Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 44

Enlaces rápidos

FreeH
FreeHands FlexiVoice
IFU
MD
RT

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para PROVOX FreeHands FlexiVoice Set Plus

  • Página 1 FreeH FreeHands FlexiVoice ™...
  • Página 2 Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 8 Figure 7...
  • Página 3 Provox HME Cap + Provox XtraHME FreeHands HME cassette Figure 9 Figure 10 Figure 12 Figure 11 Figure 13 Figure 14 Figure 15 Figure 16...
  • Página 4 Figure 17 Figure 18 2 /250 ml (8,5 fl oz) 20-40°C 68-104°F 15 min 35-45°C 95-113°F Figure 19 Figure 20 70 % Ethanol (or) 35-45°C 95-113°F 70 % Isopropyl alcohol 10 min Figure 21 Figure 22 Figure 23...
  • Página 5: Prescription Information

    Furthermore, Atos Medical offers no warranty of merchantability or fitness of the product for any particular purpose. Patents and trademarks Provox is a registered trademark owned by Atos Medical AB, Sweden. ® FreeHands FlexiVoice is a trademark of Atos Medical AB.
  • Página 6 Manufacturer; Hersteller; Fabrikant; Fabricant; Produttore; Fabri- cante; Fabricante; Tillverkare; Producent; Produsent; Valmistaja; Framleiðandi; Tootja; Ražotājs; Gamintojas; Výrobce; Gyártó; Výrobca; Proizvajalec; Producent; Producător; Proizvođač; Proiz- vođač; Κατασκευαστής; Производител; Üretici; მწარმოებელი; Արտադրող; İstehsalçı; Производитель; Produsen; Pengilang; 製造 業者; 제조사; 製造商; 制造商; ‫;היצרן‬ ‫;היצרן‬...
  • Página 7 Batch code; Chargencode; Partijnummer; Code de lot; Codice lotto; Código de lote; Código do lote; Batchkod; Batchkode; Batchkode; Eränumero; Lotunúmer; Partii kood; Partijas kods; Partijos kodas; Kód šarže; Sarzs kód; Kód šarže; Številka serije; Kod partii; Codul lotului; Šifra serije; Šifra serije; Κωδικός παρτίδας; Код на партида; Parti kodu;...
  • Página 8 Non-sterile; Unsteril; Niet steriel; Non stérile; Non sterile; No estéril; Não estéril; Osteril; Ikke-steril; Usteril; Steriloimaton; Ósæft; Mittesteriilne; Nesterils; Nesterilu; Nesterilní; Nem steril; Nest- erilné; Nesterilno; Produkt niejałowy; Produs nesteril; Nesterilno; Nije sterilno; Μη αποστειρωμένο; Нестерилно; Steril değildir; არასტერილური; Ոչ ստերիլ; Qeyri-steril; Нестерильно; Tidak steril;...
  • Página 9 Storage temperature limit; Lagertemperaturgrenze; Maximale bewaartemperatuur; Limite de température de stockage; Tempera- ture di stoccaggio; Límite de temperatura de almacenamiento; Limite da temperatura de armazenamento; Temperaturgränser för förvaring; Opbevaringstemperaturbegrænsning; Oppbevar- ingstemperaturgrense; Säilytyslämpötilan raja; Takmarkanir á hitastigi við geymslu; Säilitustemperatuuri piirmäär; Uzglabāšanas temperatūras ierobežojums;...
  • Página 10 Medical Device; Medizinprodukt Medisch hulpmiddel; Disposi- tif médical; Dispositivo medico; Producto sanitario; Dispositivo médico; Medicinteknisk produkt; Medicinsk udstyr; Medisinsk utstyr; Lääkinnällinen laite; Lækningatæki; Meditsiiniseade; Medicīniska ierīce; Medicinos priemonė; Zdravotnický prostře- dek; Orvostechnikai eszköz; Zdravotnícka pomôcka; Medicinski pripomoček; Wyrób medyczny; Dispozitiv medical; Medicinski proizvod;...
  • Página 11 Store at room temperature. Temporary deviations within the temperature range (max-min) are allowed; Bei Zimmertemperatur lagern. Temperaturschwankungen innerhalb des Temperaturbereichs (min.–max.) sind zulässig; Bij kamertemperatuur bewaren. Tijdelijke afwijkingen van de temperatuur binnen de marge (min-max) zijn toegestaan; Stocker à température ambiante Des écarts temporaires dans la plage de température ambiante (max-min) sont autorisés;...
  • Página 12 შეინახეთ ოთახის ტემპერატურაზე. დროებითი გადახრები ტემპერატურის ფარგლებში (მაქს.-მინ.) დასაშვებია; Պահել սենյակային ջերմաստիճանում: Թույլատրվում են ժամանակավոր տատանումներ ջերմաստիճանի ընդգրկույթում (առավելագույնից նվազագույն); Otaq temperaturunda saxlayın. Maksimum və min- imum temperatur aralığında müvəqqəti yayınmalara icazə verilir; Храните при комнатной температуре. Допускаются временные отклонения интервала температур (макс.-мин.); Simpan pada suhu ruang.
  • Página 13 Contents EN - ENGLISH ....................14 DE - DEUTSCH ....................19 NL - NEDERLANDS..................26 FR - FRANÇAIS ....................32 IT - ITALIANO ....................38 ES - ESPAÑOL ....................44 PT - PORTUGUÊS ................... 50 SV - SVENSKA ....................56 DA - DANSK .....................
  • Página 14: Intended Use

    3 dots = Strong membrane 4 dots = XtraStrong membrane The Arch is an accessory that can be used with the Provox FreeHands FlexiVoice to keep fabric away from the opening of the device. It is simply pressed onto the front of the Provox FreeHands FlexiVoice (Fig. 6). Please note that in some positions the Arch may restrict the possibility of manual occlusion.
  • Página 15 1 Removal Aid 1.4 WARNINGS • Do not use the HME cassette without assembling it first with Provox FreeHands FlexiVoice Speaking Valve or Provox HME Cap. The HME can get stuck in the attachment holder when used by itself (Fig. 8).
  • Página 16 Insertion and usage Insert the Provox FreeHands FlexiVoice into the connector of the Provox HME attachment device (Fig. 11). Breathe normally. Switch the device between the modes by rotating the top of the speaking valve until it stops in each position (Fig.
  • Página 17 2.4 Device lifetime The Provox FreeHands FlexiVoice Speaking Valve can be used for a maximum of 6 months as long as it is intact and functions as intended. Usage beyond this time may lead to improper valve function, e.g., delayed closing and/or opening, air leaks and increased closing sound, and/or other changes in the function due to device ageing.
  • Página 18: Troubleshooting Information

    Provox HME Cap is a reusable dome-shaped ring that allows you to use HME cassette during sleep, or without the use of the Provox FreeHands FlexiVoice Speaking Valve. Provox HME Cap is made of titanium. Provox HME attachment devices are products that are used to hold products of the Provox HME system in front of the stoma, e.g., Provox Adhesives, Provox...
  • Página 19: Additional Information

    MRI field. 4.2 Travel or international use Provox FreeHands FlexiVoice and the HME are metal free and x-ray translucent. When traveling to other countries, ensure that you have products with you. Also ensure you clean the device in drinking water. Visit www.atosmedical.
  • Página 20 3 Punkte = starke Membran 4 Punkte = extrastarke Membran Der Arch (Bogen) ist ein Zubehörteil für das Provox FreeHands FlexiVoice, mit dem Textilien von der Öffnung des Produkts ferngehalten werden können. Er wird einfach auf der Vorderseite des Provox FreeHands FlexiVoice befestigt (Abb.
  • Página 21 Sprechventils verdeckt oder das Sprechventil unbeabsichtigt in den Sprechmodus gedreht werden, wodurch die Atmung behindert wird. Im Schlaf sollte eine Provox XtraHME-Kassette oder eine Provox HME Cap verwendet werden, die auf eine Provox FreeHands HME-Kassette montiert wurde (Abb. 9). Auswahl der Membranstärke Die mittlere Membran (2 Punkte) sollte zuerst ausprobiert werden.
  • Página 22 Luftstrom der Ausatmung beim Sprechen. Manuelle Verschlussfunktion Das Provox FreeHands FlexiVoice kann zum Sprechen auch manuell verschlossen werden, indem man einen Finger auf die vordere Öffnung legt (Abb. 13). Zum Einatmen die vordere Öffnung wieder freigeben, indem der Finger angehoben wird.
  • Página 23 Raumtemperatur aufbewahren. Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. 2.4 Nutzungsdauer des Produkts Das Provox FreeHands FlexiVoice Sprechventil kann maximal 6 Monate lang verwendet werden, vorausgesetzt, dass es intakt ist und wie vorgesehen funktioniert. Wird es über diese Zeitspanne hinaus verwendet, kann es zu unsachgemäßer Ventilfunktion, z.
  • Página 24 FreeHands FlexiVoice-Sprechventil verwendet werden kann. Die Provox HME Cap besteht aus Titan. Provox HME Befestigungslösungen sind Produkte, mit denen Produkte des Provox HME Systems vor dem Stoma befestigt werden, z. B. Provox Adhesives, Provox LaryTubes und Provox LaryButtons. Die Removal Aid (Entfernungshilfe) kann verwendet werden, um die Entfernung des HME vom Sprechventil zu erleichtern.
  • Página 25: Zusätzliche Informationen

    MRT-Feld interagieren. 4.2 Verwendung auf Reisen und in anderen Ländern Das Provox FreeHands FlexiVoice und der HME sind metallfrei und im Röntgenbild durchsichtig. Bei Reisen in andere Länder daran denken, die Produkte mitzubringen. Ebenfalls darauf achten, die Produkte in Trinkwasser zu reinigen.
  • Página 26: Beoogd Gebruik

    3 stippen = sterk membraan 4 stippen = extra sterk membraan De Arch (boog) is een accessoire dat met de Provox FreeHands FlexiVoice kan worden gebruikt om kleding weg te houden van de opening van het hulpmiddel. Dit accessoire wordt eenvoudig op de voorkant van de Provox FreeHands FlexiVoice gedrukt (afbeelding 6).
  • Página 27 1 Removal Aid (verwijderingshulpmiddel) 1.4 WAARSCHUWINGEN • Gebruik de HME-cassette niet zonder deze eerst te bevestigen aan de Provox FreeHands FlexiVoice Spreekklep of de Provox HME Cap. Als de HME (warmte- en vochtwisselaar) los wordt gebruikt kan hij vast komen te zitten in de bevestigingshouder (afbeelding 8).
  • Página 28: Inbrengen En Gebruik

    Gebruik tijdens het slapen een Provox XtraHME-cassette of een Provox HME Cap (kapje) die is bevestigd aan een Provox FreeHands HME-cassette (afbeelding 9).
  • Página 29 Let op: De HME-cassette mag niet worden gewassen, aangezien hierdoor de stoffen waarmee hij geïmpregneerd is en die essentieel zijn voor zijn functie, worden weggewassen. 1. Houd de spreekklep (of het kapje, indien gebruikt) met één hand vast en plaats de Removal Aid met de andere hand over de HME-cassette (afbeelding 15).
  • Página 30 Let op: Gebruik uitsluitend originele componenten. Gebruik van andere accessoires kan storing van het product veroorzaken. De Provox HME Cap is een herbruikbare koepelvormige ring die u in staat stelt de HME-cassette te gebruiken tijdens het slapen of zonder gebruik van de Provox FreeHands FlexiVoice Spreekklep.
  • Página 31: Aanvullende Informatie

