plates and notices Aplicación tarjetas Appliquer les plaques (2) “Interdiction de stationner... “ Fit the “Do not halt..” notices (2) as follows: one notice in Aplicar las tarjetas (2) “Prohibido estacionar...” del siguien- de la façon suivante: une plaque sur l’espace compris the space between the main console and the rear of the te modo: una tarjeta en el espacio comprendido entre la entre la console principale et la partie postérieure du vé-...
Aplicação plaquetas Aplicar as plaquetas (2) “Proibido estacionar…” do se- guinte modo: uma plaqueta no espaço entre o console principal e a parte traseira do veículo e uma na mesma posição mas no outro lado do veículo, aplicar uma pla- queta sobre a superfície inferior da plataforma e a última na parte posterior do veículo (visível com o elevador tra- seiro em ação).
EN OPTION OPTIONALS DISPOSITIVOS OPCIONALES Dispositif dans la cabine Devices in the cab Dispositivos en la cabina Installer sur le tableau de bord du véhicule, DANS UNE Fit the platform-at-rest-configuration indicator light (C2) and Colocar sobre el salpicadero del vehículo EN POSICIÓN POSITION BIEN VISIBLE DU POSTE DE CONDUITE, la the control circuit switch (C1) on the vehicle instrument BIEN VISIBLE DESDE EL PUESTO DE CONDUCCIÓN el...
OPCIONAIS Dispositivos em cabine Colocar no painel de controles do veículo e NUMA POSI- ÇÃO BEM VISÍVEL DO BANCO DO MOTORISTA, a luz indicadora (C2) de sinalização da plataforma em repou- so e o interruptor circuito comandos (C1). Conectar o cabo quadripolar (d) situado atrás do console principal na luz indicadora (C2) e no interruptor (C1): li- 00257022 gar a luz indicadora nos fios preto e amarelo-verde, e o...
Página 70
Auxiliary control inside vehicle Mando auxiliar interno furgón Commande auxiliaire interne au fourgon If the tail-lift is provided with the auxiliary control inside En caso de que la compuerta esté equipada con mando Dans le cas où le hayon est équipé de commande auxi- the vehicle, the push-button panel (1) must be connected auxiliar en el interior del furgón, se deberá...
Comando auxiliar interior do veículo Se o elevador traseiro foi fornecido com comando auxili- ar no interior do veículo, será necessário proceder com a ligação do painel de botões (1) no console principal. Colocar o painel de botões (1) no interior do veículo e no mesmo lado do console principal.
Página 72
Pieds Stabilisateurs Pies estabilizadores Stabiliser feet Si les pieds stabilisateurs ont été fournis (1), ils doivent Si se suministran pies estabilizadores (1), deberán colo- If supplied, the stabiliser feet (1) should be positioned in être placés dans les douilles (2), ces dernières déjà sou- carse en los casquillos (2) las cuales se entregan ya sol- the bushings (2), which will come already welded to the dées à...
Página 73
Pés de estabilização Se fornecidos, os pés de estabilização (1), deverão ser posicionados nos anéis (2), estes são fornecidos já sol- dados na travessa. A sua posição, com o pé em repouso, faz com que a sa- liência posterior realize um ângulo SUPERIOR de 7º e não abaixe a altura mínima do solo do veículo.
KIT GUARNICIONES KIT-GARNITURES SEAL STRIP KIT El kit guarniciones incluye las guarniciones verticales (1), Le kit-garnitures comprend les garnitures verticales (1), The seal strip kit includes the vertical gaskets (1), the up- horizontal superior (2), horizontal inferior (3) y la gotera horizontale supérieure (2), horizontale inférieure (3), et la per horizontal gasket (2), the lower horizontal gasket (3), (4).
KIT GUARNIÇÕES O kit guarnições compreende as guarnições verticais (1), horizontal superior (2) e horizontal inferior (3) e também a calha (4). Nota: Fixar a guarnição horizontal inferior (3) no veículo através do perfil (5) e com os parafusos autoparafusan- tes 4,8 x 32 estes com uma distância central de 100 mm;...
MISE EN SERVICE COMMISSIONING THE TAIL-LIFT PUESTA EN SERVICIO Une fois terminé le montage, afin de pouvoir délivrer le On completion of installation, and in order to issue the CE Tras haber completado el montaje, con el fin de poder sigle CE et la Déclaration de Conformité, il sera nécessai- mark and the Declaration of Compliance, a number of otorgar la marca CE y la Declaración de Conformidad,...
