Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

9A08031301
M - 1MD
˛
CD/MD/Receiver
OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DEL USUARIO

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Teac M-1MD

  • Página 1 9A08031301 M - 1MD ˛ CD/MD/Receiver OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DEL USUARIO...
  • Página 2 CAUTION IMPORTANT (for U.K.Customers) DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contents Sommaire Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire ce best performance from this unit. manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil.
  • Página 4 Indice Inhalt Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts. Bitte lesen Sie diese Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit dieses rendimiento de esta unidad.
  • Página 5: Before Use

    TEAC M-1R; < By pressing the POWER button of M-1MD, you can switch < Quand on appuie sur la touche POWER sur le M-1MD, le M-1R ON/standby all the unit connected by remote control cords. de la chaîne reliée par les câbles de raccordement de la <...
  • Página 6: Previo Al Empleo

    Fernbedienung-funktionen möglich. < Pulsando el botón POWER del M-1MD, puede encender/poner < Indem Sie die POWER-Taste des M-1MD drücken, schalten Sie en esper todo el equipo conectado por los cables del mando a alle mit Fernbedienungskabel angeschlossene Geräte auf distancia.
  • Página 7: Connections

    Connection Connexions CAUTION ATTENTION Turn off the power of all the equipment before making connections. Coupez l’alimentation électrique de tout l’équipement avant de faire les branchements. AM Loop Antenna Antenne cadre AM To stand the antenna on a surface, fix the claw to the slot. Pour poser l'antenne sur une surface, fixer la griffe dans la After standing it, position it to find the best direction and rainure.
  • Página 8: Conexión

    Conexión Anschluß AVISO VORSICHT Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones. Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie Anschlüsse vornehmen. Antena de cuadro de AM MW-Loop Antenne Para instalar la antena en una superficie, fije el anclaje a la Befestigen Sie den mitgelieferten Standfuß...
  • Página 9: How To Connect External Sources

    Turn off the power of all the equipment before making connections. faire les branchements. Read instructions of each component you intend to use with M-1MD. Lisez les instructions de chaque appareil que vous avez l’intention d’utiliser avec votre lecteur-enregistreur M-1MD.
  • Página 10: Cómo Conectar Fuentes Externas

    Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie Anschlüsse vornehmen. Lea las instrucciones de todos los componentes que prevé utilizar Lesen Sie die Bedienungsanleitungen zu allen Geräten, die Sie junto con la pletina para M-1MD. zusammen mit dem M-1MD verwenden wollen. AUX/TAPE AUX/TAPE Conecte salida de AUX a las entradas del equipo de vídeo o de...
  • Página 11: Using The Remote Control Unit

    Remote Control Unit Télécommande Using the Remote Control Unit Utilisation de la télécommande The provided Remote Control Unit allows Le boîtier de télécommande fourni permet the unit to be operated from a distance. la commande à distance de l'appareil. Battery Installation When operating the remote control unit, Pour l'utilisation...
  • Página 12: Control Remote

    Control Remote Fernbedienung Operación de control remote Betrieb mit der Fernbedienung La unidad de control remoto suministrada le Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit ermöglicht die Bedienung permite controlar el aparato a distancia. des Gerät bequem vom Sitzplatz aus. Cuando opere con el control remoto, diríjalo Die Fernbedienung auf den Fernbedienungs-Empfangssensor am hacia el sensor remoto en el panel frontal Gerät richten.
  • Página 13: Compact Disc

    Compact Disc Disques Compacts This unit has been designed specifically for Cet appareil a été conçu spécialement pour sound reproduction from compact discs reproduction disques bearing the "?" mark. No other discs can audionumériques portant la marque "?". be used. Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
  • Página 14: Manipulación De Discos

    Manipulación de discos Handhabung von Compact Discs Este aparato ha sido específicamente Dieses Gerät ist ausschließlich zum Abspielen von Compact Discs diseñado para la reproducción de compact vorgesehen, die mit dem "?" Symbol gekennzeichnet sind. disc con la marca ? . No pueden reproducirse otros discos.
  • Página 15: Handling Mds

    Handling MDs Manipulation des mini-disques (MD) Handling of Mini Disc Handling of Mini Disc As the Mini Disc is accommodated inside a Le mini-disque est protégé par une cartridge, it can be handled without caring enveloppe rigide permettant de le manipuler about dust or fingerprint.
  • Página 16: Manejo De Los Md

    Manejo de los MD Umgang mit MDs Manejo de minidiscos Umgang mit Mini Discs Dado que el minidisco se encuentra en un Da sich die Mini Disc selbst in einem Gehäuse befindet, muß bei ihrer cartucho, puede manipularse Handhabung weder auf Staub noch auf Fingerabdrücke geachtet preocuparse por el polvo ni las dedadas.
  • Página 17: Basic Operation

    Basic Operation (1) Fonctionnement de base (1) How to change the source Pour changer de source Press the CD/MD,FM/AM or TAPE/AUX Appuyez sur la touche CD/MD,FM/AM ou button to select the source. TAPE/AUX pour sélectionner la source désirée. How to adjust the volume Pour régler le volume The volume can be changed by steps.
  • Página 18: Funcionamiento Básico

