Descargar Imprimir esta página

Stryker M-1 Manual De Instrucciones página 557

Ocultar thumbs Ver también para M-1:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 195
P P r r z z e e n n o o s s z z e e n n i i e e p p a a c c j j e e n n t t a a n n a a n n o o s s z z e e
O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E
• Należy zawsze używać wszystkich pasów unieruchamiających w celu zabezpieczenia pacjenta na produkcie. Pacjent
bez zapiętych pasów unieruchamiających może spaść z produktu i odnieść obrażenia ciała.
• Nie wolno pozostawiać pacjenta bez nadzoru. Należy trzymać produkt, kiedy znajduje się na nim pacjent.
• Aby uniknąć ryzyka przewrócenia, nie wolno blokować kółek, kiedy na produkcie leży pacjent oraz podczas przesuwania
produktu.
• Jako elementu unieruchamiającego nie wolno używać poręczy bocznych.
To transfer the patient to the product:
1. Doprowadź produkt do pacjenta ( Toczenie noszy z pacjentem (stronie 15)).
2. Ustaw produkt obok pacjenta i podnieś albo opuść go w celu ustawienia na poziomie pacjenta.
3. Opuść poręcze boczne i rozepnij pasy unieruchamiające.
4. Przenieś pacjenta na produkt. Przestrzegaj przyjętych procedur firmy EMS.
5. Unieruchom pacjenta na produkcie, używając wszystkich pasów unieruchamiających.
6. Podnieś poręcze boczne i dostosuj oparcie oraz podnóżek zgodnie z potrzebami.
U U w w a a g g a a - - Przy przenoszeniu pacjentów o większych wymiarach ciała należy używać maty transportowej (6005-001-001).
T T o o c c z z e e n n i i e e n n o o s s z z y y z z p p a a c c j j e e n n t t e e m m
O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E
• Nosze należy zawsze transportować w najniższej pozycji, aby zredukować ryzyko ich przewrócenia. W miarę
możliwości należy uzyskać dodatkową pomoc lub wybrać alternatywną trasę.
• Aby uniknąć ryzyka przewrócenia się produktu, należy zawsze unikać wysokich przeszkód, takich jak krawężniki,
stopnie lub nierówny teren.
To roll the cot with a patient:
1. Jeden operator musi ustawić się w nogach pacjenta, a drugi po stronie głowy pacjenta.
2. Podczas zbliżania się do progów drzwiowych lub innych niskich przeszkód, należy upewnić się, że blat jest ustawiony w
pozycji prostopadłej.
3. Oddzielnie unieść każdy zestaw kółek nad progiem drzwiowym lub przeszkodą.
Z Z m m i i a a n n a a w w y y s s o o k k o o ś ś c c i i n n o o s s z z y y
O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E
• Należy zawsze zablokować pokrętło kierunkowego kółka samonastawnego Steer-Lock i zablokować kółka
samonastawne, aby uniknąć ryzyka przewrócenia się w przypadku załadunku lub rozładunku noszy do/z pojazdu lub
systemu tac załadunkowych.
• Należy zawsze zablokować pokrętło kierunkowego kółka samonastawnego Steer-Lock i zablokować kółka
samonastawne, aby uniknąć ryzyka przewrócenia się w przypadku zmiany wysokości noszy.
• Przed zdjęciem kółek załadunkowych z podłogi przedziału pojazdu przeznaczonego dla pacjenta lub z systemu tac
załadunkowych należy zawsze zablokować ramę podstawy. Odblokowana rama podstawy nie będzie podtrzymywała
noszy, co może spowodować obrażenia ciała pacjenta lub operatora.
• Zawsze należy przećwiczyć obniżanie wysokości oraz załadunek noszy aż do dokładnego poznania obsługi produktu.
• Należy zawsze trzymać ręce, palce i stopy z dala od ruchomych części. Podczas podnoszenia i opuszczania noszy
należy zachować ostrożność przy umieszczaniu rąk i stóp w pobliżu rurek podstawy.
U U w w a a g g a a
• Należy zawsze upewnić się, że obaj operatorzy porozumiewają się ze sobą w celu uzyskania żądanego działania.
6100-109-005 Rev D.1
15
PL

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

6100