Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Wilo-MMI50V
FR
Notice de montage et de mise en service
EN
Installation and operating instructions
ES
Instrucciones de instalación y funcionamiento
RU
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Wilo MMI50V

  • Página 1 Wilo-MMI50V Notice de montage et de mise en service Installation and operating instructions Instrucciones de instalación y funcionamiento РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    FRANÇAIS SOMMAIRE Généralités ............................................5 A propos de ce document ......................................5 Sécurité ............................................... 5 Pictogrammes utilisés dans la notice ..................................... 5 Qualification du personnel ......................................5 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes de securite ........................5 Consignes de sécurité ........................................5 2.4.1 Consignes de securite pour l’utilisateur ...................................
  • Página 4 FRANÇAIS Tension inférieure : Couplage  ..................................... 14 7.3.2 7.3.3 Tension supérieure : Couplage Y : ..................................15 Avec démarreur Y /  : ......................................15 7.3.4 Fonctionnement avec un variateur de fréquence................................ 15 Mise en service ..........................................15 Avant la mise en route ......................................... 15 Remplissage / dégazage ......................................
  • Página 5: Généralités

    Si le personnel ne dispose pas des connaissances nécessaires, il y a lieu opérateurs doivent être formés aux risques encourus. de le former. Si besoin, l’utilisateur peut demander à WILO ou à son représentant de lui dispenser la formation appropriée. L’exploitant du...
  • Página 6: Consignes De Securite Pour Le Matériel

    L'utilisation de pièces de provenance différente dégage pompe pour supporter pour les tuyauteries. Si des joints de dilatation la société WILO de toute responsabilité en cas de problème. doivent être montés, vérifier qu’ils sont prévus avec dispositif de blocage.
  • Página 7: Température De Surface

    FRANÇAIS propre certification. La classification réelle de la pompe est gravée sur la La température relevée à la surface de la pompe dépend de la plaque signalétique et rappelée dans son additif ATEX : température du liquide pompé. La température maximum ne doit pas dépasser les valeurs indiquées dans l’additif ATEX joint à...
  • Página 8: Groupe Complet

    FRANÇAIS 2.8.7 GROUPE COMPLET TRANSPORT ET STOCKAGE AVANT UTILISATION La certification ATEX d’un groupe complet suivant la Directive 94/9/CE est définie suivant le plus faible niveau de protection de l’équipement intégré. Cette remarque concerne particulièrement la 3.1 CONSIGNES DE SECURITE protection du moteur électrique.
  • Página 9: Schémas De Levage

    Ne pas passer d’élingues dans les trous de levage mais utiliser plaque est fixée sur le support de la pompe. des crochets. Choisir des élingues de bonne longueur ou utiliser un La désignation d’une pompe type MMI50V est composée des éléments palonnier. suivants : 3.4.1...
  • Página 10: Type De Fluide

    FRANÇAIS 5.2.4 NIVEAU SONORE 5.2.2.4 VITESSE MAXIMUM ET N OMBRE DE DEMARRAGES AUTORISES PAR HEURE Le niveau sonore d’un groupe moto-pompe dépend à la fois du type de moteur installé et de sa vitesse, de la qualité et du degré d’usure de l’accouplement semi-élastique (si modèle concerné), de la vitesse VITESSE MAXIMUM AUTORISEE : d’écoulement du fluide, de la conception des tuyauteries, …...
  • Página 11: Etendue De La Fourniture

    FRANÇAIS DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT 6.1 DESCRIPTION DU PRODUIT Les pompes NormaV sont de type centrifuge monocellulaire à volute à axe verticale. L'orifice d'aspiration est vertical et l'orifice de refoulement radial, prolongé par une tuyauterie de refoulement verticale remontant au- dessus du plan de pose. La pompe peut être posée directement sur les demi-plaques supports (montage CS) ou sur une plaque de pose rectangulaire, adaptable sur demande (Bride ISO, ANSI, forme spéciale, …)
  • Página 12: Guidage D'arbre

    FRANÇAIS 6.1.1.3 MONTAGE MOTEUR TYPE TM : Un palier à roulements à billes situé entre plan de pose et le moteur reprend les efforts de la ligne d’arbre. Ce montage est proposé pour des longueurs sous plan de pose supérieures 1920 mm. Les roulements sont lubrifiés à...
  • Página 13: Montage Et Raccordement Électrique

    FRANÇAIS En modifiant les caractéristiques du réseau : une vanne de réglage D’une manière générale, les règles suivantes doivent être respectées : est installée au refoulement de la pompe. Elle permet d’augmenter Le châssis ou la plaque support de la pompe doit être fixé sur des la perte de charge du réseau et donc de déplacer le point de fondations ne risquant pas de se déformer lors du fonctionnement fonctionnement de la pompe.
  • Página 14: Pompe En Charge

    FRANÇAIS Lors du remplacement d’une pompe ou lors de l’accostage des Raccordement d’un moteur 230/400V sur réseau 400V TRI ou tuyauteries, ne pas utiliser la bride comme point d’appui pour 400/690V sur réseau 690V : risque de destruction du moteur si mauvais rapprocher la canalisation de la pompe ou inversement.
  • Página 15: Tension Supérieure : Couplage Y

    FRANÇAIS 7.3.3 TENSION SUPERIEURE : COUPLAGE Y : Séparer physiquement le(s) câble(s) puissance d’instrumentation pour éviter tout risque perturbation Tension : U3 électromagnétique des signaux analogiques. HYDRAULIQUE : Vérifier que le NPSH de la pompe à vitesse minimum est toujours amplement inférieur au NPSH de l’installation, et ce quelque soit la vitesse.
  • Página 16: Démarrage

    FRANÇAIS 8.3 DEMARRAGE En cas de risque de gel, vidanger soigneusement le corps de pompe. En prévision d’un arrêt prolongé, la pompe doit recevoir une protection interne adaptée. Si la pompe doit fonctionner avec un liquide de barrage, de rinçage, de refroidissement ou de réchauffage, vérifier que les dispositifs Lors de la vidange, si la pompe a été...
  • Página 17: Lubrification