    Funcionamiento básico (1) Bedienung der Funktionen (1) Cómo cambiar de fuente de sonido Auswahl einer Signalquelle Pulse CD/MD,FM/AM o TAPE/AUX para Betätigen Sie, zur Auswahl der gewünschten Signalquelle, die seleccionar la fuente deseada. CD/MD-, FM/AM- oder TAPE/AUX-Taste. Cómo ajustar el volumen Einstellen der Abhörlautstärke El volumen tiene 82 posiciones de ajuste.
  • Página 19: Basic Operation

    Basic Operation (2) Fonctionnement de base (2) Bass Boost System Amplification des graves Bass Boost System (BBS) To emphasize bass, press the BBS button of the remote control unit. Pour augmenter le niveau de graves, To turn it off, press the BBS button again. appuyez sur la touche BBS de la télécommande.
  • Página 20 Funcionamiento básico (2) Bedienung der Funktionen (2) Sistema de realce de graves (BBS) Bass Boost System (Anhebung der tiefen Frequenzen) Para reforzar los graves, pulse el botón Zur Anhebung der Baßwiedergabe betätigen Sie bitte die BBS- BBS del mando a distancia. Para Taste auf der Fernbedienung desactivar el realce de graves, pulse de...
  • Página 21: Playback

    Playback of CD (1) Lecture des disques compacts (1) Press the POWER switch to turn the unit Appuyez sur le bouton POWER pour mettre l’appareil sous tension. Press the CD/MD button to select "CD". Pour sélectionner l'option "CD", appuyez sur la touche CD/MD. "NO DISC"...
  • Página 22: Reproducción

    Reproductor de CD (1) CD-Wiedergabe (1) Pulse el interruptor POWER para Betätigen Sie zum Einschalten des Geräts den POWER-Schalter. encender la unidad. Pulse el botón CD/MD para seleccionar Betätigen Sie die CD/MD-Taste, und wählen Sie "CD" als el modo “CD”. Programmquelle aus.
  • Página 23 Playback of CD (2) Lecture des disques compacts (2) To stop playback Pour arrêter la lecture. Press the STOP button(H ) to stop Pour arrêter la lecture, appuyez sur la playback. touche STOP(H) . To suspend playback temporarily (pause Pour arrêter provisoirement la lecture du mode) disque en cours (mode pause).
  • Página 24 Reproductor de CD (2) CD-Wiedergabe (2) Para detener la reproducción Beenden der Wiedergabe Pulse el botón STOP (H) para detener la Betätigen Sie die STOP-Taste(H). reproducción. Para activar una pausa Kurzzeitiges Unterbrechen der Wiedergabe (Pause) Pulse el botón PLAY/PAUSE (G/J). La Betätigen Sie die PLAY/PAUSE-Taste(G/J).
  • Página 25: Program Playback

    Program Playback Lecture programmée CD/MD PLAY/PAUSE Up to 32 tracks can be programmed in the Cette fonction permet de programmer dans 1,2,3... desired order. l'ordre souhaité jusqu'à 32 plages CHECK P.MODE différents. Shuffle playback doesn’t work during Les fonctions de lecture aléatoire ne program playback.
  • Página 26: Reproducción Programada

    Reproducción programada Programmwiedergabe Se pueden programar hasta 32 pistas en el Sie können die Abspielreihenfolge von bis zu 32 Titeln orden deseado. vorprogrammieren. La reproducción al azar no funcionan con la Die SHUFFLE- Funktion stehen Ihnen bei programmierter reproducción programada. Titelreihenfolge nicht zur Verfügung.
  • Página 27: Repeat Playback

    Repeat Playback Lecture répétée Every time the REPEAT button is pressed, Chaque pression sur la touche REPEAT the mode is changed as follows: permet de changer de mode selon l'ordre indiqué ci-après : Repeat one track [REPEAT] Répéter une plage [REPEAT] REPEAT Press the REPEAT button and select Appuyez sur la touche REPEAT et...
  • Página 28: Repetición

    Repetición Wiedergabewiederholung Cada vez que pulse el botón REPEAT, el Bei jedem Betätigen der REPEAT-Taste ändert sich der modo de reproducción cambiará en el Wiederholungsmodus wie folgt: siguiente orden: Repetición de una pista [REPEAT] Die Wiedergabe eines einzelnen Titels wiederholen [REPEAT] Pulse el botón REPEAT y seleccione Betätigen Sie die REPEAT-Taste und wählen Sie während der “REPEAT”...
  • Página 29: Listening To The Radio

    Listening to the Radio Ecoute radio Press the POWER switch to turn the unit Appuyez sur le bouton POWER pour mettre l’appareil sous tension. Press the FM/AM button to select FM or Appuyez sur la touche FM/AM pour sélectionner FM ou AM. Select a station.
  • Página 30: Tuner