    MRI-veld. 4.2 Gebruik tijdens reizen of in het buitenland De Provox FreeHands FlexiVoice en de HME bevatten geen metaal en zijn radiolucent. Als u naar andere landen reist, zorg dan dat u producten bij u hebt. Zorg ook dat u het hulpmiddel in kraanwater reinigt. Bezoek www.atosmedical.com en/of neem contact op met uw plaatselijke kantoor van...
  • Página 32: Description Générale

    1.2 CONTRE-INDICATIONS Le dispositif Provox FreeHands FlexiVoice n’est pas destiné à être utilisé par les patients qui ne sont pas en mesure de retirer ou de faire fonctionner le dispositif, sauf si le patient est sous la surveillance permanente d’un praticien ou d’un soignant formé.
  • Página 33: Procédures De Vérification

    être retiré pour éviter qu’il soit endommagé et qu’il fasse obstacle à la respiration. • Ne réutilisez pas une pièce du dispositif Provox FreeHands FlexiVoice chez un autre patient. Cela peut entraîner une contamination croisée. Le dispositif est prévu à...
  • Página 34: Consignes D'utilisation

    Vérifiez que la valve phonatoire est solidement fixée à la cassette HME. Mise en garde : L’utilisation d’accessoires autres que Provox risque de provoquer une défaillance du produit et de nuire au patient. Insertion et utilisation Insérez le Provox FreeHands FlexiVoice dans le connecteur du dispositif de...
  • Página 35 Mise en garde : N’essayez pas de nettoyer la cassette HME car vous en enlèveriez l’imprégnation essentielle à son fonctionnement. 1. Tenez la valve phonatoire (ou le capuchon, le cas échéant) d’une main et, de l’autre main, placez l’outil de retrait sur la cassette HME (Fig. 15). 2.
  • Página 36: Informations De Dépannage

    Provox FreeHands FlexiVoice. Le capuchon HME Cap Provox est en titane. Les dispositifs de fixation Provox HME sont des accessoires utilisés pour fixer les produits du système HME Provox à l’avant du trachéostome, par ex. les adhésifs, les canules LaryTube ou LaryButton.
  • Página 37: Informations Supplémentaires

    IRM. 4.2 Utilisation en déplacement et à l’étranger Le dispositif Provox FreeHands FlexiVoice et la HME ne contiennent pas de métal et laissent passer les rayons X. En cas de déplacement à l’étranger, assurez-vous d’emporter vos produits. Veillez également à nettoyer votre dispositif à...
  • Página 38: Descrizione Dei Dispositivi

    3 cerchi = membrana Strong 4 cerchi = membrana XtraStrong L’Arch (arco) è un accessorio che può essere utilizzato con Provox FreeHands FlexiVoice per evitare che gli indumenti vengano a contatto con l’apertura del dispositivo. Viene fissato semplicemente a pressione sulla parte anteriore di Provox FreeHands FlexiVoice (Fig.
  • Página 39 (Fig. 8). • Non utilizzare Provox FreeHands FlexiVoice con dispositivi di fissaggio diversi da quelli originali Provox HME. Il prodotto può incastrarsi nel dispositivo di fissaggio. In questi casi il dispositivo di fissaggio deve essere rimosso perché...
  • Página 40 è impregnata, che sono essenziali per la sua funzione. 1. Tenere con una mano la valvola fonatoria (o il Provox HME Cap, se utilizzato) e posizionare il Removal Aid sopra la cassetta HME con l’altra (Fig. 15).
  • Página 41 2. Stringere le impugnature (Fig. 16). La cassetta HME si rompe e può essere rimossa (Fig. 17). 3. Smaltire la cassetta HME (Fig. 18). Pulizia Per mantenere la valvola fonatoria funzionante in buone condizioni e prevenire l’accumulo di microrganismi, è necessario pulirla e disinfettarla quotidianamente. Attenzione: non pulire o disinfettare la valvola fonatoria in modi diversi da quello descritto di seguito.
  • Página 42: Risoluzione Dei Problemi

    Attenzione - Utilizzare esclusivamente componenti originali. L’utilizzo di accessori diversi può causare il malfunzionamento del prodotto. Il Provox HME Cap è un anello a cupola riutilizzabile che consente di usare la cassetta HME durante il sonno o senza la valvola fonatoria Provox FreeHands FlexiVoice.
  • Página 43: Informazioni Aggiuntive

    MRI. 4.2 Uso in viaggio o all’estero Provox FreeHands FlexiVoice e l’HME sono privi di metallo e radiotraslucenti. In caso di viaggio all’estero, assicurarsi di portare con sé i prodotti necessari. Assicurarsi inoltre di pulire il dispositivo con acqua potabile. Visitare il sito www.atosmedical.com e/o contattare l’ufficio di zona Atos Medical per le...
  • Página 44: Información Descriptiva

    3 puntos = Membrana fuerte 4 puntos = Membrana extrafuerte El Arch (arco) es un accesorio que puede utilizarse con el Provox FreeHands FlexiVoice para mantener la tela separada de la abertura del dispositivo. Simplemente se fija al Provox FreeHands FlexiVoice presionándolo sobre la parte delantera de este (fig.
  • Página 45: Contenido De Los Conjuntos

    • No reutilice ninguna pieza del Provox FreeHands FlexiVoice en más de un paciente. Ello podría producir contaminación cruzada. Este dispositivo se ha diseñado para utilizarse en un solo paciente.
  • Página 46: Instrucciones Operativas

    En modo fonatorio automático, la membrana puede desprenderse al toser. Si esto ocurre, respire normalmente e introduzca de nuevo la membrana a través de la abertura con la punta de un dedo (fig. 14). Si es necesario, retire el Provox FreeHands FlexiVoice y vuelva a colocar la membrana.
  • Página 47: Limpieza

    Aviso: No intente lavar el casete HME, ya que esto eliminará la impregnación imprescindible para su correcto funcionamiento. 1. Sostenga la válvula fonatoria (o la tapa, si se utiliza) con una mano y coloque el Removal Aid (dispositivo de extracción) sobre el casete HME con la otra (fig.
  • Página 48 Aviso: Utilice solamente componentes originales. El uso de otros accesorios puede provocar fallos en el funcionamiento del producto. La tapa Provox HME Cap es un anillo reutilizable de forma abombada que permite utilizar el casete HME durante el sueño, o sin la válvula fonatoria Provox FreeHands FlexiVoice.
  • Página 49: Información Adicional

    IRM. 4.2 Viajes o uso internacional El Provox FreeHands FlexiVoice y el HME no contienen metal y son translúcidos a los rayos X. Al viajar a otros países, asegúrese de llevar productos consigo. Asegúrese también de limpiar el dispositivo en agua potable.
  • Página 50: Utilização Prevista

    3 pontos = Membrana forte 4 pontos = Membrana extraforte O Arch (arco) é um acessório que se pode usar com o Provox FreeHands FlexiVoice para manter o tecido afastado da abertura do dispositivo. Fica simplesmente encaixado na frente do Provox FreeHands FlexiVoice (figura 6).
  • Página 51: Conteúdo Dos Conjuntos

    1.4 ADVERTÊNCIAS • Não utilize a cassete HME sem a montar primeiro com a válvula fonatória do Provox FreeHands FlexiVoice ou a tampa Provox HME Cap. O HME pode ficar preso no suporte de fixação quando usado isoladamente (figura 8).
  • Página 52 No modo fonatório automático, a membrana pode saltar ao tossir. Se isto acontecer, respire normalmente e empurre a membrana para trás através da abertura com a ponta dos dedos (figura 14). Se necessário, retire o Provox FreeHands FlexiVoice e recoloque a membrana.
  • Página 53 2. Aperte as pegas de modo a uni-las (figura 16). A cassete HME parte e solta-se (figura 17). 3. Deite fora a cassete HME (figura 18). Limpeza Para manter a válvula fonatória limpa, em boas condições de funcionamento e para evitar a acumulação de microrganismos, esta deve ser limpa e desinfetada diariamente.
  • Página 54 Atenção: Utilize apenas componentes originais. A utilização de outros acessórios pode provocar o funcionamento indevido do produto. A tampa Provox HME Cap é um anel reutilizável em forma de abóbada, que possibilita a utilização da cassete HME durante o sono, ou sem utilizar a válvula fonatória Provox FreeHands FlexiVoice.
  • Página 55: Informações Adicionais

    RM. 4.2 Utilização em viagem ou no estrangeiro Provox FreeHands FlexiVoice e o HME são isentos de metais e translúcidos aos raios X. Se tiver de viajar para outros países, tenha o cuidado de verificar se tem produtos consigo.
  • Página 56: Avsedd Användning

    3 punkter = Starkt membran 4 punkter = Extra starkt membran Arch (bågen) är ett tillbehör som kan användas med Provox FreeHands FlexiVoice för att hålla tyg borta från anordningens öppning. Den trycks enkelt fast på framsidan av Provox FreeHands FlexiVoice (bild 6). Notera att i vissa positioner kan Arch (bågen) begränsa möjligheten till manuell ocklusion.
  • Página 57 1 Arch (båge) 1 Removal Aid (borttagningshjälpmedel) 1.4 VARNINGAR • Använd inte HME-kassetten utan att först montera den på Provox FreeHands FlexiVoice talventil eller Provox HME Cap. HME-kassetten kan fastna i monteringshållaren om den används ensam (bild 8). • Använd...
  • Página 58 Var försiktig: Försök inte tvätta HME-kassetten eftersom detta kommer att skölja bort den impregnering som är avgörande för dess funktion. 1. Håll talventilen (eller Provox HME Cap, om den används) med ena handen, placera Removal Aid (borttagningsjhälpmedlet) över HME-kassetten med den andra handen (bild 15).
  • Página 59 2.4 Produktens hållbarhetstid Provox FreeHands FlexiVoice talventil kan användas i högst 6 månader så länge den är hel och fungerar på avsett sätt. Användning efter denna tid kan leda till olämplig ventilfunktion, t.ex. fördröjd stängning och/eller öppning, luftläckage eller ökade stängningsljud och/eller andra funktionsförändringar...
  • Página 60 Var försiktig: Använd endast originalkomponenterna. Andra tillbehör kan orsaka funktionsfel på produkten. Provox HME Cap är en återanvändbar kupolformad ring som gör att du kan använda HME-kassetten under sömnen eller utan Provox FreeHands FlexiVoice talventil. Provox HME Cap är gjord av titan.
  • Página 61: Ytterligare Information