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO Completada a montagem, para poder receber a marca CE e a Declaração de Conformidade, será necessário efectuar algumas verificações: verificar visualmente toda a plataforma com o objetivo de detectar um eventual esquecimento ou incoerên- cia em relação a uma montagem CORRECTA mas também no caso de eventuais interferências com os componentes do veículo;...
VCE 075 C/H e V98 075 C/H. 075 C/H and V98 075 C/H tail-lift. res relativas a la compuerta VCE 075 C/H y V98 075 C/H. Por lo que respecta a las restantes operaciones de mon- Concernant les opérations de montage restantes, se réfé- As far as the remaining installation operations are con- rer aux opérations décrites aux pages précédentes pour...
Página 81
A seguir estão indicadas particulares instruções que se referem ao elevador traseiro VCE 075 C/H e V98 075 C/H. Pelo que concerne as demais operações de montagem, veja-se quanto já descrito nas páginas precedentes em relação às operações para os outros modelos.
Página 82
Positionner les plaques d’ancrage principales (1, fig. 1) Position the main anchor plates (1, fig. 1) on the tubular Posicionar las placas de anclaje principales, (1, fig. 1) sur la tube de la traverse (2), avec le trou pour la traverse crosspiece (2), with the hole for the crosspiece facing the sobre el tubo travesaño (2), con el orificio para el travesa- orienté...
Página 83
Posicionar as chapas de ancoragem principais, (1, fig. 1) no tubo travessa (2), com o furo para a travessa virado para a parte anterior do veículo (A). Além disto, dado que as chapas estão colocadas na me- tade inferior da caixa (3) estas deverão ser oportunamen- te encurtadas em altura conforme o tipo de caixa ou em base à...
Página 84
Une fois établie la position de la traverse, installer les pla- Once the correct position of the crosspiece has been Fijada la posición conveniente del travesaño, colocar la ques de sécurité (6), la contre-plaque en L (7, fig. 2) et found, position the additional safety plate (6) and the “L”...
Página 85
Uma vez fixada a posição oportuna da travessa, colocar a chapa adicional de segurança (6), a contra-chapa em L (7, fig. 2) e fechar tudo com bornes. Se for necessário, a chapa (6) poderá ser encurtada em altura, relativamente ao solo, lado superior. A contra-chapa em L (7) é...
Página 86
Percer l’ensemble (contre-plaque en L comprise) à l’aide Drill the whole assembly (including the “L” shaped coun- Perforar completamente todo el paquete (también la con- d’une mèche de 12,5 mm de ø en respectant l’espace- ter-plate), using a 12.5 mm dia. bit, according to the cen- tra-placa en forma de L), con broca ø12,5 mm según los ment indiqué...
Página 87
Furar completamente o pacote (também a contra-chapa em L), com ponta de ø12,5 mm conforme as distâncias centrais indicadas na fig. 3. Tirar todas as chapas e apoiar a travessa no chão. Alargar de ø 12,5 a ø 22 mm os furos da caixa somente na parede em contacto com a contra-chapa em “L”...
Página 88
Procéder au montage définitif, en remettant en position Proceed with the final assembly, placing the anchor plates Realizar el montaje definitivo, llevando a su posición las les plaques d’ancrage (10-11-12) et la traverse (13, fig. (10, 11, 12) and the crosspiece in position (13, fig. 5). placas-anclaje (10-11-12) y el travesaño (13, fig.
Página 89
Proceder com a montagem definitiva, colocando em po- sição as chapas de ancoragem (10-11-12) e a travessa (13, fig. 5). Inserir completamente os 20 parafusos M12 (14) do lado das chapas (10-11) de modo que saiam pela parede opos- ta da caixa. Utilizar os 8 parafusos de comprimento maior (15, fig.
Página 90
Souder les extrémités (19, fig. 6) sur des longueurs de 70 Weld the “L” shaped counter-plate (12) to the plate (1) at Soldar a las extremidades (19, fig. 6), con trechos de 70 mm (Soud. 6x6 Fe 510), la contre-plaque en L (12) à la the ends (19, fig.
Página 91
Soldar nas extremidades (19, fig. 6), com tratos de 70 mm (Sold. 6x6 Fe 510), a contra-chapa em L (12) à cha- pa (1). Soldar, em toda a circunferência e em ambos os lados (20, fig. 6), a chapa (1) ao tubo travessa (2) (Sold.6x6 Fe510).