    Sintonizador Hörfunkempfang TUNER Pulse el interruptor POWER para Betätigen Sie zum Einschalten des Geräts den POWER-Schalter. encender la unidad. Pulse el botón FM/AM para seleccionar Stellen Sie als Empfangsbereich FM (UKW) oder AM (MW) durch FM o AM. Betätigen der FM/AM-Taste ein. Sintonice una emisora.
  • Página 31: Storing Preset Stations

    Storing Preset Stations Mémorisation des stations préréglées Up to 30 stations can be stored in preset Le système permet de mémoriser dans des memories. mémoires préréglées jusqu'à 30 stations. Press the FM/AM button to select FM or Appuyez sur la touche FM/AM pour sélectionner l'option FM ou AM.
  • Página 32: Almacenamiento De Presintonías

    Programmieren von Sender-Presets Almacenamiento de presintonías Se pueden almacenar 30 emisoras como Sie können in Ihrer Anlage bis zu 30 Sendestationen auf sogenannten presintonías. Presets speichern. TUNER Pulse FM/AM para seleccionar FM o Zur Auswahl von FM (UKW) oder AM (MW) betätigen Sie die FM/AM-Taste.
  • Página 33: Rds (Radio Data System)

    RDS (Radio Data System) RDS is available only in Europe. Le RDS est un service radio qui permet aux stations émettrices de diffuser des RDS is a broadcasting service which allows informations complémentaires stations to send additional information along parallèlement à l'émission radio elle-même. Frequency with the regular radio program signal.
  • Página 34: Búsqueda Pty

    El sistema RDS es un servicio de RDS ist ein Service der Radiostationen, der es den Sendern erlaubt, radiodifusión mediante el que las emisoras Informationen zusätzlich zum normalen Radioprogramm auszustrahlen. transmiten información adicional junto con Der RDS-Dienst steht ausschließlich über UKW-Empfang (FM) zur la señal normal de radio.
  • Página 35 RDS (PTY) RDS (PTY) NEWS : brief announcements, events, public opinion, NEWS (nouvelles) : communiqués, événements, sondages, reports, actual situations. reportages, situations vécues. AFFAIRS : a kind of suggestion including practical AFFAIRS (informations générales) : suggestions diverses, announcements other than news, telles que des annonces pratiques, à...
  • Página 36 RDS (PTY) RDS (PTY) NEWS : mensajes, convocatorias, opinión pública, NEWS : kurze Ansagen, Ereignisse, öffentliche informes. Meinungen, Reportagen, aktuelle AFFAIRS : temas de actualidad, documentos, debates, Situationen. análisis, etc. AFFAIRS : Stellungnahmen, Nachrichten, die nicht TUNER INFORMATION:información cotidiana, previsión nicht unter NEWS fallen, Anregungen, meteorológica, consumo, asistencia médica, Dokumentationen, Diskussionen, Analysen,...
  • Página 37: Playback

    Playback of MD (1) Lecture MD (1) Press the POWER switch to turn the unit Appuyez sur le bouton POWER pour mettre l’appareil sous tension. Press the CD/MD button to select "MD". Pour sélectionner l'option "MD", appuyez sur la touche CD/MD. "NO DISC"...
  • Página 38: Reproducción

    Reproducción (1) MD-Wiedergabe (1) Pulse el interruptor POWER para Betätigen Sie zum Einschalten des Geräts den POWER-Schalter. encender la unidad. Pulse el botón CD/MD para seleccionar Betätigen Sie die CD/MD-Taste, und wählen Sie "MD" als el modo “MD”. Programmquelle aus. En la pantalla aparecerá...
  • Página 39 Playback of MD (2) Lecture MD (2) To stop playback Pour arrêter la lecture Press the STOP button(H ) to stop Appuyez sur le bouton STOP(H ) pour playback. arrêter la lecture. To unload the disc: Pour sortir le disque : Press the EJECT button(L).
  • Página 40 Reproducción (2) MD-Wiedergabe (2) Para detener la reproducción Abbrechen der Wiedergabe Pulse el botón STOP(H) para detener la Betätigen Sie die STOP-Taste(H ), um die Wiedergabe reproducción. abzubrechen. Para extraer el disco: Auswerfen einer MD: Pulse botón EJECT(L ). Betätigen Sie die EJECT-Taste(L ). Die Wiedergabe wird reproducción se detiene y el disco se abgebrochen, und die MD wird langsam ausgeschoben.
  • Página 41: Direct Playback

    Direct Playback Recture Directe Playback from Desired Track Lecture d’une piste sélectionnée Appuyez sur les boutons numériques. La Press the numeric buttons. Playback lecture commence à partir de la piste starts from the selected track. 1,2,3... sélectionnée. Example: Exemple: Track No. 23 : +10, +10, 3 Piste N°...
  • Página 42: Reproducción Derecta

    Reproducción Derecta Direkte Wiedergabe Reproducción desde la pista Wiedergabe ab dem gewünschten Titel deseada Betätigen Sie eine der numerischen Tasten. Die Wiedergabe Utilice los botones numéricos. La beginnt ab dem so ausgewählten Titel. reproducción comienza desde la pista Beispiel: seleccionada. Titel Nr.
  • Página 43: Lecture Dans Un Ordre Aléatoire