    FRANÇAIS 9.2.1.1 PALIER À GRAISSEUR M ANUEL 9.2 PROGRAMME D’ENTRETIEN INSPECTIONS PERIODIQUES Pour garantir le bon fonctionnement de l’équipement et minimiser les risques d’aléas pendant le fonctionnement, il est recommandé de mettre en place un plan de maintenance. Ce plan de maintenance permettra de vérifier au minimum les points suivants : Contrôler l’état et le bon fonctionnement des systèmes auxiliaires et de sécurité,...
  • Página 18: Démontage Et Remontage

    FRANÇAIS ASSEMBLAGE TH MOTEUR V1 9.3 DEMONTAGE ET REMONTAGE 9.3.1 DEMONTAGE DU MOTEUR S’assurer que la zone est hors risque avant toute intervention. 9.3.1.1 AVEC ASSEMBLAGE MOTE UR TYPE CS ET EM Pour ces constructions, il est nécessaire de démonter la ligne d’arbre avant de pouvoir déposer le moteur.
  • Página 19: Demontage De La Roue

    FRANÇAIS Caler sous la colonne mécanique pour que la volute ne repose pas au sol. 9.3.2.4 CONSTRUCTI ON TYPE TM ET T H AVEC PALIER DE GUIDAGE INTERMEDI AIRE : Démonter le circuit de lubrification du palier de guidage intermédiaire. 9.3.2.5 DEMONTAGE TUYA UTERIE...
  • Página 20: Démontage De L'arbre

    FRANÇAIS 9.3.4 DEMONTAGE DE LA COLO NNE COTE POMPE ET DES COLONNES INTE RMEDIAIRES : Pour les pompes équipées d’une seule entretoise, démonter la volute. 9.3.4.1 DEPOSE DE L’ENTRET OI SE COT E POMPE : Caler sous l’entretoise suivante. Retirer les boulons [6577F – 6581F] Démonter l’entretoise côté...
  • Página 21 FRANÇAIS 9.3.5.2 CONSTRUCTI ON EM SEUL EMENT : Retirer si besoin les boulons de fixation de la lanterne sur la plaque de pose et déposer la lanterne moteur. 9.3.5.3 CONSTRUCTI ON TM ET T H : Repousser la bague à lèvre inférieure [4300B]. DEMONTAGE DU PALIER A ROULEMENTS CONSTRUCTION TM : Retirer les vis [6570F] et repousser le couvercle inférieur [3262] sur Retirer les vis de fixation [6577B] du palier à...
  • Página 22 FRANÇAIS Glisser l’ensemble roulement + arbre hors de la lanterne [3142] en Retirer la vis de maintien [7416] et sortir le ½ accouplement soutenant le roulement. [7222]. Retirer la clavette d’entrainement [6742] en s’aidant d’une tenaille si nécessaire. Si besoin retirer la rondelle d’appui [2463] et l’anneau élastique [6544D] (si présents).
  • Página 23: Montage Du Palier À Roulements

    FRANÇAIS Retirer l’anneau élastique intérieur [6544B] de la lanterne [3142]. Glisser l’entretoise [2463] sur l’arbre et repositionner la bague à Sortir l’ensemble accouplement [7010] + roulement [3011]. lèvre [4300A] au contact du couvercle supérieur [3261]. Retirer le joint torique de centrage [4610A]. Si besoin démonter le roulement [3011] à...
  • Página 24 FRANÇAIS Placer un joint à lèvre [4300] neuf sur l’arbre. Glisser l’ensemble dans la lanterne [3142] en prenant soin de Mettre si besoin l’anneau élastique [6544D] et la rondelle d’appui [2463] supporter l’arbre [2100] à son extrémité. sur l’arbre. L’arbre doit rester aligné dans l’entretoise temps que le moteur Mettre la clavette d’entrainement [6742].
  • Página 25: Remontage Du Moteur

    FRANÇAIS 9.3.6.3 MONTAGE PALIER ROULEMENT 9.3.7.1 CONSTRUCTI ON TM CONSTRUCTI ON TH MOTE UR V 18 Risque d’écrasement. Suivant la taille de l’entretoise l’élingage préalable de l’entretoise peut être nécessaire. L’ensemble accouplement [7010] + roulement [3011] + anneau Elinguer le moteur en utilisant les anneaux de levage ou oreilles de élastique [6544A] arrive pré-monté...
  • Página 26 FRANÇAIS Positionner les ½ accouplements comme suit sur l’arbre moteur et l’arbre pompe : Serrer une des vis à téton [7416]. L’utilisation d’un canon de perçage est nécessaire : Vis d’arrêt M8 : percer à 5,5 Vis d’arrêt M6 : percer à 4 9.3.7.3 CONSTRUCTI ON TH MOTE UR V 18 Risque d’écrasement.
  • Página 27: Remontage Du Palier Intermédiaire

    FRANÇAIS Glisser la colonne entretoise sur l’arbre et fixer le moteur sur la bride de la colonne entretoise. 9.3.9 REMONTAGE DES ENTRETOISES : Assembler les entretoises en prenant en sandwich le support de palier intermédiaire. Prendre soin d’orienter le support de palier en fonction de la position du piquage de lubrification.
  • Página 28: Moteur

    FRANÇAIS Couples de serrage des écrous de fond de corps repère 92.00 : 9.4 MOTEUR Filetage Couple de serrage Afin de garantir une durée de vie optimale du moteur intégré à la 65 Nm pompe, un minimum d’entretien est nécessaire : nettoyage régulier des 130 Nm ailettes de refroidissement, contrôle du lignage pompe/moteur, serrage des presse-étoupes, …...
  • Página 29: Incidents, Causes Et Remèdes

    FRANÇAIS 10 INCIDENTS, CAUSES ET REMEDES Incidents Causes Remèdes - Contre-pression trop importante Vérifier les pertes de charges sur la ligne de refoulement Vérifier l’ouverture des vannes et le tarage des soupapes de décharge ou de régulation - Alimentation insuffisante de la pompe Vérifier le niveau de colmatage de la crépine.
  • Página 30: Recyclage Et Fin De Vie Du Produit

    FRANÇAIS 12.3 PIECES DE RECHANGE DE PREMIERE URGENCE 11 RECYCLAGE ET FIN DE VIE DU PRODUIT Si la pompe fonctionne pour le point de fonctionnement pour lequel elle a été dimensionnée, elle ne nécessite que très peu de maintenance. La mise en place d’un plan de maintenance préventive permettra d’éviter un arrêt imprévu du matériel.
  • Página 31: Déclaration Ce

