Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones VACUUM PACKING MACHINE R C VG - 4 0 R C VG - 4 1 expondo.de...
Página 2
Nome del prodotto: MACCHINA PER SOTTOVUOTO Nombre del producto: MÁQUINA DE ENVASADO AL VACÍO Termék neve VÁKUUMOS CSOMAGOLÓGÉP Produktnavn VAKUUMPAKKER Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku RCVG-40 Modèle: RCVG-41 Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
Technische Daten Beschreibung des Wert des Parameters Parameters Produktname Vakuumiergerät Modell RCVG-40 RCVG-41 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] Schutzklasse Abmessungen [Breite x Länge 275x390x130 x Höhe; mm] Gewicht [kg] -942 (Doppel- -968 (Doppel- Vakuumdruck [mbar] Vakuumpumpe mit Vakuumpumpe mit...
Página 4
Produkt erfüllt Anforderungen einschlägigen Sicherheitsnormen. Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die Gebrauchsanweisung. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder BEACHTEN! zur Beschreibung der jeweils eingetretenen Situation (allgemeines Warnzeichen). ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! Nur für internen Gebrauch. ACHTUNG! Quetschgefahr der Hand! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! Geräte der Schutzklasse I.
2. Betriebssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnhinweisen und in der Gebrauchsanweisung bezieht sich auf die vakuumiergerät. 2.1.
Página 6
vorausschauend, passen Sie darauf auf, was Sie machen und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät verwenden. Wenn Sie Zweifel haben, ob das Gerät ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den Kundendienst des Herstellers. Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden.
Página 7
Seien Sie vorsichtig und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät bedienen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb des Gerätes kann zu schweren Verletzungen führen. Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Stecken Sie Ihre Hände oder Gegenstände nicht in das Gerät im Betrieb! 2.4.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist für die Vakuumverpackung von Lebensmitteln bestimmt, bei dem Verfahren wird die Luft aus einem dichten Beutel absaugt und der Beutel versiegelt. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender. 3.1. Beschreibung des Geräts RCVG-40...
Gemüse sollte vor der Vakuumverpackung blanchiert werden. Dieser Prozess stoppt die Wirkung von Enzymen, die den Verlust von Geschmack, Farbe und Textur verursachen. Blanchieren: 1. Das Gemüse in kochendes Wasser geben oder in der Mikrowelle kochen, bis es gar, aber noch knackig ist. 2.
Página 13
2. Schließen Sie das Gerät an Stromversorgung an. a) Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. 3. Drücken Sie die Taste ON/OFF. Es wird die zuletzt gespeicherte Schweißzeit angezeigt. Der Ventilator wird eingeschaltet. Nach 10 Minuten Inaktivität schaltet sich das Display aus und der Ventilator hört auf zu arbeiten.
Página 14
e) Schließen Sie den Deckel. Drücken Taste „Start“. Maschine startet Vakuumverpackungszyklus. Die Anzeige zählt die Schritte von 9 bis 0 herunter, wobei 0 das Ende des Vorgangs anzeigt. g) Nach Abschluss schaltet sich das Gerät selbständig in den Versiegelungszyklus h) Nach Abschluss der Vorgangs öffnet sich der Deckel. Der Beutel sollte dann entfernt und die Qualität der Versiegelung überprüft werden.
Página 15
a) Legen Sie das Produkt in den Vakuumbehälter. b) Vergewissern Sie sich, dass der Deckel des Behälters trocken ist und die Schlitze in der Nähe des Deckels und oben auf dem Behälter frei von Krümeln und Ablagerungen sind. Schließen Sie den Behälter. c) Am Deckel des Behälters befindet sich ein Drehknopf.
Página 16
b) Vergewissern Sie sich, dass der Deckel des Behälters trocken ist und die Schlitze in der Nähe des Deckels und oben auf dem Behälter frei von Krümeln und Ablagerungen sind. Schließen Sie den Behälter. c) Am Deckel des Behälters befindet sich ein Drehknopf. Drehen Sie ihn in die Position, die für die Öffnung des Lufteinlasses zuständig ist.