    1.2 KONTRAINDIKATIONER Provox FreeHands FlexiVoice er ikke beregnet til at blive brugt af patienter, der ikke selv kan fjerne eller betjene anordningen, medmindre patienten er under konstant opsyn af en kliniker eller oplært plejepersonale. Det kan for eksempel være patienter, der ikke kan bevæge armene, patienter med nedsat...
  • Página 62 1 Arch (bue) 1 Removal Aid (aftagningsredskab) 1.4 ADVARSLER • HME kassetten må ikke anvendes, uden at den først samles med Provox FreeHands FlexiVoice taleventil eller Provox HME Cap. HME (fugt- og varmeveksleren) kan sætte sig fast i fastgøringsholderen, når den anvendes alene (Fig.
  • Página 63 Taleventilen må ikke anvendes under søvn. Taleventilens åbning kan blive tildækket, eller taleventilen kan uforsætligt blive drejet til taletilstand, hvilket kan resultere i begrænset vejrtrækning. Under søvn anvendes en Provox XtraHME kassette eller en Provox HME Cap samlet med en Provox FreeHands HME kassette (Fig. 9). Valg af membranstyrke Prøv membranen med medium styrke (2 prikker) først.
  • Página 64 Manuel okklusion Provox FreeHands FlexiVoice kan også okkluderes manuelt til tale ved at okkludere den forreste åbning med en finger (Fig. 13). For at ånde ind slippes okklusionen med fingeren, så den forreste åbning igen er åben. Manuel okklusion kan anvendes både i automatisk taletilstand og i låst tilstand.
  • Página 65: Bortskaffelse

    Provox HME Cap er en genbrugelig kuppelformet ring, der giver dig mulighed for at bruge Provox FreeHands HME kassetten under søvn eller uden at bruge Provox FreeHands FlexiVoice taleventilen. Provox HME Cap (hætten til fugt- og varmeveksleren) er fremstillet af titanium.
  • Página 66: Yderligere Oplysninger

    MR-feltet. 4.2 Rejse eller international brug Provox FreeHands FlexiVoice og HME (fugt- og varmeveksleren) indeholder ikke metal og er røntgengennemtrængelige. Ved rejse i andre lande, skal du sørge for, at du medbringer produkter. Sørg også for at rengøre anordningen i drikkevand.
  • Página 67: Tiltenkt Bruk

    1.2 KONTRAINDIKASJONER Provox FreeHands FlexiVoice er ikke tiltenkt brukt av pasienter som ikke er i stand til å fjerne eller betjene anordningen, med mindre pasienten er under konstant tilsyn av kliniker eller opplært pleier. Det gjelder blant annet pasienter som ikke er i stand til å...
  • Página 68 1 Removal Aid (uttakingshjelp) 1.4 ADVARSLER • Ikke bruk HME kassett uten først å sette den sammen med Provox FreeHands FlexiVoice taleventil eller Provox HME Cap (hette). HME (fukt- og varmeveksler) kan sette seg fast i tilbehørsholderen når den brukes på egen hånd (fig.
  • Página 69 Kontroller at taleventilen er godt festet til HME kassett. Forsiktig: Bruk av tilbehør som ikke er fra Provox, kan føre til at produktet ikke virker, og kan skade brukeren. Innsetting og bruk Sett inn Provox FreeHands FlexiVoice i koblingsstykket på...
  • Página 70 Forsiktig: Bruk bare originalkomponenter. Bruk av annet tilbehør kan føre til at produktet ikke virker som det skal. Provox HME Cap (hette) er en gjenbrukbar, kuppelformet ring som gjør at du kan bruke kassett under søvn, eller uten bruk av Provox FreeHands FlexiVoice...
  • Página 71 Provox HME-tilbehørsanordninger er produkter som brukes til å holde produkter i Provox HME-systemet foran stoma, f.eks. Provox Adhesives (bindemidler), Provox LaryTubes (laryngealtuber) og Provox LaryButtons (laryngealknapper). Removal Aid (Uttakingshjelp) kan brukes som hjelp til å fjerne HME fra taleventilen. 3. Informasjon om feilsøking Hvis det skulle oppstå...
  • Página 72 MR-feltet. 4.2 Bruk på reise eller internasjonalt Provox FreeHands FlexiVoice og HME er metallfrie og røntgengjennomsiktige. Når du reiser til andre land, må du passe på at du har produktene med deg. Pass også på å rengjøre anordningen i drikkevann. Besøk www.atosmedical.
  • Página 73 1 Arch-suojus 1 Removal Aid -irrotustyökalu 1.4 VAROITUKSET • HME-kasettia ei saa käyttää kokoamatta sitä ensin yhteen Provox FreeHands FlexiVoice -puheventtilin tai Provox HME Cap -korkin kanssa. Yksinään käytettynä HME voi juuttua kiinnityspitimeen (kuva 8). • Provox FreeHands FlexiVoice -laitetta ei saa käyttää minkään muun kiin- nityslaitteen kanssa kuin alkuperäisten Provox HME -kiinnityslaitteiden...
  • Página 74 Puheventtiiliä ei saa käyttää nukkuessa. Puheventtiilin aukko saattaa peittyä tai puheventtiili voidaan vahingossa kääntää puhetilaan, minkä seurauksena on rajoittunut hengitys. Käytä nukkuessasi Provox XtraHME -kasettia tai Provox HME Cap -korkkia, joka on koottu yhteen HME-kasetin kanssa (kuva 9). Kalvon vahvuuden valinta Kokeile ensin Medium-kalvoa (keskivahva) (2 pistettä).
  • Página 75 Yskintä Automaattisessa puhetilassa kalvo voi ponnahtaa ulos yskinnän aikana. Jos näin tapahtuu, hengitä normaalisti ja työnnä kalvo takaisin aukon läpi sormellasi (kuva 14). Voit tarvittaessa poistaa Provox FreeHands FlexiVoice -laitteen ja asettaa kalvon uudelleen. HME-kasetin irrottaminen puheventtiilistä HME-kasetti on tarkoitettu kertakäyttöön. Se on poistettava kunkin päivän lopussa ennen puheventtiilin puhdistamista.
  • Página 76 2.6 Lisävarusteet Huomio: Käytä vain alkuperäisiä osia. Muiden lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tuotteen toimintahäiriön. Provox HME Cap -korkki on uudelleenkäytettävä kuvun muotoinen rengas, jonka avulla voit käyttää HME-kasettia nukkuessasi tai ilman Provox FreeHands FlexiVoice -puheventtiilin käyttämistä. Provox HME Cap -korkki on valmistettu titaanista.
  • Página 77 Turvallinen magneettikuvauksessa: Laite ei sisällä mitään metalliosia eikä se voi häiritä MRI-kenttää. 4.2 Matkustukseen liittyvä tai kansainvälinen käyttö Provox FreeHands FlexiVoice ja HME ovat metallittomia ja röntgennegatiivisia. Kun matkustat toisiin maihin, muista ottaa tuotteet mukaasi. Varmista myös, että puhdistat laitteen juomavedellä. Katso yhteystiedot varaosatietoja varten verkko-osoitteesta www.atosmedical.com tai ota yhteys paikalliseen Atos...
  • Página 78: Fyrirhuguð Notkun

    „Arch“ er aukabúnaður sem hægt er að nota með Provox FreeHands FlexiVoice til að halda fatnaði frá opi búnaðarins. Þessum aukabúnaði er einfaldlega þrýst ofan á framhluta Provox FreeHands FlexiVoice (mynd 6). Hafið í huga að þessi aukabúnaður getur takmarkað aðgengi fyrir handvirka lokun, það fer eftir því...
  • Página 79 1 stk. „Removal Aid“ 1.4 VARNAÐARORÐ • Ekki má nota HME-hylkið án þess að setja það fyrst saman með Provox FreeHands FlexiVoice-talventli eða Provox HME Cap. HME-hylkið getur setið fast í festibúnaðinum ef það er notað eitt og sér (mynd 8).
  • Página 80 þar til heyrist smellur. Gangið úr skugga um að talventillinn sé tryggilega festur við HME-hylkið. Varúð: Ef notaður er aukabúnaður sem ekki er frá Provox getur það valdið því að búnaðurinn virki ekki sem skyldi og getur þannig skaðað notandann.
  • Página 81 Hreinsun Hreinsa skal og sótthreinsa talventilinn daglega til að tryggja að hann virki sem skyldi og til að forðast uppsöfnun á örverum. Varúð: Ekki má hreinsa eða sótthreinsa talventilinn á annan hátt en lýst er hér á eftir. EKKI má sjóða búnaðinn og EKKI má nota vetnisperoxíð til sótthreinsunar þar sem slíkt skemmir búnaðinn.
  • Página 82 það valdið því að búnaðurinn virki ekki sem skyldi. Provox HME Cap er margnota keilulaga hringur sem gerir notanda kleift að sofa með HME-hylkið eða nota það án þess að nota Provox FreeHands FlexiVoice talventilinn samhliða. Provox HME Cap er úr títani.
  • Página 83: Účel Použití

    á truflunum við segulómsviðið. 4.2. Ferðalög og notkun erlendis Provox FreeHands FlexiVoice og HME-hylkið innihalda engan málm og eru ekki röntgenþétt. Vertu viss um að hafa búnað með þér til skiptanna þegar þú ferðast erlendis. Gættu þess ennfremur að hreinsa búnaðinn ávallt upp úr drykkjarhæfu vatni.
  • Página 84: Popis Zařízení

    3 tečky = silná membrána 4 tečky = zvlášť silná membrána Oblouk Arch je příslušenství, které lze použít na zařízení Provox FreeHands FlexiVoice, abyste zabránili přilnutí tkaniny k otvoru zařízení. Je zalisován do přední strany zařízení Provox FreeHands FlexiVoice (Obr. 6). Upozorňujeme, že v některých pozicích může Arch omezit možnost ručního uzavření.
  • Página 85: Bezpečnostní Opatření

    Nepoužívejte řečový ventil během spánku. Může dojít k zakrytí otvoru řečového ventilu nebo neúmyslnému přepnutí řečového ventilu do řečového režimu, což vede k omezení při dýchání. Během spánku použijte kazetu Provox XtraHME nebo uzávěr Provox HME Cap sestavený s kazetou HME (Obr. 9).
  • Página 86 Ruční uzavření Zařízení Provox FreeHands FlexiVoice lze kvůli řeči uzavřít také ručně tak, že přikryjete otvor vpředu prstem (Obr. 13). Abyste se mohli nadechnout, sejměte prst, aby se otvor vpředu znovu otevřel. Ruční uzavření lze použít v automatickém řečovém režimu i v režimu uzamknutí.
  • Página 87: Příslušenství

    HME kazety během spánku nebo bez řečového ventilu Provox FreeHands FlexiVoice. Uzávěr Provox HME Cap je vyroben z titanu. Upevňovací zařízení Provox HME jsou produkty, které se používají k upevnění produktů systému Provox HME System před stomatem. Jedná se...
  • Página 88 Provox Adhesives, trubice Provox LaryTubes a knoflíky Provox LaryButtons. Pomůcku pro vyjímání Removal Aid lze použít při odstraňování HME z řečového ventilu. 3. Informace o řešení problémů V případě problémů během používání zařízení vyjměte a zkontrolujte. Níže jsou uvedeny některé...
  • Página 89: Další Informace