    FRANÇAIS 13 DECLARATION CE...
  • Página 32 FRANÇAIS...
  • Página 33 FRANÇAIS...
  • Página 34 FRANÇAIS...
  • Página 35 ENGLISH CONTENTS GENERAL INFORMATION ........................................5 ABOUT THIS DOCUMENT ....................................... 5 SAFETY ..............................................5 SYMBOLS USED IN THESE INSTRUCTIONS ..................................5 PERSONNEL QUALIFICATION ......................................5 DANGER IN EVENT OF NON-OBSERVANCE OF THE SAFETY INSTRUCTIONS ........................5 SAFETY INSTRUCTIONS ........................................5 2.4.1 SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE OPERATOR ................................
  • Página 36 ENGLISH LOWER VOLTAGE :  CONNECTION ..................................14 7.3.2 7.3.3 HIGHER VOLTAGE : Y CONNECTION ..................................14 Y /  STARTER : ........................................14 7.3.4 USE OF A FREQUENCY INVERTER ....................................14 START-UP ............................................15 PRE-COMMISSIONING ......................................... 15 FILLING / VENTING........................................15 START-UP .............................................
  • Página 37: General Information

    Qualification, knowledge evaluation and personnel supervision must be set in an appropriate location and access to the pump must be limited. strictly handled by the pump owner. If necessary, WILO or one of its Operators should be trained to potential risks.
  • Página 38: Safety Instructions For The Equipment

    Quick temperature changes of the liquid contained in the pump should be avoided. A thermal shock may drive to damages or destruction Modifying the product is only permitted after agreement of WILO. Use of components, creating leakages. of genuine spare parts and accessories authorized by the manufacturer ensure safety and proper work of the pump.
  • Página 39: Surface Temperature

    ENGLISH T1  400°C CatégorY : T2  275°C 2 = areas where dangerous explosive atmosphere can be expected T3  180°C occasionally (zone 1) T4  115°C 3 = areas where dangerous explosive atmosphere can be expected only rarely and for short periods (zone 2) It is highly recommended to install a flow controller on discharge GaS or Dust : pipe if there is risk to run the pump on a closed discharge shut-off valve.
  • Página 40: Coupling Guard

    ENGLISH 2.8.9 COUPLING GUARD 3.2 DELIVERY The coupling guard used in a potentially ATEX atmosphere shall After reception of goods, the delivered items must be inspected meet following requirements : for damage. Check that all parts are present (check description and quantities against delivery/shipping documents).
  • Página 41: Lifting Sketches

    The nameplate is attached to pump damaging the motor and the pump. base plate. Description of MMI50V pump is created as follow: Staring frequency depends on motor type. Ask manufacturer if necessary. A maximum of 15 starts per hour is recommended. Authorized number...
  • Página 42: Direction Of Rotation

    ENGLISH 5.2.2.5 TYPE OF HANDLED FLUIDS Pump is used to transfer clear or slightly turbid fluids. In case of particle content, the type of bearings will be adapted to site constrains. Pump can occasionally handle solids in the liquid but it will drive to a reduction of pump lifetime, increasing of equipment noise and 18,5 absorbed power.
  • Página 43: Scope Of Delivery

    A CE integration certificate is then supplied. This instructions and operating manual is part of the pump supply and should be delivered attached to the pump. If not, ask WILO Customer department to get it. ATEX pumps may be delivered with specific instrumentation. Refer to pump technical datasheet or to acknowledgment of order to know 6.1.1.3 MOTOR ASSEMBLY TYPE TM :...
  • Página 44: Shaft Bearings

    ENGLISH 6.2 FUNCTION Pumps are usually run at 1450 or 2900 RPM depending on the requested head. They are designed with a normalized hydraulic according to EN733 or ISO2858, a long shaft and depending on chosen variant with a bearing bracket located above mating flange.
  • Página 45: Foundation

    ENGLISH Check that external pump parts, metals, paint and protecting cover Remove protective cover are compatible with the atmosphere around (saline atmosphere, Add flange gasket acid, corrosive or explosion proof). Fasten discharge pipe Make sure that base frame fastening bolts are correctly tightened and blocked.
  • Página 46: Electrical Connection / Earthing

    ENGLISH 7.3 ELECTRICAL CONNECTION / EARTHING Check that motor winding corresponds to site electric power supply characteristics before electrical connections are performed. Connecting a 230/400V motor on a 400V power supply or connection of a 400/690V motor on a 690V power supply might drive to motor destruction if terminal strip are positioned in a wrong way.
  • Página 47: Start-Up

     Turn the pump on and check discharge pressure increase. Compare Products which are sent back to WILO must be drained and this pressure to the shutoff pressure available on the hydraulic curve...
  • Página 48: Maintenance

    ENGLISH Check coupling alignment (depending on pump variant), MAINTENANCE Check if there is unusual noises (cavitations, hissing, purring, …) or excessive vibrations. 9.1 GENERAL INFORMATION Check point Periodicity State of the auxiliary systems Depends on equipment type. See dedicated equipment IOM Only properly trained and skilled staff should undertake Motor See manufacturer IOM...
  • Página 49: Lubrication Plan

    ENGLISH (*) NLGI 2 is a replacement grease and should not be mixed with other quality of grease. Grease quantity : 20 cm 9.2.1.2 LUBRICATION PLAN First filling is performed in our plant during pump assembly. Manual greaser must be tightened (1/4 turn) every 1000 hours or every 2 months.
  • Página 50: Dismantling Of Impeller

    ENGLISH 9.3.2.1 AUXILIARY PIPING Make sure that intermediate bearing lubrication devise is switched off and that there is no pressure in the circuit. Disconnect the hydraulic circuit. 9.3.2.2 DISCHARGE PIPING If hot or dangerous liquids are pumped, make sure that maintenance operators are trained and risks are known.
  • Página 51: Dismantling Of Lower Bushing

    ENGLISH It might be difficult to remove the casing from the back cover It might be difficult to remove motor from matting flange (tight (tight assembly or corrosion). Use screwdrivers to lever-up the assembly or corrosion). Use screwdrivers to lever-up motor flange and casing and separate casing from cover.
  • Página 52 ENGLISH Remove the shaft locking nut [7411] and the washer [7419]. Remove the half coupling [7221] and remove the coupling key Remove the 2 dog point screws [7416] from pump side half [6742] using pincers if necessary. coupling. Remove upper lip seal [4300A] and spacer sleeve [2463]. Remove the key [6742].
  • Página 53 ENGLISH Remove the support washer [2461B], the lower cover [3262] and the lip seal [4300B]. DISMANTLING OF BEARING BRACKET TYPE TH WITH MOTOR FRAME V1 : Danger from squeeze points. Depending on mating plate size it may be necessary to use slings to lift the plate prior to dismantling. Dismantle half coupling [7212] with its ball bearing [3011].
  • Página 54: Assembly Of The Bearing Bracket