Página 17
a) Verschließen Sie die Flasche mit einem Vakuumverschluss. Lassen Sie einen Freiraum von mindestens 2,5 cm zwischen dem Boden des Korkens und der Oberfläche der Flüssigkeit in der Flasche. b) Verlegen Sie ein zusätzliches Kabel von der Gerätebuchse [1] zur Korkenbuchse. c) Drücken Sie die Taste „Accessory”.
Página 18
d) Einige Sekunden, bevor Sie mit dem Ansaugen der Luft aus dem Behälter beginnen, drücken Sie den Behälterdeckel vorsichtig nach unten, um ein besseres Ergebnis zu erzielen. e) Der Deckel des Behälters darf weder in der Mikrowelle verwendet noch in der Spülmaschine gereinigt werden.
Página 19
Rindfleisch und 1-3 Jahre 1 Monat 1-2 Wochen Kalbfleisch Hackfleisch 1 Jahr Schweinefleisch 2-3 Jahre 2-4 Wochen 1 Woche Fisch 2 Jahre 2 Wochen 3-4 Tage Geflügel 2-3 Jahre 2-4 Wochen 1 Woche Geräuchertes 3 Jahre 6-12 Wochen 2-4 Wochen Fleisch Frisch 2-3 Jahre...
Vor einer langen Reise können Sie Fertiggerichte zum Mitnehmen sowie kleine nützliche Dinge wie Streichhölzer oder eine Landkarte einpacken, die vakuumverpackt nicht nass werden. 3.4. Reinigung und Wartung Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Página 21
Das Gerät lässt sich Keine Verbindung zur Überprüfen Sie den Zustand nicht einschalten. Stromquelle oder defektes und den Anschluss des Stromkabel Netzkabels. Drücken Sie den Stecker fest in die Steckdose ein oder tauschen Sie das Kabel aus, je nach der Fehlerursache.
Technical data Parameter Parameter description value Name of the product Vacuum packing machine Model RCVG-40 RCVG-41 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W] Protection class Dimensions [Width x Length x 275x390x130 Height; mm] Weight [kg] -942 (double vacuum...
Página 23
The product meets the requirements of relevant safety standards. Read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a given situation (general warning sign). CAUTION! Risk of electric shock! For indoor use only. CAUTION! Risk of crushing hands! Caution! Touching hot surfaces may lead to burns! A protection class I device.
2. Safe use CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or death. The term "device" or "product” in the warnings and instructions refers to the vacuum packing machine.
In the event of fire or fire, use only powder or snow (CO2) extinguishers to extinguish fire in the device where there is voltage. No children under the age of 8 or unauthorised persons are allowed in the work area. Children over 8 years of age should be under constant adult supervision when using the device.
Página 26
The device must be disconnected from the power supply before adjustment, cleaning and maintenance. This preventive measure reduces the risk of accidental activation. Keep unused devices out of the reach of children and anyone not familiar with the device or these instructions. Devices are dangerous in the hands of inexperienced users.
The device is intended for vacuum packing food by means of air suction from a tight bag and after its sealing. The user is responsible for any damage caused by improper use. 3.1. Description of the device RCVG-40 1 – control panel 2 – handle 3 – cover 4 –...
Página 28
1 – automatic vacuum packaging 2 – bag sealing 3 – process progress display 4 – sealing time increase 5 – sealing time decrease 6 – operation signalling light 7 – ON/OFF button 8 – marination mode 9 – air suction from accessories 10 –...
Maintain a minimum distance of 10 cm from any wall. Keep the device away from any hot surfaces. Always operate the device on a level, stable, clean, fireproof and dry surface and out of the reach of children and persons with reduced mental, sensory and intellectual abilities.
Página 31
2. Connect the device to the power supply. a) Insert the power supply cord in a socket. 3. 7 Press the ON/OFF button. The last saved sealing time will be displayed. Fan will start. After 10 minutes of idle operation the display will switch off, and the fan will stop working.
Página 32
e) After the process is completed the cover will open automatically. Then remove the foil roll and check the seal quality. f) If the seal is correct, adjust the foil size to the product to be packed. Leave 4.5 cm free space and cut the foil. g) After placing the product in the foil, proceed as in vacuum packing with bags (item 2 below).