    MR. 4.2 Cestování nebo mezinárodní použití Provox FreeHands FlexiVoice a HME neobsahují kov a nejsou kontrastní při zobrazení rentgenem (jsou RTG translucentní). Při cestování do jiných zemí se ujistěte, že máte potřebné výrobky s sebou. Ujistěte se také, že k čištění...
  • Página 90: Biztonsági Figyelmeztetések

    Az Arch ív olyan tartozék, amely a Provox FreeHands FlexiVoice eszközzel használható, hogy távol tartsa a ruhaanyagot az eszköz nyílásától. Egyszerűen a Provox FreeHands FlexiVoice elejére kell nyomni (6. ábra). Ne feledje, hogy bizonyos pozíciókban az Arch ív korlátozhatja a manuális lezárás lehetőségét.
  • Página 91 Manuális elzárás A Provox FreeHands FlexiVoice kézzel is lezárható beszédhez úgy, hogy ujjával elzárja az elülső nyílást (13. ábra). A belégzéshez emelje fel az ujját, hogy az elülső nyílás újra szabad legyen. A manuális lezárás automatikus beszéd...
  • Página 92 Automatikus beszéd módban a membrán köhögéskor kilökődhet. Ha ez történik, lélegezzen normálisan, és ujjával tolja vissza a membránt a nyíláson keresztül (14. ábra). Ha szükséges, távolítsa el a Provox FreeHands FlexiVoice eszközt, és helyezze vissza a membránt. A HME kazetta eltávolítása a beszélőszelepből A HME kazetta egyszeri használatra szolgál.
  • Página 93 A Provox HME Cap kupak újrahasználható, félgömb alakú gyűrű, amely lehetővé teszi a HME kazetta alvás alatti használatát vagy a Provox FreeHands FlexiVoice beszélőszelep nélküli használatát. A Provox HME Cap titánból készült. A Provox HME felerősítő eszközök olyan termékek, amelyek a Provox HME System rendszer alkotóelemeinek a stoma előtt tartására szolgálnak, pl.
  • Página 94: További Információ

    és nem képes kölcsönhatásba lépni az MRI mágneses mezőjével. 4.2 Utazás vagy nemzetközi használat A Provox FreeHands FlexiVoice és a HME fémmentesek és röntgensugárzást áteresztőek. Ha más országba utazik, ügyeljen arra, hogy a termékeket vigye magával. Ügyeljen arra is, hogy az eszközt ivóvízben tisztítsa. Cseretermékekkel kapcsolatban látogasson el a www.atosmedical.com oldalra, és/vagy forduljon...
  • Página 95: Účel Použitia

    1.2 KONTRAINDIKÁCIE Provox FreeHands FlexiVoice nie je určený na používanie pacientmi, ktorí ho nie sú schopní odstrániť alebo obsluhovať, pokiaľ nie sú pod neustálym dohľadom lekára alebo vyškoleného ošetrovateľa. Napríklad pacienti, ktorí nedokážu pohybovať...
  • Página 96: Preventívne Opatrenia

    Nepoužívajte rečový ventil počas spánku. Môže dôjsť k zakrytiu otvoru rečového ventilu alebo rečový ventil môže byť neúmyselne otočený do rečového režimu, čo má za následok obmedzené dýchanie. Počas spánku používajte kazetu Provox XtraHME alebo uzáver Provox HME Cap zostavený s kazetou HME (obr. 9).
  • Página 97 V automatickom rečovom režime sa môže membrána pri kašli vytlačiť smerom von. Ak sa to stane, dýchajte normálne a zatlačte membránu späť cez otvor špičkou prsta (obr. 14). V prípade potreby odstráňte Provox FreeHands FlexiVoice a znova nastavte správnu polohu membránu.
  • Página 98 Čistenie Z dôvodu uchovávania rečového ventilu v dobrom prevádzkovom stave a zabránenia rastu mikroorganizmov ho treba denne čistiť a dezinfikovať. Upozornenie: Nečistite ani dezinfikujte rečový ventil žiadnym iným spôsobom, než aký je uvedený nižšie. Pomôcku NEVARTE a NEPOUŽÍVAJTE na jej dezinfekciu peroxid vodíka, pretože tieto činnosti ju poškodia.
  • Página 99 Provox HME Cap je opätovne použiteľný kupolovitý krúžok, ktorý vám umožňuje používať kazetu HME počas spánku alebo bez použitia rečového ventilu Provox FreeHands FlexiVoice. Provox HME Cap je vyrobený z titánu. Prípojné pomôcky Provox HME sú produkty, ktoré sa používajú na pridŕžanie produktov systému Provox HME System pred stómiou, ako napr.
  • Página 100: Ďalšie Informácie

    žiadne kovové prvky a nemôže spôsobovať žiadnu interakciu s poľom MR. 4.2 Cestovanie alebo používanie v zahraničí Provox FreeHands FlexiVoice a HME neobsahujú žiadne kovy a sú priehľadné pre röntgenové žiarenie. Pri cestovaní do iných krajín sa uistite, že máte produkty so sebou. Taktiež dbajte na to, aby ste pomôcku čistili v pitnej vode.
  • Página 101: Vsebina Kompleta

    1.3 Opis pripomočkov Izdelek Provox FreeHands FlexiVoice je sklop dveh delov, govornega ventila, ki ga sme uporabljati samo en bolnik, in kasete za izmenjavo toplote in vlage za enkratno uporabo (sl. 1). Govorni ventil je izdelan iz plastike, membrana pa iz silikona. Tudi kaseta za izmenjavo toplote in vlage je izdelana iz plastike in poliuretanske pene, obdelane s solmi.
  • Página 102: Previdnostni Ukrepi

    Med spanjem uporabljajte kaseto Provox XtraHME ali pokrov Provox HME Cap, spojen s kaseto za izmenjavo toplote in vlage (sl. 9).
  • Página 103 Način za samodejni govor Izdelek Provox FreeHands FlexiVoice je v načinu za samodejni govor, ko se prožna membrana lahko prosto premika in ni zaklenjena s kavljem (sl. 3). V tem načinu povečanje toka izdihnjenega zraka med govorom samodejno zapre membrano.
  • Página 104: Odstranjevanje Med Odpadke

    Pozor: Uporabljajte izključno originalne komponente. Drugi dodatki lahko povzročijo okvaro izdelka. Pokrov Provox HME Cap je obroč za večkratno uporabo v obliki kupole, ki omogoča uporabo kasete za izmenjavo toplote in vlage med spanjem ali brez uporabe govornega ventila Provox FreeHands FlexiVoice. Pokrov Provox...
  • Página 105 Pripomočki za pritrditev izmenjevalnika toplote in vlage Provox so izdelki, ki se uporabljajo za pritrditev izdelkov sistema Provox HME System pred stomo, npr. Provox Adhesives, Provox LaryTubes in Provox LaryButtons. S pripomočkom za odstranjevanje Removal Aid si lahko pomagate pri odstranjevanju izmenjevalnika toplote in vlage z govornega ventila.
  • Página 106: Dodatne Informacije

    MR. 4.2 Uporaba med potovanjem ali v tujini Izdelka Provox FreeHands FlexiVoice in izmenjevalnik toplote in vlage ne vsebujeta kovin in sta prosojna za rentgenske žarke. Pri potovanju v tujino poskrbite, da izdelke vzamete s seboj. Poskrbite tudi, da pripomoček čistite s pitno vodo.
  • Página 107: Ostrzeżenia

    Provox FreeHands FlexiVoice w celu zabezpieczenia otworu urządzenia przed dostaniem się do niego tkaniny. Wciska się go po prostu z przodu urządzenia Provox FreeHands FlexiVoice (rys. 6). Należy pamiętać, że w niektórych pozycjach łuk Arch może ograniczać możliwość ręcznego zamykania.
  • Página 108: Środki Ostrożności

    Nie używać urządzenia umożliwiającego mówienie podczas snu. Otwór urządzenia umożliwiającego mówienie może zostać zakryty lub urządzenie może przypadkowo zostać przełączone w tryb mówienia, co utrudni oddychanie. Podczas snu należy używać kasety Provox XtraHME lub kapturka Provox HME Cap połączonego z kasetą HME (rys. 9). Wybór wytrzymałości membrany Najpierw należy wypróbować...
  • Página 109 Jeśli do tego dojdzie, oddychaj normalnie i wepchnij membranę z powrotem przez otwór koniuszkiem palca (rys. 14). W razie potrzeby wyjmij urządzenie Provox FreeHands FlexiVoice i ponownie umieść w nim membranę. Wyjęcie kasety HME z urządzenia umożliwiającego mówienie Kaseta HME jest przeznaczona do jednorazowego użytku. Należy ją wyjmować...
  • Página 110 Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym. 2.4 Okres eksploatacji Urządzenie Provox FreeHands FlexiVoice Speaking Valve może być używane przez maksymalnie 6 miesięcy, o ile jest nienaruszone i działa zgodnie z przeznaczeniem. Użycie po tym czasie może prowadzić do nieprawidłowego działania urządzenia, np.
  • Página 111: Rozwiązywanie Problemów

    HME Cap jest wykonany z tytanu. Wyroby mocujące Provox HME są to produkty służące do utrzymywania produktów systemu Provox HME System z przodu stomy, np. plastry Provox Adhesive, rurki Provox LaryTube i krótkie rurki Provox LaryButton. Urządzenie Removal Aid może ułatwić wyjęcie kasety HME z urządzenia umożliwiającego mówienie.
  • Página 112: Informacje Dodatkowe

    RM. 4.2 Stosowanie w podróży lub w innych krajach Urządzenia Provox FreeHands FlexiVoice i HME nie zawierają metalu i są niewidoczne w promieniowaniu rentgenowskim. Podróżując do innych krajów, należy pamiętać o zabraniu produktów. Należy również pamiętać...
  • Página 113: Avertismente

    3 puncte = Membrană Strong (Puternică) 4 puncte = Membrană XtraStrong (Extrem de puternică) Arch (Arcul) este un accesoriu care poate fi utilizat cu dispozitivul Provox FreeHands FlexiVoice pentru a ține la distanță materialele textile de orificiul dispozitivului. Trebuie doar apăsat peste partea frontală a dispozitivului Provox FreeHands FlexiVoice (Fig.
  • Página 114: Instrucțiuni De Utilizare

    în modul de vorbire, ceea ce poate împiedica respirația. În timpul somnului, utilizați caseta Provox XtraHME sau un disc Provox HME Cap asamblat cu o casetă HME (Fig. 9). Alegerea rezistenței membranei Încercați mai întâi membrana Medium (Medie) (2 puncte).
  • Página 115 Modul de vorbire automată Dispozitivul Provox FreeHands FlexiVoice este în modul de vorbire automată când membrana flexibilă se poate mișca liber și nu este blocată de cârlig (Fig. 3). În acest mod, creșterea debitului de aer expirat pentru vorbire închide automat membrana.
  • Página 116 Atenție: utilizați numai componente originale. Alte accesorii pot duce la funcționarea defectuoasă a produsului. Provox HME Cap este un disc reutilizabil, cu formă de cupolă, care vă permite să folosiți caseta HME în timpul somnului sau în cazul neutilizării valvei de vorbire Provox FreeHands FlexiVoice. Discul Provox HME Cap...
  • Página 117 Dispozitivele de fixare Provox HME sunt produse care se utilizează pentru a menține produsele sistemului Provox HME System în fața stomei, cum ar fi benzile adezive Provox, tuburile Provox LaryTube și butoanele Provox LaryButton. Instrumentul de îndepărtare poate fi utilizat pentru scoaterea casetei HME din valva de vorbire.
  • Página 118: Informații Suplimentare