    ENGLISH Remove the inner elastic ring [6544B] from the lantern [3142]. Slide out the complete coupling assembly [7010] + [3011]. Remove the centering O’Ring [4610A]. If necessary extract the ball bearing [3011] after the elastic coupling [6544A] was removed. Remove the shaft [2100] from the column [1340B]. DISMANTLING OF BEARING BRACKET TYPE TH WITH MOTOR FRAME V18 : Danger from squeeze points.
  • Página 55 ENGLISH Slide the upper column [2463] onto the shaft and press the lip seal [4300A] to its location onto the upper bearing cover [3261]. Install a new lip seal [4300] onto the shaft. Insert the elastic ring [6544D] and the support washer [2463] on the shaft.
  • Página 56 ENGLISH 9.3.6.3 ASSEMBLY OF BEARING BRACKET TYPE TH WITH MOTOR FRAME V18 The coupling [7010] + ball bearing [3011] + elastic ring [6544A] are delivered as a kit already assembled. Install a new centering O’Ring [4610A] into the bearing bracket housing [3142] Install the coupling assembly into the bearing bracket housing and install the elastic ring [6544B] upon the ball bearing to lock it in...
  • Página 57: Assembly Of Motor

    ENGLISH 9.3.7 ASSEMBLY OF MOTOR Fasten motor on the bearing bracket [3142] with screws [6577C] and nuts [6581C]. Select lifting devices according to the weight of goods to handle. Motor weight is engraved on its nameplate. 9.3.7.1 ASSEMBLY TYPE TM Danger from squeeze points.
  • Página 58: Assembly Of Intermediaite Bearing

    ENGLISH If pump shaft was replaced, it is necessary to drill locking holes in pump shaft [2100]. Make sure half couplings are correctly positioned on motor and on pump shafts : Slide the upper column onto the shaft and fasten motor flange to upper column flange.
  • Página 59: Assembly Of Columns

    ENGLISH Press the impeller key [6710] in the shaft [2100]. Slide the impeller [2200] onto the shaft [2100]. Add the washer/lock washer [2905]. Add the circlips [6544A] Put a new gasket [4596] in pump casing. Fasten the casing [1150]. 9.3.12 ASSEMBLY OF DISCHARG E PIPE Install a new gasket [4590A] between discharge pipe [9200] and Drill a 6 mm hole through the bushing using the lubrication hole in...
  • Página 60: Tools Required

    ENGLISH 9.6 TOOLS REQUIRED A typical range of tools that are required for pump maintenance is listed below. Those tools are standard one and should be available in every industrial maintenance Dpt. Wrenches to suit up to M48 nuts, Socket spanner up to M 48, Allen keys up to 10 mm, Range of screwdrivers, Soft mallet.
  • Página 61: Faults, Causes And Remedies

    ENGLISH 10 FAULTS, CAUSES AND REMEDIES Fault Cause Remedy - Head loss too high Check head losses on discharge line Check valves are open and setting of SRV or flow control valves - Pump suction not flooded Check clogging level of strainer. Remove pump from pit and clean the strainer Check wear on the impeller Check % of particle content in the fluid...
  • Página 62: Recycling And End Of Product Life

    (*) : some parts may not concern your pump. Our Spare Parts Dpt will period ends. confirm pump bill of material according to the serial number engraved Your request for spare parts can be sent to your local WILO distributor on pump nameplate. or to our Spare Parts Department through our WILO Hotline.
  • Página 63: Ec Declaration Of Conformity

    ENGLISH 13 EC DECLARATION OF CONFORMITY...
  • Página 64 ENGLISH...
  • Página 65 ENGLISH...
  • Página 66 ENGLISH...
  • Página 67 ESPAÑOL ÍNDICE GENERALIDADES ..........................................5 SOBRE ESTE DOCUMENTO ......................................5 SEGURIDAD ............................................5 SIMBOLOS DE SEGURIDAD UTILIZADOS EN ESTAS INSTRUCCIONES ..........................5 CALIFICACION DEL PERSONAL ....................................... 5 RIESGOS INCURRIDOS AL IGNORAR LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ........................5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD....................................5 2.4.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR .............................
  • Página 68 ESPAÑOL TENSIÓN INFERIOR: CONEXIÓN  ..................................15 7.3.2 7.3.3 TENSIÓN SUPERIOR: CONEXIÓN Y: ..................................15 CON ARRANCADOR Y / : ....................................... 15 7.3.4 FUNCIONAMIENTO CON UN VARIADOR DE FRECUENCIA ............................15 ARRANQUE ............................................15 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ....................................15 LLENADO / PURGA ........................................
  • Página 69: Generalidades

    Si necesario, el operador puede Si el líquido es inflamable y/o explosivo, deben aplicarse estrictos solicitar a WILO o a su representante de realizar la formación apropiada. procedimientos de seguridad. Además, el comprador debe asegurarse que las personas habilitadas a intervenir en la bomba hayan leído y bien comprendido el contenido de...
  • Página 70: Instrucciones De Seguridad Para El Material

    El uso de cómo soporte de tuberías. Si se instalan juntas de dilatación, prevea un piezas no autorizadas inhibe WILO de cualquier responsabilidad en caso montaje con sistema de bloqueo. de problemas.
  • Página 71: Temperatura De La Superficie

    ESPAÑOL La temperatura obtenida en la superficie de la bomba depende de la II 2Gc T1-T4 (X) temperatura del fluido bombeado. La temperatura máxima no debe Con: superar los valores indicados en el suplemento ATEX adjunto a la bomba. GRUPO DE EQUIPAMIENTO: Hay que tener en cuenta el incremento de temperatura interna de los rodamientos.
  • Página 72: Grupo Completo