Página 33
I) After completion the cover will open. Then, remove the bag and check the seal quality. Repeat the sealing cycle if still necessary. 3.3.2.4. Vacuum packing in containers a) Place the product in the vacuum bag. b) Make sure that the lid of the container is dry and that the slots in the lid and on the top of the container do not contain any crumbs or debris.
Página 34
function consists in alternately repeating the air suction cycle and then releasing air into the container, thus ensuring the optimal level of marinade saturation in the shortest possible time. a) Place the product in the vacuum bag. b) Make sure that the lid of the container is dry and that the slots in the lid and on the top of the container do not contain any crumbs or debris.
Página 35
3.3.2.6. Closing open bottles with vacuum cap A function useful for open bottles with wine, edible oil, juice etc. a) Close the bottle with the vacuum cap. Leave a minimum space of 2.5 cm between the bottom of the cap and the surface of the liquid in the bottle. b) Connect an additional hose from the socket in the device [1] to the socket in the cap.
d) A few seconds before starting to draw air from the container, gently press down on the container lid for better effect. e) Container lid cannot be placed in a microwave oven or in a dishwasher. It must be washed manually. The container itself can be washed in a dishwasher and placed in a microwave oven if the set temperature does not exceed 100 f) If liquid or product crumbs enter the connecting hose with the vacuum packer, rinse it with warm water.
Fruit 2-3 years 2 weeks 3-4 days Hard cheese 6 months 6-12 weeks 2-4 days Cold cuts 1-2 weeks recommended Pasta 6 months 2-3 weeks 1 week 3.3.5. OTHER APPLICATIONS OF VACUUM PACKAGING MACHINE 3.3.5.1. Cold compress a) Fill vacuum bag half with water. b) Add several spoons of alcohol.
Do not spray the device with a stream of water and do not immerse it in water. Ensure that no water enters through the ventilation openings in the housing. Regularly inspect the device for technical failure and damage. Use a soft cloth and mild soap for cleaning. Do not use sharp and/or metal objects for cleaning (e.g.
Página 39
• no free space in the • empty the container until container; the necessary free space is • damaged container/lid obtained; • replace the container/lid...
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Pakowarka próżniowa listwowa Model RCVG-40 RCVG-41 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] Klasa ochronności Wymiary [szerokość x długość 275x390x130 x wysokość; mm] Ciężar [kg] -942 (podwójna pompa -968 (podwójna pompa Ciśnienie próżni [mbar]...
Página 41
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować...
2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do pakowarki próżniowej listwowej.
W razie wątpliwości czy urządzenie działa poprawnie, należy skontaktować się z serwisem producenta. Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw samodzielnie! W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2). Na stanowisku pracy nie mogą...
Página 44
Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza pracującego urządzenia! 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać naprawione.
Urządzenie przeznaczone jest do pakowania próżniowego żywności poprzez odessanie powietrza ze szczelnego worka oraz jego zgrzaniu. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 3.1. Opis urządzenia RCVG-40 1 – panel sterowania 2 – rączka...
6 – lampka sygnalizująca działanie 7 – przycisk ON/OFF 8 – tryb marynowania 9 – tryb zasysania powietrza z akcesoriów 10 – tryb pakowania pulsacyjnego 3.2. Przygotowanie do pracy 3.2.1. UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać...
Página 49
a) Zdjąć folię z kabla. b) Umieścić końcówkę 3 Pin w gnieździe z boku urządzenia [1]. 2. Podłączyć urządzenie do zasilania. a) Umieścić wtyczkę kabla zasilającego w gnieździe sieci elektrycznej. 3. Nacisnąć przycisk ON/OFF. Wyświetli się ostatnio zapisany czas zgrzewania. Uruchomi się...
Página 50
b) Początek folii ułożyć wzdłuż listwy zgrzewającej i zamknąć pokrywę. c) Nacisnąć przycisk „Seal”. Urządzenie będzie odliczać etapy od 9 do 0, gdzie 0 oznacza zakończenie zgrzewania. d) Nacisnąć przycisk ON/OFF, aby zatrzymać proces (jeśli konieczne). e) Po zakończeniu procesu pokrywa automatycznie się otworzy. Należy wtedy wyjąć...