    4.2 Călătoriile sau utilizarea la nivel internațional Dispozitivele Provox FreeHands FlexiVoice și HME nu conțin metale și sunt translucide la radiografie. Când călătoriți în alte țări, asigurați-vă că aveți la dvs. produsele necesare. De asemenea, asigurați curățarea dispozitivului cu apă...
  • Página 119 4 täppi = ülitugev membraan Arch on lisatarvik, mida saab kasutada koos seadmega Provox FreeHands FlexiVoice, et hoida riiet seadme avast eemal. See vajutatakse lihtsalt Provox FreeHands FlexiVoice’i esiosale (joonis 6). Pange tähele, et mõnes asendis võib seade Arch piirata manuaalse sulgemise võimalikkust.
  • Página 120 2.2 Kasutusjuhend Ärge kasutage hääleklappi magamise ajal. Võite hääleklapi ava kogemata katta või hääleklapi tahtmatult keerata kõnerežiimi, mis põhjustavad piiratud hingamist. Magamise ajal kasutage Provox XtraHME filtrit või seadet Provox HME Cap koos HME filtriga (joonis 9). Membraani tugevuse valimine Proovige esmalt keskmist membraani (2 täppi).
  • Página 121 (joonis 14). Vajaduse korral eemaldage Provox FreeHands FlexiVoice ja paigaldage membraan tagasi. HME filtri hääleklapist eemaldamine HME filter on mõeldud ühekordseks kasutamiseks. See tuleks iga päeva lõpus enne hääleklapi puhastamist eemaldada. Samuti tuleks see välja vahetada, kui see on limaga ummistunud ja hingamistakistus on suurenenud.
  • Página 122 ülal ja seejärel säilitage toatemperatuuril puhtas ja kuivas konteineris. Kaitske otsese päikesevalguse eest. 2.4 Seadme tööiga Kui hääleklapp Provox FreeHands FlexiVoice on terve ja toimib nõuetekohaselt, võib seda kasutada maksimaalselt 6 kuud. Kauem kasutamine võib viia klapi vale toimimiseni, nt viivitus sulgemisel ja/või avanemisel, õhulekked ja suurenenud sulgumisheli ja/või muud seadme vananemisest tulenevad...
  • Página 123 MRT-kindel. See seade ei sisalda ühtegi metallist elementi ja sellel ei ole võimalikku koostoimet MRT-väljaga. 4.2 Reisimine või rahvusvaheline kasutamine Provox FreeHands FlexiVoice ja HME on metallivabad ja röntgenkiirgusele läbipaistvad. Teistesse riikidesse reisimisel veenduge, et tooted on teiega kaasas. Samuti kontrollige, et te puhastate seadet puhta veega. Kontaktandmeid asendustoodete kohta vaadake veebilehelt www.atosmedical.com ja/või võtke...
  • Página 124: Lietuvių Kalba

    1.3. Priemonių aprašymas „Provox FreeHands FlexiVoice“ sudaryta iš dviejų sujungtų dalių: vienam pacientui naudoti skirti kalbėjimo vožtuvo ir vienkartinės HME (šilumos ir drėgmės apykaitos filtro) kasetės (1 pav.).
  • Página 125: Atsargumo Priemonės

    1 „Arch“ 1 „Removal Aid“ 1.4. ĮSPĖJIMAI • HME kasetę galima naudoti tik įdėjus į kalbėjimo vožtuvą „Provox FreeHands FlexiVoice“ arba „Provox HME Cap“. Atskirai naudojamas HME gali įstrigti laikiklyje (8 pav.). • „Provox FreeHands FlexiVoice“ nenaudokite su jokiais kitais laikikliais, išskyrus originalius „Provox HME“...
  • Página 126 Šiuo režimu kalbant padidėjęs iškvepiamo oro srautas automatiškai uždaro membraną. Užspaudimas ranka Kad būtų galima kalbėti, taip pat galima pirštu užspausti „Provox FreeHands FlexiVoice“ priekinę angą (13 pav.). Norėdami įkvėpti pakelkite pirštą, kad priekinė anga vėl būtų atvira. Angą ranka užspausti galima ir automatiniu kalbėjimo režimu, ir fiksuotu režimu.
  • Página 127 Nenaudojamą kalbėjimo vožtuvą išvalykite ir išdezinfekuokite pirmiau aprašytu būdu ir laikykite švarioje ir sausoje talpyklėje kambario temperatūroje. Saugokite nuo tiesioginės saulės šviesos. 2.4. Priemonės naudojimo trukmė Nepažeistą ir tinkamai veikiantį kalbėjimo vožtuvą „Provox FreeHands FlexiVoice“ galima naudoti ne ilgiau kaip 6 mėnesius. Ilgiau naudojant...
  • Página 128 2.6. Priedai Dėmesio. Naudokite tik originalius komponentus. Naudojant kitus priedus gaminys gali tinkamai neveikti. Provox HME Cap yra daugkartinio naudojimo kupolo formos žiedas, leidžiantis HME kasetę naudoti miegant arba be kalbėjimo vožtuvo „Provox FreeHands FlexiVoice“. „Provox HME Cap“ pagamintas iš titano.
  • Página 129: Papildoma Informacija

    1.2 KONTRAINDIKACIJE Provox FreeHands FlexiVoice nije namijenjen za upotrebu od strane pacijenata koji ne mogu ukloniti proizvod ili rukovati njime, osim ako su ti pacijenti pod stalnim nadzorom kliničkog liječnika ili osposobljenog njegovatelja. Navedeno uključuje pacijente koji ne mogu pomicati ruke, pacijente sa smanjenom...
  • Página 130: Opis Proizvoda

    3 točkice = čvršća membrana 4 točkice = iznimno čvrsta membrana Luk Arch je dodatak koji se može koristiti uz Provox FreeHands FlexiVoice za zadržavanje tkanine dalje od otvora proizvoda. Jednostavno se pritisne na prednju stranu podloška Provox FreeHands FlexiVoice (slika 6). Uzmite u obzir da u nekim položajima dodatak luk Arch može ometati mogućnost...
  • Página 131: Mjere Opreza

    HME kazetu i pritisnite prema dolje dok ne klikne na mjesto. Provjerite je li govorni ventil čvrsto pričvršćen za HME kazetu. Oprez: Upotreba dodataka koji nisu iz Provox linije proizvoda može izazvati kvar proizvoda i naškoditi korisniku. Umetanje i korištenje Umetnite Provox FreeHands FlexiVoice u konektor Provox HME pomagala za pričvršćivanje (slika 11).
  • Página 132 U načinu rada za automatski govor membrana može iskočiti tijekom kašljanja. Ako se to dogodi, dišite normalno i vrškom prsta gurnite membranu natrag na njezino mjesto kroz otvor (slika 14). Ako to ne uspije, možete i izvaditi Provox FreeHands FlexiVoice te staviti membranu na njezino mjesto.
  • Página 133 Oprez: Koristite isključivo originalne dijelove. Drugi dodaci mogli bi izazvati kvar proizvoda. Provox HME Cap Poklopac je prsten oblika kupole za višekratnu upotrebu, koji vam omogućuje da koristite HME kazetu tijekom spavanja ili bez upotrebe Provox FreeHands FlexiVoice govornog ventila. Poklopac Provox HME Cap je napravljen od titanija.
  • Página 134 MR 4.2 Upotreba tijekom putovanja ili u inozemstvu Proizvodi Provox FreeHands FlexiVoice i HME napravljeni su bez metala te su prozirni za rentgenske uređaje. Kada putujete u druge zemlje, ponesite proizvode sa sobom.
  • Página 135 1.2 KONTRAINDIKACIJE Provox FreeHands FlexiVoice nije namenjen za korišćenje kod pacijenata koji ne mogu da uklone sredstvo ili rukuju njim, osim ako je pacijent pod stalnim nadzorom lekara ili obučenog negovatelja. Na primer, pacijenti koji ne mogu da pomeraju ruke, pacijenti sa smanjenim nivoima svesti ili pacijenti sa bolestima zbog kojih postoji rizik od nepredvidivog periodičnog gubitka svesti.
  • Página 136: Mere Predostrožnosti

    Arch je dodatna oprema koja može da se koristi uz Provox FreeHands FlexiVoice kako bi se tkanina držala dalje od otvora medicinskog sredstva. Samo se pritisne na prednji deo medicinskog sredstva Provox FreeHands FlexiVoice (sl. 6). Imajte u vidu da u nekim položajima Arch može da spreči mogućnost manuelne okluzije.
  • Página 137: Uputstvo Za Rad

    čega može doći do ograničavanja disanja. Tokom spavanja, koristite Provox XtraHME kasetu ili Provox HME Cap spojene sa HME kasetom (sl. 9). Izbor jačine membrane Prvo probajte membranu srednje jačine (2 tačke).
  • Página 138 1. Držite valvulu za govor (ili poklopac, ako se koristi) jednom rukom, postavite Removal Aid preko HME kasete drugom rukom (slika 15). 2. Pritisnite ručke tako da ih približite jednu uz drugu (slika 16). HME kaseta će pući i opustiti se (slika 17). 3.
  • Página 139 Oprez: Koristite samo originalne komponente. Komponente drugih proizvođača mogu da izazovu kvar proizvoda. Provox HME Cap je višekratni prsten u obliku kupole koji omogućava upotrebu HME kasete tokom spavanja ili bez upotrebe Provox FreeHands FlexiVoice valvule za govor. Provox HME Cap je izrađen od titanijuma.
  • Página 140 MR. 4.2 Korišćenje na putovanju ili u inostranstvu Sredstva Provox FreeHands FlexiVoice i HME ne sadrže metal i propuštaju rendgenske zrake. Prilikom putovanja u druge zemlje, uverite se da imate proizvode sa sobom. Takođe obavezno čistite medicinsko sredstvo pijaćom vodom.
  • Página 141: Προβλεπόμενη Χρήση

    λαρυγγεκτομή και χρησιμοποιούν φωνητική πρόθεση. 1.2 ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Το σετ Provox FreeHands FlexiVoice δεν προορίζεται για χρήση από ασθενείς που δεν μπορούν να αφαιρέσουν ή να χειριστούν τη συσκευή, εκτός αν βρίσκονται υπό τη συνεχή επιτήρηση ιατρού ή εκπαιδευμένου φροντιστή. Για παράδειγμα, ασθενείς...
  • Página 142 1.4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Μην χρησιμοποιείτε την κασέτα HME χωρίς πρώτα να την συναρμολογήσετε με τη βαλβίδα ομιλίας Provox FreeHands FlexiVoice ή με το Provox HME Cap. Υπάρχει περίπτωση το HME να κολλήσει στην υποδοχή προσάρτησης όταν χρησιμοποιείται μόνο του (Εικ. 8).
  • Página 143: Οδηγίες Χρήσης