Les plateformes isothermes permettent d’éviter le monta- Isothermic platforms allows to avoid mounting the rear Las plataformas isotérmicas permiten evitar el montaje de ge des portes arrières des véhicules dotés de chambre doors in vehicules fitted with refrigerating room. las puertas posteriores en los vehículos dotados de cá- frigorifique.
Página 95
As plataformas isotérmicas consentem de evitar a monta- gem das portas posteriores nos veículos dotados de cela frigorífica. Este tipo de plataforma, além de ser isolado termicamen- te, necessita de uma série de guarnições específicas para serem aplicadas no veículo e que garantem uma veda- ção térmica entre a plataforma e a cela frigorífica.
Anteo with the exact measurements by Para el correcto montaje de esta compuerta, es impres- que les dimensions fournies par l’installateur à Anteo, dans filling the proper order form and, in particular the DEFINI- cindible que el instalador proporcione a Anteo las medi- la fiche de commande spécifique, soient très précises et,...
Página 99
INSTALAÇÃO E ANCORAGEM De fundamental importância, para a correcta montagem deste elevador, é a exactidão das medidas fornecidas à Anteo por parte do instalador na ficha apropriada de en- comenda e sobretudo a DEFINIÇÃO de montagem à DI- REITA ou à ESQUERDA.
INDICACIONES GENERALES INDICATIONS GENERALES GENERAL INFORMATION Antes de efectuar la instalación, hay que verificar la com- Avant de procéder à l’installation, il faut vérifier, en con- Prior to the installation, it is necessary to check whether sultant la figure à côté et le tableau ci-dessous, si les di- the sizes of the tail-lift and those of the vehicle are con- patibilidad entre las dimensiones características de la mensions spécifiques du Hayon Élévateur sont compati-...
INFORMAÇÕES GERAIS Antes de começar a instalação é preciso verificar a com- patibilidade entre as dimensões características do Eleva- dor de Carga e as do veículo consultando a figura de lado e a tabela abaixo indicada. Na tabela os valores “A” e “B” são os valores mínimos e máximos que podem ser alcançados.
Página 102
Pour l’installation des modèles « HALF », les ancrages For the installation of “HALF” models, the following an- Para la instalación de los modelos “HALF” están previs- spécifiques suivants ont été prévus : chor elements are provided: tas las siguientes fijaciones específicas: 1 - Plaque –...
Página 103
Para a instalação dos modelos “HALF” são previstas as 03065007 03065008 03065009 03065010 seguintes ancoragens específicas: 1 - Placa – 3 peças; 2 - Angular de reforço – 2 peças; 3 - Placa aberta – 2 peças 4 - Placa fechada – 1 peça O instalador, além disso, deverá...
Página 104
Après avoir calé le gabarit universel selon les instructions After shimming the universal template according to the Tras haber puesto espesores al gálibo universal según données dans le manuel de base, il faut calculer la posi- instructions on the general manual, the relevant housing las instrucciones contenidas en el manual de base, hay tion de ses logements.
Página 105
Após ter providenciado a distanciar o gabarito universal conforme as instruções indicadas no manual base, é pre- ciso calcular a posição dos compartimentos do mesmo. Releve a cota “β” directamente na plataforma (extremida- de da plataforma, centro do primeiro compartimento bra- ços), após extraia a cota “Q”...
Página 106
Introduire la plaque fermée (4) et les plaques ouvertes (3) Insert the closed-end plate (4) and the open-end plates Insertar la placa cerrada (4) y las placas abiertas (3) so- dans la traverse du hayon comme illustré dans la figure ; (3) on the tail-lift crosspiece, as shown, then, after pivot- bre el travesaño de la compuerta según está...
Página 107
Introduza a placa fechada (4) e as placas abertas (3) na travessa do elevador come ilustrado na figura, em segui- da, depois de ter posicionado no fulcro o braço do eleva- dor no gabarito, proceda a levantar a travessa contra o chassi do veículo.
Página 108
Bloquer temporairement les plaques (1) sur les plaques Temporarily block the plates (1) on the open-end plates Bloquear provisionalmente las placas (1) sobre las pla- ouvertes (3) et sur la plaque fermée (4) comme illustré. (3) and the closed-end plate (4), as shown. cas abiertas (3) y sobre la placa cerrada (4) según se Procéder ensuite à...