    Repeat Playback Répéter la lecture Press the REPEAT button and PLAY/PAUSE Appuyez sur le bouton REPEAT (Répéter) et button(G/J). sur le bouton PLAY/PAUSE(G/J). All the tracks of the disc will be played Toutes les pistes du disque seront relues. repeatedly. Pour annuler la fonction de répétition, To cancel the repeat function, press the appuyez de nouveau sur le bouton REPEAT.
  • Página 44: Zufallswiedergabe

    Repetición Wiederholung der Wiedergabe Pulse el botón REPEAT y el botón Betätigen Sie die REPEAT-Taste und die PLAY/PAUSE-Taste(G/J). PLAY/PAUSE(G/J). Hierdurch werden alle auf der MD befindlichen Titel wiederholt Todas las pistas del disco se reproducirán wiedergegeben. de forma continua. Zum Abbrechen der Wiederholungsfunktion betätigen Sie bitte erneut Para cancelar el modo de repetición, pulse die REPEAT-Taste.
  • Página 45: Program Playback

    Program Playback Lecture d’un programme CD/MD Up to 32 tracks can be programmed in the Vous pouvez programmer jusqu’à 32 pistes PLAY/PAUSE desired order. dans l’ordre désiré. 1,2,3... CHECK P.MODE In the stop mode, press the P.MODE En mode arrêt, appuyez sur le bouton button to enter the program mode.
  • Página 46: Reproducción Programada

    Hinzufügen eines Titels Pulse el botón CHECK repetidas veces. La pantalla indicará el número de pista y Betätigen Sie, während sich der M-1MD im Stopmodus befindet, su número dentro del programa. die Zifferntaste, die der gewünschten Titelnummer entspricht und Añadir una pista die P.MODE-Taste.
  • Página 47: Before Recording

    Before Recording Avant l’enregistrement Assigning track numbers Attribution de numéros de piste during recording pendant l’enregistrement Les numéros de piste peuvent être attribués Track numbers can be assigned either automatiquement ou manuellement. automatically or manually. Assigning track L’attribution de numéros de piste à des numbers at specific points will make it easy points spécifiques permettra de repérer plus to locate those points quickly by using the...
  • Página 48: Antes De La Grabación

    Antes de la grabación Vor der Aufnahme Asignación de números de Zuordnen der Titelnummern während der pista durante la grabación Aufnahme Los números de pista se pueden asignar Titelnummern können entweder automatisch oder manuell vergeben automática o manualmente. werden. La asignación de números de pista a puntos Das Zuordnen von Titelnummern ermöglicht ein schnelles, späteres específicos simplificará...
  • Página 49: Recording

    Recording (1) Enregistrement (1) The input jacks connected with audio cords Les prises d’entrée connectées aux cordons accept analog signals. This unit records the audio acceptent les signaux analogiques. analog signal from the AUX jacks by Cet appareil enregistre le signal analogique converting it into digital signal.
  • Página 50: Grabación

    Grabación (1) Aufnahme (1) Las entradas conectadas a los cables de Die analogen Cinch-Eingänge akzeptieren analoge Eingangssignale, audio admiten señales analógicas. Esta die intern in einen digitalen Datenstrom gewandelt werden. (Dieses unidad graba la señal analógica recibida en Aufzeichnungsverfahren wird auch vereinfacht als ANALOG-Aufnahme las entradas AUX convirtiéndola en señal bezeichnet.) digital (grabación analógica).
  • Página 51 Recording (2) Enregistrement (2) PLAY/PAUSE To stop recording: Pour arrêter l’enregistrement : Press the STOP button(H ) to stop Appuyez sur le bouton STOP(H ) pour recording. arrêter l’enregistrement. To unload the disc: Pour sortir le disque : STOP Press the EJECT button(L). Appuyez sur le bouton EJECT(L).
  • Página 52 Grabación (2) Aufnahme (2) Para detener la grabación: Beenden der Aufnahme: Pulse el botón STOP(H) para detener la Betätigen Sie die STOP-Taste(H), um die Aufnahme zu beenden. grabación. Auswerfen einer MD: Para extraer el disco: Betätigen Sie die EJECT-Taste(L). Pulse el botón EJECT(L). Die EJECT-Taste(L ) kann während der Aufnahme nicht * El botón EJECT(L) no funciona durante betätigt werden.
  • Página 53: Cd Synchro Recording

    CD Synchro Recording Enregistrement synchro du CD Press the CD/MD button to select "CD". Appuyez sur le bouton CD/mini-disc pour sélectionner "CD". Prepare the playback of the CD. Préparez la lecture du CD. Program Playback is possible. La lecture d’un programme est possible. Press the REC INPUT button and select Appuyez sur le bouton REC INPUT et DIGITAL.
  • Página 54: Grabación Sincronizada De Cd