    περίπτωση να καλυφθεί το άνοιγμα της βαλβίδας ομιλίας ή η βαλβίδα ομιλίας να τεθεί κατά λάθος σε λειτουργία ομιλίας, με αποτέλεσμα την παρεμπόδιση της αναπνοής. Κατά τη διάρκεια του ύπνου, χρησιμοποιείτε μια κασέτα Provox XtraHME ή ένα Provox HME Cap, συναρμολογημένο με μια κασέτα HME (Εικ. 9). Επιλογή σκληρότητας μεμβράνης...
  • Página 144 τα έξω όταν βήχετε. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, αναπνεύστε φυσιολογικά και πιέστε τη μεμβράνη πίσω στη θέση της μέσω του ανοίγματος με την άκρη του δαχτύλου σας (Εικ. 14). Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε το Provox FreeHands FlexiVoice και επανατοποθετήστε τη μεμβράνη.
  • Página 145 Προστατεύετε από το άμεσο ηλιακό φως. 2.4 Διάρκεια ζωής της συσκευής Η βαλβίδα ομιλίας Provox FreeHands FlexiVoice έχει μέγιστο χρόνο χρήσης 6 μηνών, εφόσον δεν έχει υποστεί ζημιά και λειτουργεί όπως προβλέπεται. Εάν την χρησιμοποιήσετε πέραν αυτού του διαστήματος, ενδέχεται να προκύψουν...
  • Página 146 Οι συσκευές προσάρτησης Provox HME είναι προϊόντα που χρησιμοποιούνται για τη συγκράτηση του Provox HME System μπροστά από την τραχειοστομία, π.χ. αυτοκόλλητα Provox, Provox LaryTube και Provox LaryButton. Το βοηθητικό εξάρτημα αφαίρεσης διευκολύνει την αφαίρεση του HME από τη βαλβίδα ομιλίας.
  • Página 147: Πρόσθετες Πληροφορίες

    στοιχεία και δεν μπορεί να αλληλεπιδράσει με το πεδίο των συστημάτων απεικόνισης MRI. 4.2 Ταξίδια και χρήση σε άλλες χώρες Το Provox FreeHands FlexiVoice και το HME δεν περιέχουν μέταλλα και είναι ακτινοδιαφανή. Όταν ταξιδεύετε σε άλλες χώρες, φροντίζετε να έχετε μαζί σας τα απαραίτητα προϊόντα. Φροντίζετε επίσης να χρησιμοποιείτε...
  • Página 148 1 Removal Aid 1.4 UYARILAR • HME kasetini öncelikle Provox FreeHands FlexiVoice Konuşma Valfi veya Provox HME Cap ile birleştirmeden kullanmayın. HME tek başına kullanıldığında bağlantı tutucusuna sıkışabilir (Şekil 8). • Provox FreeHands FlexiVoice’i orijinal Provox HME bağlantı cihazlarından başka bağlantı cihazlarıyla birlikte kullanmayın. Ürün bağlantı cihazına sıkışabilir.
  • Página 149: Kullanım Talimatı

    şekilde konuşma valfinin açıklığı kapanabilir veya konuşma valfi kasıtsız bir şekilde konuşma moduna alınabilir. Uyku sırasında Provox XtraHME kaseti veya HME kasetiyle birlikte Provox HME Cap kullanın (Şekil 9). Membran dayanıklılık seçimi İlk başta Orta membranı (2 noktalı) deneyin. Normal nefes alma veya hafif aktivite sırasında membran istenmeyen bir şekilde kapanıyorsa Güçlü...
  • Página 150 Manuel Kapatma Provox FreeHands FlexiVoice, konuşmak için ön açıklığı bir parmakla manuel olarak tıkayarak da kapatılabilir (Şekil 13). Nefes almak için ön açıklığın tekrar açılması amacıyla parmakla kapattığınız yeri serbest bırakın. Manuel kapatma hem Otomatik Konuşma Modunda hem de Kilitli Modda kullanılabilir.
  • Página 151 Doğrudan güneş ışığından koruyun. 2.4 Cihazın kullanım ömrü Provox FreeHands FlexiVoice Konuşma Valfi, sağlam olduğu ve amacına uygun fonksiyon gösterdiği sürece maksimum 6 ay boyunca kullanılabilir. Bu süreyi aşan kullanım, kapanma ve/veya açılmada gecikme, hava sızıntıları ve kapanma sesinde artış...
  • Página 152 4.2 Seyahat veya uluslararası kullanım Provox FreeHands FlexiVoice ve HME, metal içermez ve x ışınları için yarı saydamdır. Başka ülkelere seyahat ederken ürünlerin yanınızda olduğundan emin olun. Ayrıca cihazı içme suyuyla temizlediğinizden emin olun. Yedek ürünler hakkında iletişim bilgisi için www.atosmedical.com adresini ziyaret...
  • Página 153 ինքնաշխատ կափույրի կամ ձեռքով սեղմման միջոցով կոկորդահատումով հիվանդների մոտ, որոնք օգտագործում են ձայնի պրոթեզը։ 1.2 ՀԱԿԱՑՈՒՑՈՒՄՆԵՐ Provox FreeHands FlexiVoice-ը նախատեսված չէ սարքը հանելու կամ կառավարելու ունակություն չունեցող հիվանդների կողմից օգտագործման համար, եթե այդ հիվանդները չեն գտնվում կլինիկական բժշկի կամ մասնագիտացված բուժանձնակազմի մշտական վերահսկողության...
  • Página 154 Arch-ը (կամար) պիտույք է, որը կարող է օգտագործվել Provox FreeHands FlexiVoice-ի հետ՝ հեռու պահելով մանրաթելերը սարքի բացվածքից։ Այն պարզապես պետք է սեղմել ներս Provox FreeHands FlexiVoice-ի դիմացի մասից (Նկ․ 6)։ Խնդրում ենք նկատի ունենալ, որ որոշ դիրքերում Arch-ը կարող է սահմանափակել ձեռքով սեղմման հնարավորությունը։...
  • Página 155 Մի օգտագործեք խոսքի կափույրը քնած ժամանակ։ Խոսքի կափույրի բացվածքը կարող է փակվել կամ խոսքի կափույրը կարող է ոչ միտումնավոր անցնի խոսքի ռեժիմի, ինչը կարող է հանգեցնել շնչարգելության։ Քնելիս օգտագործեք Provox XtraHME կասետը կամ Provox HME Cap-ը՝ հավաքված HME կասետի հետ (Նկ․ 9)։ Թաղանթի ամրության ընտրությունը...
  • Página 156 ժամանակ։ Նման դեպքերում շնչեք սովորականի պես և հետ սեղմեք թաղանթը բացվածքի մեջ ձեր մատի ծայրով (Նկ․ 14)։ Եթե անհրաժեշտ է, հեռացրեք Provox FreeHands FlexiVoice-ը և նորից տեղադրեք թաղանթը։ HME կասետի հեռացնելը խոսքի կափույրից HME կասետը նախատեսված է մեկանգամյա օգտագործման համար։...
  • Página 157 2.6 Հավելյալ պարագաներ Ուշադրություն՝ Օգտագործեք միայն բնօրինակ բաղադրիչները։ Այլ պարագաները կարող են առաջացնել արտադրանքի սխալ աշխատանք։ Provox HME Cap-ը բազմակի օգտագործման գմբեթավոր օղակ է, որը թույլ է տալիս օգտագործել HME կասետը քնելու ժամանակ, կամ առանց Provox FreeHands FlexiVoice խոսքի կափույրի օգտագործման։ Provox HME Cap-ը...
  • Página 158 3. Խափանաշտկման տեղեկություններ Օգտագործման ընթացքում խնդիրների դեպքում հանեք և ստուգեք սարքը։ Ստորև նկարագրված են մի քանի հաճախ հանդիպող խնդիրներ և առաջարկվող գործողություններ։ «Սարքն արտահոսում է» – Ստուգեք խոսքի կափույրը արտահոսքի կամ վնասվածքի առկայության համար։ Փոխարինեք սարքը, եթե այն վնասված է։ Մաքրեք սարքն ինչպես նկարագրված է «Մաքրում և ախտազերծում» բաժնում։...
  • Página 159 չի կարող փոխազդեցության ենթարկվել MRI դաշտի հետ: 4.2 Ճանապարհորդություն և միջազգային օգտագործում Provox FreeHands FlexiVoice-ը և HME-ը չեն պարունակում մետաղներ և արտացոլվում են ռենտգենտյան ճառագայթներով։ Այլ երկրներ ճամփորդելիս համոզվեք, որ արտադրանքները ձեզ մոտ են։ Նաև համոզվեք, որ մաքրում եք սարքը խմելու ջրով։ Այցելեք www.atosmedical.com կայքը և/կամ կապվեք...
  • Página 160 2 точки = средняя мембрана 3 точки = жесткая мембрана 4 точки = экстражесткая мембрана Arch — это принадлежность, которую можно использовать с Provox FreeHands FlexiVoice для предотвращения закрытия отверстия устройства тканью. Она просто устанавливается на переднюю часть Provox FreeHands FlexiVoice (рис.
  • Página 161: Меры Предосторожности

    непреднамеренно переведен в режим разговора, что станет причиной ограничения дыхания. Во время сна используйте кассету Provox XtraHME или колпачок Provox HME Cap в сборе с кассетой HME (рис. 9). Выбор жесткости мембраны Сначала попробуйте среднюю мембрану (2 точки). Если наблюдается...
  • Página 162 Предупреждение. Использование принадлежностей других производителей (не Provox) может стать причиной неисправности изделия и травмы пользователя. Установка и использование Вставьте Provox FreeHands FlexiVoice в держатель устройства крепления Provox HME (рис. 11). Дышите нормально. Переключите режимы работы устройства, повернув верхнюю часть разговорного клапана до установки...
  • Página 163 как описано выше, а затем храните в чистом и сухом контейнере при комнатной температуре. Берегите от прямых солнечных лучей. 2.4 Срок службы устройства Разговорный клапан Provox FreeHands FlexiVoice можно использовать в течение не более 6 месяцев, если он не поврежден и функционирует надлежащим образом. Использование по истечении этого срока может...
  • Página 164: Поиск И Устранение Неисправностей

    Колпачок Provox HME Cap представляет собой куполообразное кольцо многоразового использования, которое позволяет использовать кассету HME во время сна или без использования разговорного клапана Provox FreeHands FlexiVoice. Колпачок Provox HME Cap изготовлен из титана. Устройства крепления Provox HME представляют собой изделия, которые...
  • Página 165: Дополнительная Информация

    элементов и не несет риска взаимодействия с полем МРТ. 4.2 Использование в путешествии или других странах Provox FreeHands FlexiVoice и HME не содержат металла и просвечиваются рентгеновскими лучами. При путешествии в другие страны не забудьте взять устройства с собой. Очищайте устройства только в питьевой воде.
  • Página 166: Bahasa Melayu