Página 51
g) Nacisnąć ponownie przycisk „Pulse”, aby zatrzymać cykl, co pozwoli na redukcję podciśnienia i spowolni proces. Nacisnąć ponownie przycisk „Pulse”, aby wznowić pracę. Powtarzać, aż do uzyskania żądanego efektu. Im delikatniejszy produkt, tym częściej należy zatrzymywać i wznawiać proces. h) Po uzyskaniu żądanego efektu, nacisnąć przycisk „Seal”, aby zgrzać worek. i) Po zakończeniu pracy pokrywa otworzy się.
Página 52
3.3.2.5. Tryb marynowania Tryb marynowania produktów z pomocą pojemnika próżniowego odbywa się w dwóch cyklach: szybkiego marynowania (15 min.) i normalnego marynowania (27 min.). Funkcja polega na naprzemiennym powtarzaniu cyklu odsysania powietrza, a następnie uwalniania powietrza do pojemnika, zapewniając w ten sposób uzyskanie optymalnego poziomu nasycenia produktów marynatą...
Página 53
k) Po zakończeniu marynowania wyświetlacz wskaże wartość 0. l) Pokrętło na pokrywie pojemnika należy przekręcić na pozycję odpowiedzialną za zamknięcie wlotu/wylotu powietrza. m) Odłączyć przewód. 3.3.2.6. Zamykanie otwartych butelek za pomocą korka próżniowego Funkcja przydatna przy otwartych butelkach z winem, olejem jadalnym, sokiem itp. a) Przytkać...
Página 54
3.3.3.1. Pojemniki próżniowe: a) Dozwolone jest korzystanie wyłącznie z pojemników przeznaczonych do pracy z podciśnieniem. Inne niekompatybilne pojemniki mogą ulec zniszczeniu. b) Ostudzić produkt przed umieszczeniem go w pojemniku. c) Nie wolno zamrażać pojemników wraz z zawartością. Najniższa zalecana temperatura przechowywania żywności w pojemniku próżniowym to -18 d) Kilka sekund przed rozpoczęciem zasysania powietrza z pojemnika należy delikatnie wcisnąć...
Página 55
Produkt Przechowywanie Przechowywanie Normalne produktu produktu przechowywanie zapakowanego zapakowanego próżniowo w próżniowo w zamrażarce lodówce Wołowina i 1-3 lata 1 miesiąc 1-2 tygodnie cielęcina Mięso mielone 1 rok Wieprzowina 2-3 lata 2-4 tygodnie 1 tydzień Ryby 2 lata 2 tygodnie 3-4 dni Drób 2-3 lata...
3.3.5.4. Niezbędnik podróżnika Przed wybraniem się na dłuższą wycieczkę można zapakować gotowe potrawy na wynos, a także drobne przydatne rzeczy, takie jak zapałki czy mapa, które zapakowane próżniowo nie ulegną zamoczeniu. 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć...
Página 57
przed ponownym uruchomieniem. Urządzenie nie Brak podłączenia do źródła Sprawdzić stan oraz włącza się zasilania lub uszkodzony podłączenie kabla kabel zasilający zasilającego. Docisnąć wtyczkę lub wymienić kabel, w zależności od usterki. Urządzenie Końcówka worka Upewnić się, że worek jest pozostawia dużo próżniowego nie znajduje prawidłowo włożony;...
Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku Vakuovačka Model RCVG-40 RCVG-41 Napájecí napětí [V~] / 230/50 Kmitočet [Hz] Jmenovitý výkon [W] Třída ochrany elektrických spotřebičů Rozměry 275x390x130 [šířka x délka x výška; mm] Hmotnost [kg] 942 (dvojitá vývěva s 968 (dvojitá...
Página 59
Vysvětlení symbolů Výrobek splňuje požadavky odpovídajících bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující danou situaci (obecný výstražný symbol). POZOR! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! K použití pouze uvnitř místností. POZOR! Nebezpečí zhmoždění rukou! Pozor! Horký...
Ostatní jazykové verze jsou Originálním návodem je německá verze návodu. překlady z němčiny. 2. Bezpečnost používání POZOR! Přečte se všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nerespektování výstrah a nedodržování návodů může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění...
Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dobré osvětlení. Nepořádek, nebo špatné osvětlení může být příčinou nehod. Během používání zařízení sledujte, co se děje, předpokládejte vývoj událostí a řiďte se zdravým rozumem. Pokud máte pochybnosti, zda zařízení pracuje správně, kontaktujte servis výrobce.