Página 109
PÁG. 12 Bloqueie provisoriamente as placas (1) nas placas aber- tas (3) e na placa fechada (4) como ilustrado. Fixe em seguida todas as placas ao chassi do veículo por meio dos parafusos fornecidos (10 parafusos por lado). NOTA As três placas (1) podem ser fixadas nas placas abertas (3) e na placa fechada (4) através de soldadura ou cada uma por meio de 3 parafusos.
Página 110
Continuer avec le montage selon les instructions données Proceed with the assembly as described in the general man- Seguir montando según se explica en el manual de base dans le manuel de base et, après avoir vérifié le bon fonc- ual;...
Página 111
Prossiga na montagem como explicado no manual base, portanto após ter verificado o correcto funcionamento do elevador e a exactidão da instalação executada SOL- DE DEFINITIVAMENTE as placas abertas (3) e a placa fechada (4) à travessa: solde por arco de fio contínuo R.
VARIANTE DE MONTAGE ALTERNATIVE ASSEMBLY VARIANTE DE MONTAJE Une variante possible de ce type montage peut être celle A possible alternative assembly is the cantilever installa- Una variante de este tipo de montaje puede ser la de d’installer le hayon TOTALEMENT en saillie dans le véhi- tion of the tail-lift on the vehicle (both right and left assem- montar TODA la compuerta en voladizo en el vehículo (tan- cule (tant à...
Página 113
VARIANTE DE MONTAGEM Uma variante deste tipo de montagem pode ser a de montar o elevador TODO em relevo no veículo (seja à di- reita que à esquerda). Desta maneira precisará sempre utilizar em um lado a fixação standard e no outro lado do elevador uma outra placa fechada (4) (a requerer especificadamente) que será...
Página 114
MONTAGE ET CONNEXIONS DU BLOC DE L’UNITÉ HYDRAULIC UNIT BOX INSTALLATION AND HYDRAULIQUE CONNECTIONS Le bloc de l’unité hydraulique (1) peut être installé n’importe où dans le véhicule, à con- The hydraulic unit box (1) can be placed anywhere in the vehicle, always considering the dition que les limites imposées par la longueur des tuyaux hydrauliques et des câbles length of the hydraulic hoses and the connecting cables, but extensions are possible, if électriques de raccordement soient respectées (nul n’interdisant, cependant, la création...
MONTAJE Y CONEXIÓN BOX UNIDAD HIDRÁULICA MONTAGEM E CONEXÕES BOX UNIDADE HIDRÁULICA La caja de la unidad hidráulica (1) puede ser colocada a placer sobre todo el vehículo A unidade hidráulica (1) pode ser posicionada a seu gosto em todo o veículo dentro dos dentro de los límites impuestos por la largura de los tubos hidráulicos y de los cables limites impostos pelo comprimento dos tubos hidráulicos e dos cabos eléctricos de liga- eléctricos de conexión (aunque es posible realizar extensiones adecuadas).
CÂBLAGES ÉLECTRIQUES PLATFORM ELECTRIC WIRING CABLEOS ELÉCTRICOS DE LA DE LA PLATE-FORME LOOMS PLATAFORMA Fixer la gaine (e), provenant de la plateforme, le long de Fix the gaiter (e) coming from the platform along the inter- Fijar la vaina (e) proveniente de la plataforma a lo largo la surface interne du bras du hayon, au moyen des col- nal part of the tail lift arm by means of the supplied clamps, de la superficie interna del brazo de la compuerta me-...
Página 117
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS DA PLATAFORMA 03065024 Fixar o revestimento (e) proveniente da plataforma ao lon- go da superfície interna do braço do elevador traseiro com as braçadeiras fornecidas, prestando atenção para que durante o movimento do braço o revestimento não entre em contacto com as partes do veículo. Tire a tampa de material plástico da caixa da unidade hidráulica, introduza em seguida a bainha no passa-cabo disponível.
Página 119
SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS Y ELÉCTRICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS E ELÉCTRICOS...
Página 120
SCHÉMA HYDRAULIQUE: HYDRAULIC DIAGRAM: ESQUEMA HIDRÁULICO: ESQUEMA HIDRÁULICO: CE 075 C - CE 075 H - CE 10 H - CE 075 C - CE 075 H - CE 10 H - CE 075 C - CE 075 H - CE 10 H - CE 075 C - CE 075 H - CE 10 H - CE 10 HS CE 10 HS...
Página 128
Unité SE avec description Centralita SE Unidade SE SE control unit provided with pour: description for: con descripción por: com descrição para: CE 075 C / H - CE 10 H / HS CE 075 C / H - CE 10 H / HS CE 075 C / H - CE 10 H / HS CE 075 C / H - CE 10 H / HS M ELECTRIC MOTOR...