    CD Synchron Aufnahme Grabación sincronizada de CD Pulse el botón CD/MD para seleccionar Betätigen Sie, zur Auswahl der Signalquelle "CD", die CD/MD- "CD". Taste. Prepare la reproducción del CD. Bereiten Sie die Wiedergabe der CD vor. Si lo desea, puede hacer uso de la Die Möglichkeit zur Wiedergabe einer programmierten Titelfolge reproducción programada.
  • Página 55: Scms (Serial Copy Management System)

    Serial Copy Management System (1) Le système de protection SCMS (1) This MD deck is in compliance with the Cet appareil est conforme au standard Serial Copy Management System standard. SCMS (Serial Copy Management System). This standard has been elaborated to SCMS est une norme anti-piratage destinée restrict digital-to-digital copying to only the à...
  • Página 56: Sistema De Gestión De Copias En Serie

    Zum Serial Copy Management System (1) Sistema de Gestión de Copias en Serie (1) Esta pletina para MD es conforme a la Dieses MD-Deck erfüllt die Vorgaben der Serial Copy Management norma del Sistema de Gestión de Copias en System-Norm. Diese wurde entwickelt, um Digital-zu-Digital-Kopien Serie.
  • Página 57 Serial Copy Management System (2) Le système de protection SCMS (2) Rule 2 Règle n° 2 When an analog source such as an analog Lorsqu’une source analogique, comme un disc or FM broadcast is digitally recorded by disque vinyle ou une émission FM, est using a DAT or MD, this recorded source enregistrée numériquement sur un DAT ou can be digitally recorded on another DAT or...
  • Página 58 Zum Serial Copy Management System (2) Sistema de Gestión de Copias en Serie (2) Regla 2 Regel 2 Si se graba digitalmente una fuente Wird eine Analogquelle wie beispielsweise eine Analog-Disc oder analógica como un disco analógico o una eine FM-Radioübertragung digital auf ein DAT oder eine MD emisión de FM mediante un DAT o MD, esta aufgenommen, dann kann diese Aufnahme nochmals auf ein weiteres fuente...
  • Página 59: Before Editing

    Before Editing Avant d’éditer After recording, the MD can be edited in Après l’enregistrement, le mini-disc peut various ways. être modifié de différentes façons (mode Note that it is not possible to edit a édition). playback-only Mini Disc. Il n’est toutefois pas possible de modifier un (Editing is not possible while the "PGM"...
  • Página 60: Antes De La Edición

    Antes de la edición Vor der Editierung Después de la grabación, el MD se puede Nach erfolgter Aufnahme kann die MD auf unterschiedliche Art und editar de diversas maneras. Weise editiert werden. Advierta que no es posible editar un MD de Beachten Sie jedoch bitte, daß...
  • Página 61: Moving The Track Being Played (Track Move)

    Track Move Déplacement d’une piste EDIT SELECT Moving the track being played Déplacement d’une piste en ENTER cours de lecture. Example: To move track No. 1 to track No.4. Exemple : Pour déplacer la piste n°1 vers la piste Play the track to be moved. No.1 n°4.
  • Página 62: Mover Pista

    MD auszuwerfen. vibraciones, ya que se está grabando < Setzen Sie den M-1MD keinen Stößen, Erschütterungen oder información en el MD. Vibrationen aus, solange im Display "WRITING" angezeigt wird, da während dieser Zeit Daten auf die MiniDisc geschrieben werden.
  • Página 63: Moving Several Tracks At A Time (Quick Move)

    Quick Move (1) Déplacement rapide (1) EDIT SELECT Moving Several Tracks at a Time Déplacement de plusieurs ENTER pistes à la fois. 20 tracks within the specified range can be reordered at a time. 20 pistes d’une même plage spécifiée peuvent être réorganisées en une fois.
  • Página 64: Cambio Múltiple

    Cambio múltiple (1) Schnelles Verschieben (1) Cambio de posición de varias Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Titel pistas al mismo tiempo Sie können gleichzeitig bis zu 20 Titel innerhalb eines vorbestimmten Bereichs neu anordnen. Se pueden reordenar 20 pistas al mismo tiempo. Betätigen Sie die EDIT-Taste, während sich das Gerät im Stopmodus befindet.
  • Página 65 Quick Move (2) Déplacement rapide (2) EDIT SELECT Select the destination to be moved by Sélectionnez la destination en appuyant ENTER pressing the SELECT button. sur le bouton SELECT. When tracks are moved to the top of Lorsque les pistes sont déplacées all tracks vers l'avant de toutes les pistes.
  • Página 66 Betätigen Sie die EJECT-Taste(L), um die im Gerät befindliche disco. MD auszuwerfen. Mientras se visualiza "WRITING", no < Setzen Sie den M-1MD keinen Stößen, Erschütterungen oder someta la unidad a impactos o Vibrationen aus, solange im Display "WRITING" angezeigt wird, da vibraciones, ya que se está grabando während dieser Zeit Daten auf die MiniDisc geschrieben werden.
  • Página 67: Dividing The Track Being Played (Track Divide)

    Track Divide (1) Division de piste (1) EDIT SELECT Use the following procedure to divide a Utilisez la procédure suivante pour ENTER track into two by inserting a track diviser une piste en deux et insérer un number in it. For example, insert an numéro.
  • Página 68: Dividir Pista