    ESPAÑOL Si una fuga de líquido a la atmósfera puede acarrear peligros, se TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO recomienda instalar un equipamiento de detección de fugas. 2.8.7 GRUPO COMPLETO 3.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD La certificación ATEX de un grupo completo de acuerdo con la No se detenga nunca debajo de una carga.
  • Página 73: Esquema De Elevacion

    La descripción de la bomba está grabada en la placa de la bomba. Indica una descripción general del diseño de la bomba. La placa está sujeta a la bancada de la bomba. La descripción de la bomba MMI50V se crea así: Ejemplo : MMI50-3 F VTMRI 5,5/2 A=2500 -X...
  • Página 74: Características Técnicas

    ESPAÑOL 5.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tamaño TAMAÑO DE BOMBA máximo 5.2.1 MATERIALES (mm) MMI50-x F Ø0,1 MATERIAL MMI50-x O Ø1 Carcasa : INOX (AISI 316) Eje : acero (Z20C13 - AISI 420) o INOX (AISI 316L) 5.2.3 SENTIDO DE GIRO Rodete : INOX (AISI 316) Cojinete : bronce, PEEK, Graphalloy®...
  • Página 75: Conexiones

    ESPAÑOL 100 300 270 335 145 175 125 259 125 355 320 395 190 210 150 320 150 450 405 500 205 250 175 368 200 600 540 670 1049 265 325 230 478 250 745 675 835 1307 365 445 315 656 300 895 805 1000 1565 495 605 430 892 Nivel de ruido orientativo en dBA (LpA a 1 m) ASPIRACIÓN:...
  • Página 76: Ensamblaje Del Motor Tipo Em

    ESPAÑOL 6.1.1.2 ENSAMBLAJE DEL MOTOR TIPO EM : Se instala una linterna de hierro fundido entre la brida superior de la columna y el motor para permitir la instalación de motores más grandes 6.1.1.5 MOTOR ASSEMBLY TYPE TH AND MOTOR FRAME (hasta 18.5KW).
  • Página 77: Funcionamiento

    ESPAÑOL Comprobar que el espacio libre por encima de la bomba es amplio para 6.2 FUNCIONAMIENTO tareas de elevación y que están disponibles dispositivos de elevación. Las bombas giran normalmente a 1450 o 2900 RPM dependiendo de la El asentamiento de la bomba debería hacerse correctamente. De lo altura requerida.
  • Página 78: Alineación Bomba / Motor

    ESPAÑOL VÁLVULAS: 7.1.4 ALINEACIÓN BOMBA / M OTOR Para facilitar el posterior mantenimiento de la bomba, se recomienda El empleo de una linterna de unión entre el cuerpo hidráulico y el motor instalar válvulas de compuerta de paso integral en la impulsión y en la permite eliminar cualquier problema de alineación.
  • Página 79: Tensión Inferior: Conexión

    ESPAÑOL La inversión del sentido de giro de la bomba puede ser realizada No sobrepase la tensión y la frecuencia nominal del motor. directamente en la caja de bornes del motor mediante la simple inversión entre dos fases. La conexión a tierra es indispensable. Utilice un cable de alimentación homologado para zona ATEX.
  • Página 80: Llenado / Purga

    ESPAÑOL Dirijirse al manual de funcionamiento del sensor de flujo antes de 8.2 LLENADO / PURGA empezar con los ajustes. El cuerpo hidráulico está completamente lleno de agua. No es necesario el llenado manual. 8.5 PARADA Debido a su diseño la bomba no necesita ser purgada. Antes de parar la bomba cerrar la válvula de corte en la impulsión.
  • Página 81: Mantenimiento Y Plan De Inspecciones Periódicas

    ESPAÑOL El área de mantenimiento debe estar claramente identificada. Instalar Estas frecuencias son indicadas con carácter informativo. Se podrían carteles de aviso con las palabras «PRECAUCIÓN: ¡máquina bajo usar como una base para crear un plan de mantenimiento cuando se reparación!»...
  • Página 82: Desmontaje Y Re-Ensamblaje

    ESPAÑOL Despues de 10.000 horas de funcionamiento o a más tardar a los 2 años, los rodamientos deben ser desmontados, limpiados y repuestos de grasa nueva. En circunstancias verdaderamente desfavorables (ambiente húmedo, polvoriento o temperatura elevada), podría ser necesario reducir los intervalos de lubricación. Para la renovación o aporte complementario de grasa, se debería usar una grasa al jabón de Litio de alta calidad (ej.
  • Página 83: Desmontaje Del Rodete

    ESPAÑOL Usar eslingas y ganchos para manejar el motor. Usar las argollas de elevación disponibles en el marco del motor para elevarlo. 9.3.2.1 TUBERÍAS AUXILIARES Asegurarse de que el dispositivo de lubricación del cojinete intermedio está apagado y no hay presión en el circuito. Desconectar el circuito hidráulico.
  • Página 84: Desmontaje Del Casquillo Inferior

    ESPAÑOL columna antes del desmontaje. 9.3.2.6 DESMONTAJE DEL CUERP O HID RÁULICO DE LA BOMBA: Deslizar la columna fuera del eje. 9.3.4.2 RETIRAR EL COJINETE I NTERMEDIO: Si es necesario, usar un destornillador y una maza para extraer la carcasa del cojinete. Deslizar la carcasa del cojinete [3250] fuera del eje.
  • Página 85: Ensamblaje Del Motor Tipo Tm Y Th

    ESPAÑOL Depositar en el suelo el conjunto de motor+eje asegurandose de que no ruede. Retirar los tornillos de sujeción [7412] del acoplamiento rígido [7212]. Depositar el eje [2100] en el suelo. La última columna puede permanecer sujeta a la placa de soporte si es necesario.
  • Página 86 ESPAÑOL Retirar los tornillos de sujeción [7412] del acoplamiento rígido Retirar los tornillos [6577K] y deslizar hacia fuera la tapa trasera del [7212]. rodamiento [3261]. Deslizar hacia fuera el rodamiento [3011A], después el manguito espaciador [2461A], y después el rodamiento [3011B]. Retirar la arandela de soporte [2461B], la tapa inferior [3262] y el cierre con reborde[4300B].
  • Página 87: Ensamblaje Del Alojamiento Del Rodamiento

