Descargar Imprimir esta página

Storz AUTOCON II 400 Manual De Servicio página 91

Publicidad

71
Instandhaltung
Reinigung und Sterilisation
Sterilisation von Instrumenten
Hinweis: Vor der Sterilisation müssen die
Einzelteile gereinigt werden:
– mechanisch,
– mit Ultraschall oder
– Waschmaschine (bis 93 °C)
Anschließend die Einzelteile in geeigneten
Behältern verpacken.
Warnung: Eine Sterilisation ist nur an
sauberen Oberflächen möglich.
Warnung: Die empfohlenen
Sterilisationsparameter gelten nur in
Verbindung mit einer sachgemäß gewar-
teten und validierten Sterilisierapparatur.
Warnung: Abweichungen von den emp-
fohlenen Sterilisationsparametern sind
vom Anwender zu validieren.
Dampfsterilisation
Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stellen,
dass eine ausreichende Dampfzirkulation und
-durchdringung gegeben ist, sowie die Luft ent-
weichen und das Kondensat abfließen kann.
Den Sterilisator entsprechend dessen
Gebrauchsanweisung beladen.
Nach Beendigung der Dampfsterilisation müssen
die sterilisierten Teile langsam abkühlen.
Warnung: Verbrennungsgefahr!
Teile sind nach der Dampfsterilisation
heiß. Abkühlen lassen!
Validierte Dampfsterilisationsverfahren
Die folgenden Dampf-Sterilisationsverfahren wurden
von KARL STORZ validiert:
• Vorvakuumverfahren
• Fraktioniertes Vorvakuumverfahren
• Gravitationsverfahren
Maintenance
Cleaning and sterilization
Sterilization of instruments
Note: Before sterilization, the components must
be cleaned:
– mechanically,
– using ultrasound or a
– washing machine (up to 93°C)
Then pack the components into appropriate con-
tainers.
Warning: Sterilization is only possible on
clean surfaces.
Warning: The recommended sterilization
parameters are only valid with steriliza-
tion equipment that is properly main-
tained and validated.
Warning: Any deviations from the recom-
mended parameters for sterilization
should be validated by the user
Steam sterilization
Sterilization trays should be positioned in the
sterilizer so that there is adequate circulation and
penetration of steam, air removal and conden-
sate drainage.
Load the sterilizer according to its instruction
manual.
On completion of the steam sterilization cycle, all
sterilized parts should be allowed to cool down
slowly.
Warning: Risk of burns!
Parts are hot after steam sterilization.
Allow them to cool down!
Validated steam sterilization methods
KARL STORZ has validated the following steam
sterilization methods:
• Prevacuum
• Fractionated prevacuum
• Gravity displacement
Mantenimiento
Limpieza y esterilización
Esterilización de instrumentos
Nota: Antes de la esterilización se deben limpiar
los componentes individuales:
– mecánicamente,
– con ultrasonidos o
– máquina de limpieza (hasta 93°C)
A continuación, envase los componentes en
recipientes apropiados.
Cuidado: Sólo es posible una esteriliza-
ción en superficies limpias.
Cuidado: Los parámetros recomenda-
dos de esterilización sólo son válidos
con un equipamiento de esterilización
validado.
Cuidado: Las divergencias de los pará-
metros recomendados de esterilización
deben ser validados por el usuario.
Esterilización por vapor
Los recipientes se deben colocar en el esterili-
zador de tal manera que se produzca una circu-
lación y penetración de vapor suficiente, y para
que el aire pueda salir y pueda vaciarse el con-
densado. Cargue el esterilizador según las ins-
trucciones de uso.
Tras finalizar la esterilización de vapor, se deben
dejar enfriar lentamente los componentes esteri-
lizados.
Cuidado: Peligro de quemaduras. Los
componentes están calientes tras la
esterilización por vapor. Déjelos enfriar.
Métodos de esterilización por vapor validados
Los siguientes métodos de esterilización por vapor
han sido validados por KARL STORZ:
• Procedimiento de prevacío
• Procedimiento de prevacío fraccionado
• Procedimiento de gravitación

Hide quick links:

Publicidad

Capítulos

Solución de problemas

loading