    Dividir pista (1) Auftrennen eines Titels (1) Utilice la siguiente operación para dividir Verwenden Sie die nachfolgend beschriebene Vorgehensweise, una pista en dos mediante la inserción um durch das Einfügen einer neuen Titelnummer einen Titel in de un número de pista. Por ejemplo, “zwei neue”...
  • Página 69 Track Divide (2) Division de piste (2) EDIT SELECT Fine-adjust the division point by Effectuez un réglage fin du point de ENTER pressing the SELECT button. division en appuyant sur le bouton SELECT. < Fine adjustment is possible while monitoring the sound. <...
  • Página 70 Betätigen Sie die EJECT-Taste(L), um die im Gerät befindliche limitaciones del estándar MD. MD auszuwerfen. < Setzen Sie den M-1MD keinen Stößen, Erschütterungen oder Vibrationen aus, solange im Display "WRITING" angezeigt wird, da Pulse el botón EJECT(L) para extraer el während dieser Zeit Daten auf die MiniDisc geschrieben werden.
  • Página 71: Combining The Track Being Played (Track Combine)

    Track Combine (1) Regroupement de pistes (1) EDIT SELECT Use the following procedure to combine two Utilisez la procédure qui suit pour regrouper ENTER tracks into one by deleting a track number. deux pistes en une seule en effaçant un This operation allows to connect several numéro de piste.
  • Página 72: Combinar Pistas

    < Die Editierfunktion wird abgebrochen, sofern für eine Dauer von 8 Sekunden keine andere Funktion ausgeführt wird. ninguna operación en 8 segundos. < La unidad entra automáticamente en el < Der M-1MD wird automatisch in die Pause-Betriebsart versetzt. modo de pausa. Pulse el botón SET. Betätigen Sie die SET-Taste.
  • Página 73 Track Combine (2) Regroupement de pistes (2) ENTER Press the ENTER button to execute the Appuyez sur le bouton ENTER pour editing. exécuter l’édition. The display after execution: Affichage après l’exécution : "EDIT NOW!" : When editing is in progress. "EDIT NOW!"...
  • Página 74 Betätigen Sie die EJECT-Taste(L), um die im Gerät befindliche disco. MD auszuwerfen. Mientras se visualiza "WRITING", no < Setzen Sie den M-1MD keinen Stößen, Erschütterungen oder someta la unidad a impactos o Vibrationen aus, solange im Display "WRITING" angezeigt wird, da vibraciones, ya que se está grabando während dieser Zeit Daten auf die MiniDisc geschrieben werden.
  • Página 75: Erasing The Track Being Played (Track Erase)

    Track Erase Effacement d’une piste EDIT SELECT Use the following procedure to erase a Utilisez la procédure qui suit pour effacer ENTER track being played. The title of the track is une piste en cours de lecture. Le titre de la also erased.
  • Página 76: Borrar Pista

    MD auszuwerfen. vibraciones, ya que se está grabando < Setzen Sie den M-1MD keinen Stößen, Erschütterungen oder información en el MD. Vibrationen aus, solange im Display "WRITING" angezeigt wird, da während dieser Zeit Daten auf die MiniDisc geschrieben werden.
  • Página 77: Erasing One Or More Track At A Time (Quick Erase)

    Quick Erase (1) Effacement rapide (1) EDIT SELECT Use the following procedure to erase Utilisez la procédure qui suit pour effacer ENTER desired tracks in stop mode. les pistes désirées en mode arrêt. Be careful in using this operation because On exécutera cette opération avec tracks cannot be recovered once they have prudence car les pistes ne peuvent plus être...
  • Página 78: Borrado Múltiple

    Borrado de una o más pistas al Gleichzeitiges Löschen eines oder mehrerer Titel mismo tiempo Betätigen Sie die EDIT-Taste, während sich der M-1MD im Desde la posición de parada, pulse el Stopmodus befindet. botón EDIT. Seleccione Q.ERASE con el botón Wählen Sie, durch Betätigen der SELECT-Taste, die Q.ERASE-...
  • Página 79 Quick Erase (2) Effacement rapide (2) EDIT SELECT ENTER Press the SET button. Appuyez sur le bouton SET. Repeat Répétez les étapes The last selected track can be cleared by La dernière piste sélectionnée peut être pressing the DELETE button. supprimée en appuyant sur le bouton To clear all of the selected tracks, cancel DELETE.
  • Página 80 Betätigen Sie die EJECT-Taste(L), um die im Gerät befindliche disco. MD auszuwerfen. < Mientras se visualiza "WRITING", no < Setzen Sie den M-1MD keinen Stößen, Erschütterungen oder someta la unidad a impactos o Vibrationen aus, solange im Display "WRITING" angezeigt wird, da vibraciones, ya que se está grabando während dieser Zeit Daten auf die MiniDisc geschrieben werden.
  • Página 81: Title Edit