    3 titik = Membran Strong 4 titik = Membran XtraStrong Arch ialah aksesori yang boleh digunakan dengan Provox FreeHands FlexiVoice untuk menjauhkan fabrik daripada bukaan peranti. Ia hanya perlu ditekan pada bahagian depan Provox FreeHands FlexiVoice (Raj. 6). Sila ambil perhatian bahawa pada sesetengah kedudukan, Arch boleh menyekat kemungkinan oklusi manual.
  • Página 167 1 Removal Aid 1.4 AMARAN • Jangan gunakan kaset HME tanpa memasangnya terlebih dahulu dengan Injap Bercakap Provox FreeHands FlexiVoice atau Provox HME Cap. HME boleh tersangkut pada pemegang pemasangan apabila digunakan sendirian (Raj. 8). • Jangan gunakan Provox FreeHands FlexiVoice dengan sebarang peranti pemasangan lain selain daripada peranti pemasangan Provox HME yang asli.
  • Página 168 Semasa tidur, gunakan kaset Provox XtraHME atau Provox HME Cap yang dipasang dengan kaset HME (Raj. 9). Pemilihan kekuatan membran Cuba gunakan membran Sederhana (2 titik) dahulu. Jika anda mengalami penutupan membran ini tanpa sengaja semasa pernafasan normal atau aktiviti ringan, cuba membran Strong atau XtraStrong (3 atau 4 titik).
  • Página 169 1. Pegang injap bercakap (atau menutup, jika digunakan) dengan sebelah tangan, letakkan Removal Aid di atas kaset HME dengan tangan yang satu lagi (Raj. 15). 2. Tekan pemegang bersama-sama (Raj. 16). Kaset HME akan retak dan longgar (Raj. 17). 3. Buang kaset HME (Raj. 18). Pembersihan Bagi memastikan injap bercakap dalam keadaan berfungsi dengan baik dan untuk menggelakkan pertumbuhan mikroorganisma, ia harus dicuci dan...
  • Página 170 Awas: Gunakan hanya komponen asli. Aksesori lain boleh menyebabkan pincang tugas produk. Provox HME Cap ialah gelang berbentuk kubah yang boleh digunakan semula yang membolehkan anda menggunakan kaset HME semasa tidur, atau tanpa penggunaan Injap Bercakap Provox FreeHands FlexiVoice. Provox HME Cap diperbuat daripada titanium.
  • Página 171 MRI. 4.2 Penggunaan perjalanan atau antarabangsa Provox FreeHands FlexiVoice dan HME adalah bebas logam dan lut cahaya sinar-X. Semasa berjalan ke negara lain, pastikan anda mempunyai produk bersama anda. Juga pastikan anda membersihkan peranti dalam air minuman.
  • Página 172 日本語 1.本製品の説明 1.1 使用目的 Provox FreeHands Flexivoice(プロヴォックスフリーハンズフレキシボ イス)は、 ボイスプロテーゼを使用する喉頭摘出患者のための製品です。 熱および水分交換器(HME、 人工鼻)を使用し気管内を 加温加湿すると 同時に、 スピーキン グバルブまたは手動閉塞を使用したシャント発声を可 能にするものです。 1.2 禁忌 本品は、 医師または訓練を受けた介護者の常時監視下にない限り、 本品の 取り外し、 または操作のできない患者が使用することはできません。 これ には、 腕を動かすことができない患者、 意識レベルの低下した患者、 ある いは、 予測不可能な意識喪失を引き起こす可能性がある疾患に罹患してい る患者が含まれます。 1.3 製品説明 プロヴォックスフリーハンズフレキシボイスは単一患者用のスピーキング バルブと単回使用のHMEカセットの2つの部品から構成され、 組み立てて 使用します(図1)。 スピーキングバルブはプラスチック製であり、 弁はシリコーン製です。 ま...
  • Página 173 スピーキングバルブ(ライト(弱)、ミディアム(中)、およびスト ロング(強))3個 リムーバルエイド 1個 アーチ 2個 プロヴォックスフリーハンズHMEカセット 30個 (プロヴォックスフリーハンズフレキシボイスセットプラスのみ) プロヴォックスフリーハンズフレキシボイスライト(弱)、 ミディアム(中)、ストロング(強)、およびエクストラス トロング(極強) (選択した弁強度の)スピーキングバルブ 1個 アーチ 1個 リムーバルエイド 1個 1.4 警告 • HMEカセットは、スピーキングバルブまたはProvox HME Cap(プ ロヴォックスHMEキャップ)に取り付けてから使用してください。 そのまま使用した場合、HMEが装着ホルダーから取り外せなくなる 可能性があります(図8)。 • スピーキングバルブは、プロヴォックスHME接続器具以外の製品に 取り付けないでください。取り外せなくなるだけでなく、本品が破 損したり、呼吸が制限されるおそれがあります。 • 本品の部品を複数の患者には使用しないでください。病原菌等の感 染の原因となります。本機器は一人の患者のみに利用することを目 的としています。 1.5 使用上の注意 • 本品を改造しないでください。発話機能および/またはHME機能が 失われます。...
  • Página 174 2.2 着脱方法 睡眠時には、 スピーキングバルブを使用しないでください。 スピーキングバル ブの開口部が覆われたり、 スピーキングバルブが偶発的にハンズフリーモー ドに切り替わり、 呼吸が制限される可能性があります。 睡眠時には、 Provox XtraHME(プロヴォックスエクストラHME)カセット単体で、 またはHMEカセ ットにプロヴォックスHMEキャップを取り付けて、 使用してください(図9)。 弁強度の選択 まず、 ミディアム(中)弁(2つの点)を試します。 通常の呼吸あるいは軽度の 活動において、 この弁が意図せずに閉じるようなことがある場合には、 スト ロング (強)またはエクストラストロング (極強)弁(3つまたは4つの点)を 試します。 発話時にミディアム(中)弁を閉じるために労力が必要と感じる場 合には、 ライト(弱)弁( 1つの点)を試します。 通常の呼吸において、 弁が意 図せずに閉まらないことを確認してください。 活動時により軽いもの、 そして、 通常時により強いものを使用するなど、 スピーキングバルブを使い分けることもできます。 組み立て HMEカセットをプラスチック製のグリッドを下に、 フィルターがむきだし...
  • Página 175 1. 片手でスピーキングバルブ (または、 使用する場合にはキャップ)を保 持し、 もう一方の手でリムーバルエイドを持ち、 HMEカセットの上に置 きます(図15)。 2. 両方のハンドルでHMEカセットをはさみます(図16)。 HMEカセットが 割れて緩みます(図17)。 3. HMEカセットを廃棄します(図18)。 洗浄 スピーキングバルブを良好な動作状態で維持し、 微生物の増殖を避けるた めには、 毎日、 洗浄および消毒する必要があります。 注意:スピーキングバルブの洗浄および消毒は、 かならず、 下記の指示に従 って実施してください。 破損する可能性があるため、 煮沸したり、 消毒に過 酸化水素を使用しないでください。 1. 前述の指示に従ってスピーキングバルブからHMEカセットを取り外しま す。 2. 上部を2分間前後に回転させながら、 ぬるま湯(20~40℃/68~104℉) でスピーキングバルブの両面を丁寧にすすぎます(図19)。 3. ぬるま湯(35~45℃/95~113℉)250mlに食器用洗剤を2滴混ぜます。 スピーキングバルブが破損する可能性があるため、 沸騰したお湯は使 用しないでください。 4.
  • Página 176 HMEカセットは、 単回使用の製品です。 2.5 廃棄方法 使用済みの医療機器の廃棄は、 必ず、 地域のルールに従って行ってください。 2.6 関連製品 注意:製造販売業者指定の関連製品のみを使用してください。 指定以外の 製品は、 意図しない本品の故障原因となる可能性があります。 プロヴォックスHMEキャップは、 睡眠時におけるHMEカセットの使用、 あるい は、 スピーキングバルブなしでのHMEカセットの使用を可能にする再使用可 能なドーム型のリングです。 プロヴォックスHMEキャップはチタン製です。 プロヴォックスHME接続器具は、 Provox Adhesive(プロヴォックスアドヒ ーシブ)、 Provox LaryTube(プロヴォックスラリチューブ)およびProvox Larybutton(プロヴォックスラリボタン )などのプロヴォックスHMEシステ ム製品を永久気管孔の前で保持するために使用する製品です。 リムーバルエイ ドは、 スピーキングバルブからHMEカセットを取り外すため に使用することができます。 3.トラブルシューティング 使用中に問題が発生した場合には、 機器を取り外して点検してください。 一 般的な問題および推奨される措置の例を以下に示します。 「本品からの空気漏れ」 - 漏れまたは破損についてスピーキングバルブを点...
  • Página 177 「咳をした際に弁が飛び出す」 - 正常な動作です。 アドヒーシブから本品 をHMEカセットごと取り外します。 指で、 弁を正しい位置に戻します(図14 )。 これが頻繁に発生する場合には、 より強い弁のスピーキングバルブを 使用することを検討してみてください。 「スピーキングバルブの部品がバラバラになった」 - 再度組み立てないでく ださい。 スピーキングバルブを新品と交換してください。 「呼吸が困難である」 - HMEカセットが粘液で詰まっている可能性があり ます。 HMEカセットを新しいカセットと交換し、 再度確認してください。 問題 が持続する場合には、 「洗浄および消毒」 の記載に従ってスピーキングバ ルブを洗浄してください。 スピーキングバルブを点検して、 破損していない ことを確認してください。 破損している場合には新品と交換してください。 「首元を覆う服を着た場合、 呼吸しづらい」 - 同梱のアーチをスピーキング バルブに取り付けてみてください(図6)。 「発話開始時にポンと音が鳴る」 - 発話を突発的ではなく、 そっと始めてみ てください。...
  • Página 178 팔을 움직일 수 없는 환자, 의식 상태가 낮아진 환자, 질병으로 인해 갑자기 의식을 잃을 수 있는 환자의 경우에는 사용을 엄격하게 제한해야 합니다. 1.3 장치 설명 Provox FreeHands FlexiVoice는 환자 한 명에 사용할 수 있는 발성 밸브와 소모품 HME 카세트의 두 부품을 조립하여 사용하도록 구성되어 있습니다(그림 1).
  • Página 179 1 Arch 1 Removal Aid 1.4 경고 • HME 카세트를 먼저 Provox FreeHands FlexiVoice 발성 밸브나 Provox HME Cap에 조립한 상태에서만 사용하십시오. 단독으로 사용할 경우 HME가 부착 홀더에 걸릴 수 있습니다(그림 8). • Provox FreeHands FlexiVoice를 오리지널 Provox HME 부착...