Página 129
NOIR _______________ BLACK NEGRO _____________ PRETO ROUGE _____________ RED ROJO ______________ VERMELHO VIOLET _____________ VIOLET VIOLETA ____________ VIOLETA JAUNE _____________ YELLOW AMARILLO __________ AMARELO BLANC _____________ WHITE BLANCO ____________ BRANCO GRIS _______________ GREY GRIS _______________ CINZA VERT _______________ GREEN VERDE _____________ VERDE BLEU _______________ BLUE AZUL OSCURO ______ AZUL MARRON ___________ BROWN...
Página 130
Unité DE avec description pour: Centralita DE Unidade DE DE control unit provided with description for: con descripción por: com descrição para: CE 15 H / HS - CE 20 H / HS - CE 30 H / HS CE 15 H / HS - CE 20 H / HS - CE 15 H / HS - CE 20 H / HS - CE 15 H / HS - CE 20 H / HS - CE 30 H / HS...
Página 131
NOIR _______________ BLACK NEGRO _____________ PRETO ROUGE _____________ RED ROJO ______________ VERMELHO VIOLET _____________ VIOLET VIOLETA ____________ VIOLETA JAUNE _____________ YELLOW AMARILLO __________ AMARELO BLANC _____________ WHITE BLANCO ____________ BRANCO GRIS _______________ GREY GRIS _______________ CINZA VERT _______________ GREEN VERDE _____________ VERDE BLEU _______________ BLUE AZUL OSCURO ______ AZUL MARRON ___________ BROWN...
Página 132
Tableau de bord Control board Panel de mandos Quadro comandos 1 PAINEL COMANDOS 1 TABLEAU DE COMMANDE 1 CONTROL PANEL 1 PANEL DE MANDOS 11 INTÉRRUPTEUR PRINCIPAL 11 MAIN SWITCH 11 INTERRUPTOR PRINCIPAL 11 INTERRUPTOR PRINCIPAL 12 SELETTORE COMANDI 12 COMMAND SELECTOR 12 SELECTOR DE MANDOS 12 SELECTOR COMANDOS 13 FUSIBLE 15 AMP...
Página 133
NOIR _______________ BLACK NEGRO _____________ PRETO ROUGE _____________ RED ROJO ______________ VERMELHO VIOLET _____________ VIOLET VIOLETA ____________ VIOLETA JAUNE _____________ YELLOW AMARILLO __________ AMARELO BLANC _____________ WHITE BLANCO ____________ BRANCO FUSE GRIS _______________ GREY GRIS _______________ CINZA VERT _______________ GREEN VERDE _____________ VERDE BLEU _______________ BLUE AZUL OSCURO ______ AZUL...
Página 134
Installation électrique Truck floor Instalación eléctrica Sistema eléctrico du plancher electric equipment de la plataforma plataforma LP LUMIÈRES À DEL CLIGNOTANTES (L1, L2) LP L.E.D. BLINKING LIGHTS (L1, L2) LP LUCES L.E.D. DESTELLANTES (L1, L2) LP LUZES L.E.D. INTERMITENTES (L1, L2) CP COMMANDE PAR PEDALE (OPTION) CP FOOT CONTROL (OPTIONAL) CP MANDO PIE (OPCIONAL)
Página 135
NOIR _______________ BLACK NEGRO _____________ PRETO ROUGE _____________ RED ROJO ______________ VERMELHO VIOLET _____________ VIOLET VIOLETA ____________ VIOLETA JAUNE _____________ YELLOW AMARILLO __________ AMARELO BLANC _____________ WHITE BLANCO ____________ BRANCO GRIS _______________ GREY GRIS _______________ CINZA VERT _______________ GREEN VERDE _____________ VERDE BLEU _______________ BLUE AZUL OSCURO ______ AZUL MARRON ___________ BROWN...
Página 136
Pupitre de commande 2-function Tablero de pulsadores Painel de botões à 2 fonctions push-button panel 2 funciones 2 funções (fig. A) (fig. A) (fig. A) (fig. A) 1 PUPITRE 1 CONTROL PANEL 1 BOTONERA 1 PAINEL 11 COMMANDE MONTÉE 11 LIFT UP SWITCH 11 MANDO DE SUBIDA 11 COMANDO SUBIDA 13 COMMANDE DESCENTE...