    ESPAÑOL Sacar el tornillo de bloqueo [7416] y retirar la mitad del acoplamiento [7222]. Retirar la chaveta [6742] usando tenazas si es necesario. Retirar la arandela de soporte [2463] y el anillo elástico [6544D] si los hay. Retirar el sello con reborde [4300]. Retirar la junta tórica de centrado [4610A].
  • Página 88 ESPAÑOL Slide the self-aligning ball bearing [3011B] onto the shaft and into the bearing bracket housing. Posicionar la tapa superior del rodamiento [3261] en su lugar sobre el alojamiento del rodamiento [3142] y apretar con tornillos [6577K]. Apretar la tapa inferior del rodamiento [3262] con tornillos [6570F].
  • Página 89 ESPAÑOL 9.3.6.3 ENSAMBLAJE A LOJA MIENTO RODAMIENTO TIPO C O N MARCO MOTOR V18 El acoplamiento [7010] + rodamiento [3011] + anillo elástico [6544A] se entregan como un kit ya ensamblado. Instalar una nueva junta tórica de centrado [4610A] en la carcasa del alojamiento del rodamiento [3142] Instalar el conjunto de acoplamiento en la carcasa del alojamiento del rodamiento e instalar el anillo elástico [6544B] sobre el...
  • Página 90: Ensamblaje Del Motor

    ESPAÑOL 9.3.7 ENSAMBLAJE DEL MOTOR Seleccionar los dispositivos de elevación según el peso de los productos a manejar. El peso del motor está grabado en su placa. 9.3.7.1 ENSAMBLAJE TIPO TM 9.3.7.2 ENSAMBLAJE TIPO C ON MARCO Peligro por puntos de aplastamiento. Dependiendo del tamaño del MOTOR V1 motor podría ser necesario utilizar eslingas para elevar el motor durante el ensamblaje.
  • Página 91 ESPAÑOL Enroscar el tornillo guía en el agujero roscado libre. Taladrar el agujero de bloqueo para el tornillo con punta en forma de diente: 9.3.7.4 ENSAMBLAJES TIPO CS & EM Deslizar la mitad del acoplamiento [7212] en el eje del motor. Presionar la chaveta en el eje de la bomba [2100].
  • Página 92: Ensamblaje Del Cojinete Intermedio

    ESPAÑOL 9.3.9 ENSAMBLAJE DE LAS CO LUMNAS: Colocar columnas usando la carcasa del cojinete como anillo de centrado. Comprobar que la carcasa del cojinete está correctamente posicionada acorde a la tubería de lubricación. 9.3.10 ENSAMBLAJE DE LA HIDRÁULICA 9.3.10.1 COJINETES INFERIOR ES EXCEPTO CARBURO DE SILICIO...
  • Página 93: Motor

    ESPAÑOL 25 Nm Instalar una nueva junta [4590A] entre la tubería de impulsión 40 Nm [9200] y el cuerpo hidráulico. 90 Nm Apretar los tornillos [6581]. 175 Nm 300 Nm 500 Nm 9.4 MOTOR 700 Nm Para aseguran un tiempo de vida óptimo del motor, es necesario un Tornillos de acero inoxidable: aplicar pasta anti-rozaduras antes del mantenimiento mínimo: limpiar las aspas de refrigeración regularmente, ensamblaje.
  • Página 94: Averias, Causas Y Soluciones

    ESPAÑOL 10 AVERIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES Avería Causa Solución - Pérdida de carga demasiado elevada Comprobar las pérdidas en la tubería de impulsión Comprobar que las válvulas están abiertas y el ajuste de la válvula de seguridad y de la válvula reguladora de caudal - La aspiración de la bomba no está...
  • Página 95: Reciclaje Y Eliminación Del Producto

    Y es altamente recomendado seguir haciéndolo después del período de garantía. Su pedido de repuestos se puede hacer a través de su distribuidor local de WILO o a través de nuestro servicio técnico. En caso de pedido, por favor indicar : Número de serie, Descripción complete de la bomba,...
  • Página 96: Declaración Ce

    ESPAÑOL 13 DECLARACIÓN CE...
  • Página 97 ESPAÑOL...
  • Página 98 ESPAÑOL...
  • Página 99 РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ..........................................5 ОБ ЭТОМ ДОКУМЕНТЕ ......................................... 5 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ......................................... 5 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ЭТОМ РУКОВОДСТВЕ ........................5 КВАЛИФИКАЦИЯ ПЕРСОНАЛА ..................................... 5 РИСКИ В СЛУЧАЕ НЕСОБЛЮДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................5 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ......................................5 2.4.1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ПЕРСОНАЛА ................................. 5 2.4.2 ТЕХНИКА...
  • Página 100 РУССКИЙ 7.3.2 ПОНИЖЕННОЕ НАПРЯЖЕНИЕ: СОЕДИНЕНИЕ ТРЕУГОЛЬНИКОМ ........................15 7.3.3 ПОВЫШЕННОЕ НАПРЯЖЕНИЕ: СОЕДИНЕНИЕ ЗВЕЗДОЙ ............................. 15 7.3.4 ПУСКАТЕЛЬ ЗВЕЗДА-ТРЕУГОЛЬНИК: ..................................15 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАСТОТНОГО ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЯ .............................. 15 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ........................................ 16 ПРЕДПУСКОВЫЕ РАБОТЫ ......................................16 ЗАПОЛНЕНИЕ / ВЕНТИЛЯЦИЯ ....................................16 ПУСК ............................................16 ПРОВЕРКИ...
  • Página 101: Общие Сведения

    квалификацию. Ответственность за квалификацию, проверку знаний и надзор за персоналом возлагается на владельца насоса. При необходимости обучение может быть проведено компанией «WILO» или ее представителем. Руководство предприятия должно обеспечить, чтобы руководство по эксплуатации было тщательно изучено персоналом, который будет использовать этот насос.
  • Página 102: Техника Безопасности Для Оборудования

    температурных компенсаторов их следует оснастить ограничителем осевого Изменение продукта допускается только после согласования с перемещения. компанией «WILO». Использование оригинальных запасных частей и дополнительных приспособлений, разрешенных изготовителем, Перед проверкой направления вращения убедиться, что из является гарантией безопасности и надлежащей работы насоса.
  • Página 103: По Безопасности Для Оборудования, Используемого Впотенциально Взрывоопасной Среде

    РУССКИЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: 2.8 ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ X = особые условия использования ОБОРУДОВАНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМОГО В 2.8.2 ТЕМПЕРАТУРА ПОВЕРХНО СТИ ПОТЕНЦИАЛЬНО ВЗРЫВООПАСНОЙ СРЕДЕ Убедитесь в том, что температурный класс оборудования подходит для опасной зоны, которая определяется оператором В этой главе содержатся инструкции по эксплуатации, которые установки.
  • Página 104: Образование Взрывчатой Смеси

    РУССКИЙ 2.8.4 ОБРАЗОВАНИЕ ВЗРЫВЧАТОЙ СМЕСИ 2.8.9 ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ МУФТЫ Убедитесь, что насос не работает всухую. Защитный кожух муфты, используемый в потенциально взрывоопасной среде, должен соответствовать следующим Убедитесь, что гидравлика насоса всегда влажная: минимальный требованиям: уровень жидкости не должен быть ниже нижнего подшипника насоса.
  • Página 105: Транспортировка И Хранение

    Необходимо периодически (каждый месяц) вращать вал насоса во избежание бринеллирования подшипников и слипания поверхностей уплотнений. После этой процедуры защитную упаковку нужно закрыть. При соблюдении вышеописанных условий насос может храниться до 6 месяцев. Обратитесь в компанию «WILO» относительно условий хранения в течение более длительного срока.
  • Página 106: Использование По Назначению

    двигателя. При Табличка крепится на опорной плите насоса. необходимости консультируйтесь у производителя. Обозначение типа насоса MMI50V следующее: Рекомендуется не более 15 пусков в час. Реальное количество Пример : MMI50-3 F VTMRI 5,5/2 A=2500 -X включений зависит от условий работы и типа двигателя.
  • Página 107: Уровень Шума

    РУССКИЙ представляется возможным из-за конструкции насоса (насос имеет 5.2.5 ПОЛОЖЕНИЕ ФЛАНЦЕВ жесткую муфту), то после испытания и перед окончательным Ось нагнетательного фланец вертикальна, соединительная запуском насоса необходимо проверить свободное вращение вала поверхность фланца горизонтальна. насоса. Для проверки направления вращения выполнить кратковременный Другие...
  • Página 108: Описание И Принцип Работы

    Настоящее руководство является частью объема поставки насоса и поставляется вместе с ним. В случае отсутствия руководства обратиться в отдел по обслуживанию клиентов компании WILO. Насосы во взрывозащищенном исполнении по ATEX могут поставляться со специальными КИП. В таком случае объем поставки...
  • Página 109: Подшипники Вала

    РУССКИЙ 6.1.2 ПОДШИПНИКИ ВАЛА МОНТАЖ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ Подшипник расположен в задней крышке насоса как можно ближе к СОЕДИНЕНИЕ рабочему колесу, чтобы ограничить консольный эффект на валу. В зависимости от общей длины насоса на валу устанавливаются 7.1 РАСПОЛОЖЕНИЕ один или несколько дополнительных подшипников. Оборудование, которые...
  • Página 110: Крепление

    РУССКИЙ 7.1.2 КРЕПЛЕНИЕ 7.2.3 УСЛОВИЕ ВЫСОТЫ ВСАСЫВАНИЯ Фланец насоса крепит на опоре необходимо лишь после Этот тип насоса не может включаться в условиях высоты всасывания. подсоединения нагнетательного фланца так, чтобы нагнетательный УДЛИНИТЕЛЬНАЯ ТРУБА: трубопровод не передавал усилие на насос. Использование удлинительной трубы позволяет завершить цикл Для...
  • Página 111: Пониженное Напряжение: Соединение Треугольником

    РУССКИЙ 7.3.3 ПОВЫШЕННОЕ НАПРЯЖЕНИ Е: СОЕДИНЕНИЕ Электромонтажные работы должны выполняться только ЗВЕЗДОЙ квалифицированным персоналом, имеющим необходимые допуски, Напряжение: U√3 и в соответствии с местными, национальными и международными нормами и правилами. Оборудование, эксплуатируемое во взрывоопасной зоне, подключать к сети по стандарту МЭК 60079‐14. Выбор типа и сечения...
  • Página 112: Ввод В Эксплуатацию

    РУССКИЙ 8.2 ЗАПОЛНЕНИЕ / ВЕНТИЛЯЦИЯ Силовой кабель должен соответствовать требованиям стандарта ATEX. На обмотках электродвигателя должны быть Корпус улитки всегда должен быть погружен в жидкость. Ручное установлены позисторы для измерения внутренней температуры. заполнение не требуется. Из-за конструкции вентиляция насоса не требуется. Во...
  • Página 113: Останов

    персонала или окружающей среды от возможных опасных ситуаций 9.2 ПЛАН ОБСЛУЖИВАНИЯ И во время слива. ПЕРИОДИЧЕСКИХ ПРОВЕРОК Насос и его части, возвращаемые компании WILO, опорожнить Для обеспечения бесперебойной эксплуатации насоса и от рабочей среды и очистить. Перекачиваемая жидкая среда должна снижения вероятности отказов рекомендуется разработать план...
  • Página 114: Самзка

    РУССКИЙ консистентной смазки 9.2.1.2 ЧАСТОТА ЗАМЕНЫ СМАЗК И Смазка Периодичность замены в зависимости от (шарикоподшипники) типа шарикоподшипника и частоты Первое заполнение производится на заводе во время сборки вращения вала насоса. Температура Ежемесячно поверхности Ручную тавотницу необходимо затягивать на 1/4 оборота каждые подшипников...
  • Página 115: Демонтаж Рабочего Колеса

    РУССКИЙ ДВИГАТЕЛЬ В СБОРЕ ТИПА TM Иногда трудно отделить двигатель от фланца (прикипел или коррозия). Используйте отвертку в качестве рычага между фланцем РАМА V1 ДВИГАТЕЛЯ В СБОРЕ ТИПА TH и двигателем, чтобы отделить последний. Сдвиньте двигатель с фонаря. Опустите двигатель вниз и зафиксируйте, чтобы он не опрокинулся.
  • Página 116: Демонтаж Нижнего Подшипника

    РУССКИЙ 9.3.2.6 ДЕМОНТАЖ КОРПУСА НАС ОСА: Выберите подъемные устройства в зависимости от веса узлов. Вес двигателя указан на его паспортной табличке. Для подъема двигателя используйте стропы и крюки. Используйте проушины или подъемные скобы на раме двигателя. 9.3.2.1 ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ТРУБ ОП РОВОДЫ Убедитесь, устройство...
  • Página 117: Демонтаж Вала