Página 62
Toto zařízení není hračka. Je nutné dohlížet na děti, aby si se zařízením nehrály. Nevkládejte ruce dovnitř pracujícího zařízení! 2.4. Bezpečné používání zařízení Nepoužívejte zařízení, pokud vypínač ON/OFF nepracuje správně (nezapíná a nevypíná). Zařízení, která nelze ovládat pomocí vypínače, jsou nebezpečná, nemohou pracovat a musí...
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele. 3.1. Popis zařízení RCVG-40 1 – ovládací panel 2 – madlo 3 – kryt 4 –...
6 – indikátor provozu 7 – tlačítko ON/ OFF 8 – režim marinování 9 – režim odsávání vzduchu z příslušenství 10 – režim pulzního balení 3.2. Příprava k práci 3.2.1. UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota okolí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost nesmí překračovat 85 %. Zařízení...
Página 67
2. Připojte zařízení k napájení. a) Vložte zástrčku napájecího vodiče do zásuvky elektrické sítě. 3. Stiskněte tlačítko ON/OFF. Zobrazí se naposledy uložený čas svařování. Spustí se ventilátor. Po 10 minutách nečinnosti displej zhasne a ventilátor se vypne. 4. Zvolte požadovanou funkci. 3.3.2.
Página 68
d) Pro zastavení procesu (pokud je to nutné) stiskněte tlačítko ON/OFF. e) Po dokončení svařování se kryt automaticky otevře. V tom případě vytáhněte roli s fólií a zkontrolujte kvalitu svaru. f) Pokud je svar v pořádku, přizpůsobte rozměr fólie výrobku, který do ní chcete zabalit.
Página 69
h) Když dosáhnete požadovaného účinku, stiskněte tlačítko „Seal“, abyste sáček svařili. a) Po dokončení práce se kryt otevře. Vytáhněte sáček a zkontrolujte, zda je svařen dostatečně těsně. Pokud je to nutné, proveďte znovu cyklus svařování. 3.3.2.4. Vakuové balení v nádobách a) Umístěte výrobek do vakuovací...
Página 70
Režim marinování výrobků pomocí vakuovací nádoby je prováděn ve dvou cyklech: rychlého marinování (15 min.) a standardního marinování (27 min.). Funkce marinování je založena na střídavém opakování cyklu odsávání vzduchu a následného uvolňování vzduchu do nádoby, čímž se dosáhne optimální úrovně nasycení...
Página 71
3.3.2.6. Zavírání otevřených lahví pomocí vakuového uzávěru lahví Tuto funkce je vhodné použít pro otevřené lahve s vínem, jedlým olejem, šťávou apod. a) Zavřete lahev vakuovým uzávěrem. Mezi spodní částí uzávěru a hladinou tekutiny v lahvi musí být minimálně 2,5 cm volného prostoru. b) Spojte konektor na zařízení...
Página 72
d) Několik vteřin před zahájením odsávání vzduchu z nádoby jemně stiskněte její víko, dosáhnete tím lepšího výsledku. e) Víko vakuovací nádoby neohřívejte v mikrovlnné troubě, ani nemyjte v myčce. Myjte jej ručně. Samotnou vakuovací nádobu lze mýt v myčce i ohřívat v mikrovlnné...
Uzené maso 3 roky 6–12 týdnů 2–4 týdny Čerstvě 2–3 roky 2–4 týdny 1–2 týdny blanšírované výrobky Ovoce 2–3 roky 2 týdny 3–4 dny Tvrdé sýry 6 měsíců 6–12 týdnů 2–4 dny Uzeniny Nedoporučuje se 1–2 týdny Těstoviny 6 měsíců 2–3 týdny 1 týden 3.3.5.
K čištění povrchu používejte výhradně prostředky, které neobsahují žíravé látky. K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí prostředky, které jsou určené pro mytí povrchů, které mají kontakt s potravinami. Zařízení je nutno skladovat na suchém a chladném místě, které je chráněno proti vlhkosti a přímému slunečnímu záření.