    Title Edit (1) Edition d’un titre (1) When titles are assigned to a disc and its Lorsqu’un disque et ses pistes possèdent PRE1 : Pops tracks, the titles are displayed during des titres, ces derniers sont affichés PRE2 : Rock playback, and title search (searching for a pendant la lecture ;...
  • Página 82: Edición De Título

    Edición de título (1) Ändern der Titelbezeichnung (1) Si un disco y sus pistas tienen títulos Sofern Sie die Titel auf einer MD mit Namen versehen haben, werden asignados, se visualizarán durante la diese während der Wiedergabe im Display angezeigt und die reproducción y permitirán la búsqueda por Titelsuchfunktion (Suche nach Titelnamen) steht Ihnen zur Verfügung.
  • Página 83 Title Edit (2) Edition d’un titre (2) ENTER TITLE INPUT SELECT Press the CHARACTER button to select a Appuyez sur le bouton CHARACTER pour 1,2,3... character group. sélectionner un groupe de caractères. CHARACTER One of the following character groups L’un des groupes de caractères suivants can be selected: peut être sélectionné...
  • Página 84 Betätigen Sie die EJECT-Taste(L), um die im Gerät befindliche MD auszuwerfen. Pulse el botón EJECT(L) para extraer el < Setzen Sie den M-1MD keinen Stößen, Erschütterungen oder disco. Vibrationen aus, solange im Display "WRITING" angezeigt wird, da < Mientras se visualiza "WRITING", no während dieser Zeit Daten auf die MiniDisc geschrieben werden.
  • Página 85 Title Edit (3) Edition d’un titre (3) TITLE Title editing function buttons Boutons associés à la fonction CURSOR SEARCH de modification d’un titre DELETE CHARACTER CHARACTER button : SPACE Press to change the character groups. Bouton CHARACTER : Appuyez sur ce bouton pour changer les Manual search buttons: groupes de caractères.
  • Página 86: Botones De Edición De Títulos

    Edición de título (3) Ändern der Titelbezeichnung Botones de edición de títulos Funktionstasten zur Namensänderung Botón CHARACTER: CHARACTER-Taste : Pulse este botón para cambiar de grupo Zur Auswahl einer Zeichengruppe betätigen Sie diese Taste. de caracteres. Tasten zur manuellen Suche (SEARCH): Botones de búsqueda manual: Mittels dieser Tasten können Sie den Cursor während der Pulse este botón para mover el cursor en...
  • Página 87: Time Display

    Time Display Affichage du temps Press the DISPLAY button to switch the Le bouton DISPLAY permet de passer au mode of time display. mode Affichage du temps. Each time the DISPLAY button is pressed, À chaque pression sur bouton DISPLAY, le the mode is changed as follows: mode change selon la séquence suivante : DISPLAY...
  • Página 88: Visualización Del Tiempo

    Visualización del tiempo Zeitanzeige Pulse el botón DISPLAY para cambiar el Die verschiedenen Betriebsarten der Zeitanzeige lassen sich durch modo de visualización del tiempo. Drücken der Taste DISPLAY ändern. Cada vez que se pulsa el botón DISPLAY, el Bei jedem Drücken der Taste DISPLAY ändert sich die Betriebsart modo cambia tal como sigue: folgendermaßen: En modo de reproducción/pausa...
  • Página 89: Sleep Timer

    Sleep Timer Temporisation de veille SLEEP The power can be switched off at the Cette fonction permet d'arrêter l'appareil à desired time. l'heure voulue. Press the SLEEP button in the on mode. Appuyez sur la touche SLEEP (sommeil) alors que l'appareil est sous tension. "SLEEP 90"...
  • Página 90: Desconexión Programada

    Desconexión programada Sleep-Timerfunktion La unidad se puede apagar a una hora Hiermit können Sie die Anlage nach einer vorbestimmten Zeitspanne programada. automatisch abschalten. Pulse el botón SLEEP con la unidad Betätigen Sie die SLEEP-Taste, während sich die Anlage im encendida. Wiedergabebetrieb befindet.
  • Página 91: Setting The Clock

    Setting the Clock Réglage de l'horloge CLOCK C.SET SELECT Press the CLOCK button for 2 seconds. Appuyez sur le bouton CLOCK pendant 2 secondes. The time display becomes active, and L'affichage de l'heure devient actif, et "hour" blinks. l'indication hour clignote. Press the SELECT button(.or/) to Appuyez sur la touche SELECT set the current hour.
  • Página 92: Ajuste Del Reloj

    Ajuste del reloj Einstellen der Uhr Pulse el botón CLOCK durante 2 Betätigen Sie die CLOCK-Taste zur Einstellung von 2 Sekunden. segundos.. Die Uhrzeitanzeige wird aktiviert, und der Stundenwert beginnt zu El reloj se activa con la cifra de las horas blinken.
  • Página 93: Setting The Timer

    Setting the Timer (1) Réglage de la temporisation (1) TIMER C.SET SELECT Adjust the clock before setting the timer. Réglez l'heure sur l'horloge avant de régler la temporisation. Press the TIMER button to enter timer Appuyez sur la touche TIMER pour setting mode.
  • Página 94: Programación Del Temporizador