    РУССКИЙ Поднимите двигатель [8010] и сдвиньте его с валом насоса Опасность от раздавливания. В зависимости от размера [2100] с колонки [1340] или фонаря [3160]. колонки, возможно, понадобится использовать стропы для подъема Опустите узел двигатель+вал и убедитесь, что он не колонки перед демонтажем. опрокинется.
  • Página 118 РУССКИЙ Выверните винты [6577K] и снимите верхнюю крышку подшипника [3261]. Снимите самовыравнивающийся роликоподшипник [3011A], затем распорную втулку [2461A], и шарикоподшипник [3011B]. Последняя колонка может остаться закрепленной на плите при необходимости. Отверните замковую гайку вала [7411] и снимите шайбу [7419]. Снимите опорную шайбу [2461B], нижнюю крышку [3262] и манжету...
  • Página 119 РУССКИЙ Снимите опорную шайбу [2463] и пружинящее кольцо [6544D], если установлены. Снимите манжету [4300]. Снимите центрирующее уплотнительное кольцо [4610A]. Выверните крепящие винты [7412] с жесткой муфты [7212]. Выньте вал [2100] из колонки [1340B]. ДЕМОНТАЖ СТОЙКИ ПОДШИПНИКА ТИПА ТН С РАМОЙ ДВИГАТЕЛЯ V18: Опасность...
  • Página 120: Сборка Стойки Подшипника

    РУССКИЙ Надвиньте самовыравнивающийся шарикоподшипник [3011B] на вал и вдвиньте в корпус стойки подшипника. Установите верхнюю крышку подшипник [3261] по месту на стойке подшипника [3142] и закрепите винтами [6577K]. Закрепите нижнюю крышку подшипника [3262] винтами [6570F]. Напрессуйте манжету [4300B] на крышку подшипника [3262]. Извлеките...
  • Página 121 РУССКИЙ Установите новую манжету [4300] на вал. Вдвиньте узел шарикоподшипник+вал в корпус стойки Установите пружинящее кольцо [6544D] и опорную шайбу [2463] на подшипника [3142], убедитесь, что вал [2100] центрирован вал. правильно и поддерживается. Установите шпонку [6742]. Вал должен располагаться по центру корпуса подшипника, Надвиньте...
  • Página 122: Сборка Двигателя

    РУССКИЙ 9.3.7 СБОРКА ДВИГАТЕЛЯ 9.3.6.3 СБОРКА СТОЙКИ П ОДШИПНИКА ТИПА ТН С РАМОЙ ДВИГАТЕЛЯ V18 Выберите подъемное устройство, грузоподъемность которого Муфта [7010], шарикоподшипник [3011] и пружинящее кольцо соответствует поднимаемому грузу. Вес двигателя указан на его [6544A] поставляются в комплекте собранными. паспортной...
  • Página 123 РУССКИЙ 9.3.7.2 СБОРКА ТИПА ТН С РАМ ОЙ ДВИГАТЕЛЯ V1 Опасность от раздавливания. В зависимости от размера двигателя, возможно, понадобится использовать стропы для подъема его при сборке.  Вдвиньте вал двигателя в муфту [7222]. Если менялся двигатель, то необходимо просверлить ...
  • Página 124: Сборка Промежуточного Подшипника

    РУССКИЙ Скрепите 2 полумуфты вместе винтами [7412], нанеся на Когда используется полноразмерная втулка (не сверленная), то каждый высокопрочный резьбовой герметик, чтобы ее впоследствии необходимо будет просверлить. обезопасить их. Запрессуйте втулку в корпус подшипника (втулка бронзовая Graphalloy®). Просверлите 6 мм отверстие во втулке, используя смазочное отверстие...
  • Página 125: Сборка Нагнетательной Трубы

    РУССКИЙ Перечень требуемых работ по техническому обслуживанию 9.3.11 СБОРКА ГИДРАВЛИКИ приведен в инструкции на электродвигатель. 9.5 МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ Величина моментов затяжки зависит от материала и типа смазки, используемых в узле. Моменты затяжки болтов и гаек фланцев из чугуна или нержавеющей стали указаны в соответствующих нормативных документах.
  • Página 126: Неисправности, Их Причины И Способы Устранения

    РУССКИЙ 10 НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Неисправность Причина Устранение - Большая потеря напора Проверьте потери напора на линии нагнетания Проверьте, открыты ли клапаны и установку клапанов SRV (пуск/останов) и расхода - Насос не затоплен полностью Проверьте, не забит ли сетчатый фильтр. Извлеките...
  • Página 127: Вывод Из Эксплуатации Иутилизация

    РУССКИЙ 12.3 РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ 11 ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ДЛЯ РАБОТЫ В ТЕЧЕНИЕ 2 ЛЕТ УТИЛИЗАЦИЯ Перечень запасных частей может быть составлен с помощью рекомендованного перечня, указанного в стандарте DIN 24296. Например, перечень рекомендуемых запасных частей и их количество для одного или двух установленных насосов (подлежит коррекции...
  • Página 128: Декларация Соответствия Ес

    РУССКИЙ 13 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС...
  • Página 129 РУССКИЙ...
  • Página 130 РУССКИЙ...
  • Página 131 РУССКИЙ...
  • Página 132 РУССКИЙ...
  • Página 133 Факс: 017 396-34-66 E-mail: wilo@wilo.by E-mail: wilo@wilo.by Kazakhstan: Казахстан: WILO Central Asia, 050002, Almaty, TOO "WILO Central Asia", 050002, г. Алматы, Dzhangildina, 31 Джангильдина, 31 Т: +7 (727) 2785961 Телефон +7 (727) 2785961 F: +7 (727) 2785960 Факс +7 (727) 2785960 E-mail: info@wilo.kz...
  • Página 134 Further information on recycling can be found at Более подробную информацию по теме вторичного www.wilo-recycling.com использования см. на www.wilo-recycling.com · · · · · 2 155 450 Ed. 01/2015-01 WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund T +49 231 41 02-0 F +49 231 41 02-7363...
  • Página 136 4189366-Ed.01 / 2017-03-Wilo-MMI50V WILO SE Nortkirchenstrasse 100 44263 Dortmund Germany T 0231 4102-0 F 0231 4102-7363 wilo@wilo.com www.wilo.com...

Tabla de contenido