Página 75
Netěsný vakuovací Ostré hrany výrobku jej Vyměňte vakuovací sáček sáček mohly proděravět a proveďte vakuové balení znova. Ovoce/zelenina Výrobky nebyly správně Otevřete sáček, pokud jsou se kazí blanšírované nebo ještě výrobky vhodné zmrazené (vytvářejí plyny) ke konzumaci, snězte je, v opačném případě je vyhoďte.
Caractéristiques techniques Désignation Valeur du paramètre du paramètre Nom de produit Machine sous vide alimentaire Modèle RCVG-40 RCVG-41 Tension d'alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] Classe de protection Dimensions [largeur x 275x390x130 profondeur x hauteur ; mm] Poids [kg] -942 (double pompe à...
Página 77
produit répond exigences normes sécurité correspondantes. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d'emploi. Le produit est recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d'avertissement générale). ATTENTION ! Risque d'électrisation ! N'utilisez qu'à l'intérieur des locaux. ATTENTION ! Risque d’écrasement de la main ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! Appareil de Ière Classe de protection...
2. Sécurité d’utilisation ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves ou la mort. Le terme « appareil » ou « produit » utilisé dans les avertissements et dans le mode d’emploi désigne la machine sous vide alimentaire.
raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de l'utilisation de l'appareil. En cas de doute quant au bon fonctionnement de l'appareil, contactez le service après-vente du fabricant. Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant. N'effectuez pas les réparations vous-même ! En cas d'incendie ou de départ de feu, n'utilisez que les extincteurs à...
Página 80
Cet appareil n'est pas un jouet. Surveillez les enfants pour vous assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Ne mettez pas vos mains ou tout autre objet à l'intérieur de l'appareil en fonctionnement ! 2.4. Utilisation de l'appareil en sécurité N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ON/OFF ne fonctionne pas correctement (ne se met pas en marche ou ne s'arrête pas).
3. Règles d'utilisation L’appareil est prévu pour l’emballage sous vide des denrées alimentaires par l’aspiration de l’air d’un sac étanche et son soudure. L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non conforme du produit. 3.1. Description de l'appareil RCVG-40...
Página 82
1 – panneau de commande 2 – poignée 3 – couvercle 4 – pied 5 – ventilateur 6 – bande d’étanchéité 7 – jointe d’étanchéité de la chambre sous vide 8 – chambre sous vide 9 – barre de soudure PANNEAU DE COMMANDE 1 –...
Página 83
6 – voyant do fonctionnement 7– bouton ON/OFF 8 – mode de marinage 9 – mode d’aspiration de l’air des accessoires 10 – mode d’emballage par impulsion 11 – mode de soudage standard RCVG-41 1 – panneau de commande 2 – ventilateur 3 –...
Página 84
1 – emballage automatique sous vide 2 – soudage de sac 3 – afficheur de progression de processus 4 – augmentation de temps de soudage 5 – diminution de temps de soudage 6 – voyant do fonctionnement 7– bouton ON/OFF 8 –...
Avant d’emballer les légumes sous vide, il faut les faire blanchir. Ce processus permet d’arrêter l’action des enzymes qui entraînent la perte de goût, de couleur et de texture. Blanchiment : 1. Mettez les légumes dans l’eau bouillante ou dans un four à micro-ondes jusqu’à ce qu’ils soit cuits mais toujours croquants.
Página 86
2. Connectez l'appareil à l'alimentation. a) Mettez la fiche du câble d’alimentation dans la prise électrique. 3. Appuyez sur le bouton ON/OFF. La durée de soudage récemment sauvegardée s’affiche. Le ventilateur est mis en service. Après 10 minutes d’inactivité, l’afficheur s’éteint et le ventilateur cesse de fonctionner.
Página 87
f) Appuyez sur le bouton « Start ». L’appareil commence le cycle d’emballage sous vide. L’afficheur compte les étapes de 9 à 0 où 0 signifie la fin du processus. g) Une fois le processus terminé, l’appareil passe au cycle de soudage. h) Après avoir terminé...
b) Branchez le câble supplémentaire de la prise de l’appareil [1] vers la prise de la boîte. c) Appuyez sur le bouton « Accessory ». Pressez légèrement le couvercle de la boîte. L’appareil entame l’aspiration de l’air. d) Une fois le processus terminé, l’appareil passe au mode de veille. e) Tournez le bouton rotatif du couvercle en position de verrouillage de l’entrée/ la sortie de l’air.