  • Página 180 장치 전체를 돌리면 부착 장치가 불편하게 움직일 수 있습니다. 자동 발성 모드 유연한 막이 후크로 잠겨 있지 않고 자유롭게 움직일 수 있으면 Provox FreeHands FlexiVoice가 자동 발성 모드에 있습니다(그림 3). 이 모드에서 말을 하기 위해 내쉬는 공기가 많아지면 막이 자동으로...
  • Página 181 건조한 용기에 넣고 실온에서 보관합니다. 직사광선이 닿지 않게 하십시오. 2.4 장치 수명 Provox FreeHands FlexiVoice 발성 밸브는 완전한 상태로 적합한 용도에 사용할 경우 최대 6개월까지 사용할 수 있습니다. 이 시간이 지난 후에 장치를 사용할 경우 닫히거나 열리는 시간 지연, 공기 누출과 닫힐...
  • Página 182 이용하면 수면 중에, 또는 Provox FreeHands FlexiVoice 발성 밸브를 사용하지 않으면서 HME 카세트를 사용할 수 있습니다. Provox HME Cap은 티타늄으로 제작되었습니다. Provox HME 부착 장치는 기문 앞쪽에 Provox HME 시스템 제품을 고정시키는 데 사용하는 Provox Adhesive, Provox LaryTube, Provox LaryButton 등의 제품입니다.
  • Página 183 1.1 預定用途 The Provox FreeHands FlexiVoice 針對使用人工發聲瓣的全喉切除術病 患,結合了熱氣與濕氣交換器 (人工鼻)的肺部復健與自動發聲閥或人 工阻塞的聲音復健功能。 1.2 禁忌症 無 法 親自操 作 或 移 除 此 裝 置 的 病 患 不宜使 用 The Provox FreeHands FlexiVoice,除非病患接受醫生或專業照護者的持續監督。例如,患者若 無法移動雙臂、知覺水平下降,或者患有疾病而使其有可能週期性喪失 知覺且這種情況無法預料,則不得使用本裝置。 1.3 裝置說明 The Provox FreeHands FlexiVoice 由兩個部分組成:單一病患使用的發聲...
  • Página 184 FlexiVoice 發聲閥或 Provox HME Cap 。 人工鼻自行運作時 , 可能會卡 在連接的支撐架上(圖 8) 。 • 除 了 原 有 的 Provox HME( 人 工 鼻 ) 連 接 裝 置 外 , 切 勿 將 Provox FreeHands FlexiVoice 與其他任何連接裝置一併使用 。 產品可能會卡在 連接裝置上 。 如此一來 , 連接裝置須經拆卸 , 或可能受損 , 也可能導...
  • Página 185 每次使用前,檢查發聲閥及 HME cassette (人工鼻盒) ,確認其未受損, 且發聲閥功能正常。轉換至鎖定模式與自動發聲模式並不困難 (圖 2) 。 若裝置未正常運作或可能受損,請勿繼續使用並替換之。 2.2 操作說明 請勿於睡眠時使用發聲閥。發聲閥開口可能受到遮蔽,或刻意被轉換至 發聲模式,導致呼吸受限。睡眠時,使用以 HME cassette (人工鼻盒) 組裝之 Provox XtraHME cassette 或 Provox HME Cap (圖 9) 。 膜片強度選擇 首先試用中強度的膜片 (2 點) 。正常呼吸或輕度活動時,若中強度膜片 意外關閉,則嘗試高強度或非常高強度的膜片 (3 或 4 點) 。若您覺得關 閉中強度膜片發聲耗費過多精力,嘗試輕強度膜片 (1 點) 。確認膜片不 會在正常呼吸時意外關閉。...
  • Página 186 從發聲閥移除 HME cassette(人工鼻盒) HME cassette (人工鼻盒)僅供單人使用。請於一天結束時清潔發聲閥 前移除之。若被痰卡住或呼吸阻力增加,請更換。 注意:切勿嘗試清洗 HME cassette (人工鼻盒) ,因為這麼做將把運作所 需的浸澤液洗掉。 1. 用一隻手握住發聲閥 (或蓋子,若已使用過) ,另一隻手將 Removal Aid 放在 HME cassette (人工鼻盒)上 (圖 15) 。 2. 將把手壓在一起 (圖 16) 。HME cassette (人工鼻盒)將會破裂而鬆脫 (圖 17) 。 3. 丟棄 HME cassette (圖 18) 。 清潔...
  • Página 187 Provox HME Cap 為可重複使用之圓環,可於睡眠時使用 HME cassette (人工鼻盒) ,或不須使用 Provox FreeHands FlexiVoice 發聲閥。Provox HME Cap 是由鈦所製成。 Provox HME ( 人 工 鼻)連 接 裝 置 是 用以在 氣孔 前 支 撐 Provox HME system (人工鼻系統)的產品,例如 Provox Adhesives、Provox LaryTubes 與 Provox LaryButtons。...
  • Página 188 「開始說話時,聽到了一聲爆裂的聲響」 -嘗試以更輕柔而不突然的態度 開始說話。試著使用強度更高而較不會突然關閉的膜片。 「開始說話時,聽見漏氣的聲音」 -嘗試更突然地開始說話,使膜片更快 速關閉。嘗試可更快速關閉的較輕強度膜片。 4. 其他資訊 4.1 核磁共振檢查相容性 核磁共振安全性:此裝置不含任何金屬成分,因此不會與核磁共振產生 交互作用。 4.2 旅遊或國際用途 Provox FreeHands FlexiVoice 與 HME (人工鼻)不含金屬成分,且經 X 光照射時會呈現半透明。海外旅行時,請確保隨身攜帶裝置。務必以 開水清洗裝 置。造訪網站 www.atosmedical.com 並 / 或連繫 您當地的 Atos Medical 辦公室,以取得更換產品所需的聯繫資訊。 5. 回報 請注意,與裝置相關的任何嚴重事件均應回報給使用者和 / 患者所在國 家 / 地區的製造商和政府當局。...
  • Página 189 .MRI-‫פוטנציאל לאינטראקציה עם שדה ה‬ ‫2.4 שימוש בנסיעות או בחו"ל‬ ‫ אינם מכילים מתכות ואינם‬HME-‫ ו‬Provox FreeHands FlexiVoice ‫מכשירי‬ ‫משתקפים בצילום רנטגן. כאשר אתה נוסע למדינות אחרות, וודא כי אתה נושא‬ ‫איתך את המוצרים. וודא גם כי אתה מנקה את ההתקן במי שתייה. בקר באתר‬...
  • Página 190 ‫זהירות: השתמש אך ורק בחלפים מקוריים. אביזרים אחרים עלולים לגרום לתקלה‬ .‫במוצר‬ ‫ הנו טבעת בצורת כיפה לשימוש רב פעמי המאפשרת‬Provox HME Cap ‫מכסה‬ Provox FreeHands-‫ בעת השינה, או ללא שימוש ב‬HME ‫לך להשתמש בקסטת‬ .‫ עשוי מטיטניום‬Provox HME Cap ‫. מכסה‬FlexiVoice Speaking Valve ‫...
  • Página 191 ‫הכנסה ושימוש‬ ‫ אל תוך התקן החיבור‬Provox FreeHands FlexiVoice ‫הכנס את שסתום הדיבור‬ ‫ (איור 11). נשום כרגיל. העבר את ההתקן בין המצבים על ידי סיבוב‬Provox HME .)12 ‫החלק העליון של שסתום הדיבור עד שהוא נעצר בכל אחד מהמצבים (איור‬...
  • Página 192 ‫במקרה כזה יש להסיר את התקן החיבור או שהוא עלול להינזק, וייתכן שיגרום‬ .‫להגבלת הנשימה‬ ‫ בין‬Provox FreeHands FlexiVoice ‫• אין לעשות שימוש חוזר באף חלק של‬ ‫מטופלים. הדבר עלול לגרום לזיהום צולב. התקן זה מיועד לשימוש במטופל אחד‬ .‫בלבד‬...
  • Página 193 Provox FreeHands-‫ היא אביזר שניתן להשתמש בו יחד עם מכשיר ה‬Arch-‫ה‬ ‫ כדי ליצור מרווח בין הבד ובין פתח ההתקן. לשם כך יש להצמיד את הקשת‬FlexiVoice ‫ (איור 6). אנא שים לב‬Provox FreeHands FlexiVoice-‫לחלקו הקדמי של מכשיר ה‬ .‫ עלולה להגביל את האפשרות לחסימה ידנית‬Arch-‫כי בעת ביצוע תנועות מסוימות, ה‬...
  • Página 194 ‫2.4 السفر أو االستخدام الدويل‬ ‫ خاليني من املعدن وشفافني لألشعة السينية. عند السفر‬HME‫ و‬Provox FreeHands FlexiVoice ‫ي ُ عترب كل من‬ .‫إىل بلدان أخرى، يجب التأ ك ّد من اصطحاب املنتجات معك. كذلك يجب التأ ك ّد من تنظيف الجهاز يف مياه رشب‬...
  • Página 195 .‫تنبيه: يجب االقتصار عىل استخدام املكونات األصلية. فقد تتسبب امللحقات األخرى يف أعطال للمنتج‬ ‫ أثناء‬HME ‫ هو عبارة عن حلقة مقعرة الشكل تسمح باستخدام قرص‬Provox HME Cap ‫إن‬ Provox HME ‫. ي ُ صنع‬Provox FreeHands FlexiVoice ‫النوم، أو بدون استخدام صامم النطق‬...
  • Página 196 ‫ من صامم النطق‬HME ‫يجب فك قرص‬ ‫ بحيث ي ُ ستعمل ملرة واحدة فقط. ويجب فكه يف نهاية كل يوم قبل تنظيف‬HME ‫تم تصميم قرص‬ .‫صامم النطق. وأيض ً ا يجب استبداله إذا انسد باملخاط و ز ادت مقاومته للتنفس‬ ّ...
  • Página 197 ‫ وادفعه ألسفل باستقامة إىل أن‬HME ‫لألعىل (شكل 01). ضع صامم النطق عىل الجزء العلوي من قرص‬ .HME ‫تسمع صوت طرقعة عند استق ر اره يف مكانه. تحقق من أن صامم النطق متصل بإحكام بـ قرص‬ ‫ إىل حدوث عطل يف املنتج وأ رض ار‬Provox ‫تنبيه: قد يؤدي استخدام ملحقات أخرى بخالف ملحقات‬ .‫للمستخدم‬...
  • Página 198 Removal Aid 1 ‫عدد‬ ‫4.1 تحذي ر ات‬ Provox FreeHands ‫ دون تجميعه أو ال ً مع صامم النطق‬HME ‫• مي ُ نع استخدام قرص‬ ‫ يف حامل الربط عند استخدامه‬HME ‫. ميكن أن يعلق‬Provox HME Cap ‫ أو‬FlexiVoice .)8 ‫وحده (شكل‬...
  • Página 199 .‫من الوعي، أو املرىض املصابون بأم ر اض تعرضهم لخطر فقد الوعي الدوري الذي ال ميكن التنبؤ به‬ ‫3.1 وصف األجهزة‬ ‫ من جزأين مج م ّ عني م ع ً ا، صامم نطق، وهو مخصص‬Provox FreeHands FlexiVoice ‫يتكون جهاز‬ .‫ (شكل 1)، وهو منتج مستهلك‬HME ‫لالستخدام من ق ِ ب َ ل مريض واحد، وقرص‬...
  • Página 200 This page is deliberately left empty...
  • Página 201 This page is deliberately left empty...
  • Página 202 This page is deliberately left empty...
  • Página 203 This page is deliberately left empty...
  • Página 204 Atos Medical AB Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden Tel: +46 (0)415 198 00 • info@atosmedical.com © Atos Medical AB, Sweden.

Tabla de contenido