    Einstellen der Timerfunktion (1) Programación del temporizador (1) Ponga el reloj en hora antes de programar Stellen Sie bitte die korrekte Uhrzeit ein, bevor Sie mit der el temporizador. Timerprogrammierung beginnen. Pulse el botón TIMER para entrar en el Zur Einstellung der Timerfunktion betätigen Sie die TIMER-Taste. modo de programación.
  • Página 95 Setting the Timer (2) Réglage de la temporisation (2) Set the start time(minutes) by pressing Régler le chiffre des minutes à l'aide des the SELECT button(bor5), and press the touches SELECT(bou5), puis appuyer C.SET button. sur la touche C.SET. "OFF" is displayed and the stop time(hour) La mention "OFF"...
  • Página 96 Einstellen der Timerfunktion (2) Programación del temporizador (2) Ajuste la cifra de los minutos de la hora Verwenden Sie erneut die SELECT-Taste (boder5), um die de comienzo con los botones SELECT Minuten wunschgemäß zu programmieren. Betätigen Sie danach (bo5), y pulse C.SET. bitte erneut die C.SET-Taste.
  • Página 97: In Case Of Difficulty

    Tracks created by other editing see if you can solve the problem yourself operations sometimes cannot be NO DISC before you call your dealer or TEAC service combined. e Disc is not loaded. Load a disc. center. Audio is interrupted during search.
  • Página 98: Troubleshooting

    Troubleshooting General Tuner Note on the sampling rate converter No power Cannot listen to any station, or signal is too e Check the connection to the AC power weak. e Tune in the station properly. supply. Three types of digital signals are usually e If a TV is near the unit, put it off.
  • Página 99: En Cas De Problème

    Utilisez contacter le revendeur ou le centre de peuvent pas être combinées. l’enregistrement analogique. service client TEAC. Disparition du son pendant la recherche. DISC FULL e Quand on recherche sur une piste e Il n’y a plus de place pour enregistrer créée par une opération de montage,...
  • Página 100: Télécommande

    Guide de dépannage Généralités Lecteur de disque compact Convertisseur de fréquence d’échantillonnage L'appareil ne s'allume pas. Ne fonctionne pas. e Vérifiez que l'appareil est bien branché e Placez un disque compact dans la à la source d'alimentation CA. platine, face imprimée vers le haut. Pour la numérisation des signaux, on e Si le disque est sale, en nettoyer la utilise 3 fréquences d’échantillonnage.
  • Página 101: Restricciones Del Sistema

    SCMS. Utilice de TEAC. Durante la búsqueda se interrumpe el la grabación analógica. sonido. 001 Not Audio...
  • Página 102: Mando A Distancia

    Solución de problemas General Reproductor de CD Nota sobre el convertidor de la velocidad de barrido La unidad no se enciende. No se puede reproducir. e Revise la conexión del cable de e Inserte un disco con la etiqueta hacia alimentación.
  • Página 103: Wenn Probleme Auftauchen

    Problem selbst lösen und benötigen kombinieren. den Analog-Aufzeichnungsmodus. nicht die Hilfe Ihres HiFi-Händlers oder des e Titel, die durch andere Editiervorgänge 001 Not Audio TEAC-Servicecenters. erstellt wurden, können mitunter nicht e Das eingehende Digitalsignal ist kein miteinander kombiniert werden. Audiosignal. Verwenden Sie den Systemeinschränkungen Während der Suche kann es zu...
  • Página 104: Hilfe Bei Der Fehlerbeseitigung

    Hilfe bei der Fehlerbeseitigung Allgemein Obwohl eine Sendung in Stereoqualität Anmerkungen zum ausgestrahlt wird, klingt die Wiedergabe Abtastfrequenzkonverter Kein Strom. Mono. e Überprüfen Sie die Verbindung des Entsprechend den Abtastfrequenzen e Betätigen Sie die STEREO/MONO- Netzkabels und der Netzstecker. werden in der Regel drei Arten von Taste.
  • Página 105: Specifications

    Specification Spécifications Section AMPLIFICATEUR AMPLIFIER section Puissance de sortie ..20W+20W(6 ohms, 1kHz, THD 10%, 230V) Output Power ..20W+20W (6 ohms at 1kHz, THD 10%, 230V) Sensibilité...
  • Página 106: Especificaciones

    Especificaciones Technische Daten Verstärker Sección de AMPLIFICADOR Ausgangsleistung ..20W+20W(6 ohms, 1kHz, THD 10%, 230V) Salida de potencia ..20W+20W(6 ohms, 1kHz, THD 10%, 230V) Eingangsempfindlichkeit ....... . 230mV Sensibilidad de entrada .
  • Página 107 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303 TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008 TEAC MEXICO, S.A. De C.V Privada De Corina, No. 18, Colonia Del Carmen Coyoacon, Mexico DF 04100 Phone: (5) 658-1943 TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Marlins Meadow, The Croxley Centre, Watford, Herts.

Tabla de contenido