Página 89
e) Appuyez dur le bouton « Marinate ». Sélectionnez le cycle souhaité : rapide (appuyez sur le bouton une seule fois), standard (appuyez sur le bouton deux fois). Le cycle sélectionné sera affiché sur l’afficheur : 1 – marinage rapide 2 – marinage standard.
Página 90
c) Appuyez sur le bouton « Accessory ». L’appareil entame l’aspiration de l’air de la bouteille. d) Une fois le processus terminé l’appareil passe automatiquement au mode de veille. e) Débranchez le câble. f) Conservez la bouteille en position verticale. Assurez-vous si le liquide dans la bouteille n’est pas en contact avec le bouchon.
Página 91
à laver ou mise dans le four à micro-ondes si la température fixée est inférieure à f) Si dans la conduite raccordant la machine à emballer il y a un liquide ou des miettes de produit, il faut la rincer avec de l’eau chaude. Assurez-vous si la conduite n’est pas raccordée à...
Produits frais 2-3 ans 2-4 semaines 1-2 semaines blanchis Fruits 2-3 ans 2 semaines 3-4 jours Fromages durs 6 mois 6-12 semaines 2-4 jours Charcuterie Non recommandé 1-2 semaines Pâtes 6 mois 2-3 semaines 1 semaine 3.3.5. AUTRES UTILISATIONS DE LA MACHINE D’EMBALLAGE SOUS VIDE 3.3.5.1.
Conservez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du soleil. Il est interdit de tremper l'appareil avec un jet d'eau ou de l'immerger dans l'eau. Assurez-vous que de l'eau ne pénètre pas dans les ouvertures de ventilation du boîtier.
Página 94
Fruits/légumes sont Le produit n’a pas été Ouvrez le sac et consommez pourris blanchi ou congelé de le produit s’il est approprié à manière convenable la consommation, sinon (libération de gaz) jetez. N’emballez pas de nouveau. L’appareil n’aspire • mauvais raccordement de •...
Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto Macchina per sottovuoto Modello RCVG-40 RCVG-41 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] Grado di protezione Dimensioni [larghezza x 275x390x130 profondità x altezza; mm] Peso [kg]...
Página 96
Il prodotto soddisfa i requisiti delle apposite norme di sicurezza. Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni. Prodotto soggetto al riciclaggio. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDATI! che descrive una determinata situazione (segnale di avvertimento generale). ATTENZIONE! Tensione elettrica pericolosa! Da utilizzare esclusivamente all’interno dei locali. ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento delle mani! Attenzione! La superficie bollente può...
2. Sicurezza d’utilizzo ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi alla sicurezza e tutte le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendio e/o causare gravi danni corporei o morte. La parola “apparecchio” o “prodotto” utilizzata nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni, si riferisce alla macchina per sottovuoto.
Occorre prevedere gli eventi, badare a quello che si fa e usare il buon senso durante l’utilizzo dell’apparecchio. In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento dell'apparecchio, occorre contattare l’assistenza tecnica del produttore. Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza del produttore. È vietato eseguire le riparazioni in modo autonomo! In caso di accensione di fuoco o incendio, per estinguere l’attrezzo sotto tensione, occorre utilizzare estintori a polvere o ad anidride carbonica (CO2).
Non mettere le mani né oggetti all’interno dell’apparecchio in funzione! 2.4. Utilizzo sicuro dell’apparecchio Non utilizzare l'apparecchio se l’interruttore ON/OFF non funziona correttamente (non si accende e non si spegne). Gli apparecchi che non possono essere controllati con l’interruttore sono pericolosi, non devono essere utilizzati e devono essere riparati.
L’apparecchio è adatto al confezionamento sottovuoto degli alimenti tramite l’aspirazione dell’aria dal sacchetto sottovuoto e la sua saldatura. L’utente è responsabile per eventuali danni derivanti da un uso improprio. 3.1. Descrizione dell’apparecchio RCVG-40 1 - pannello di controllo 2 - impugnatura 3 – coperchio...
Página 101
5 – ventola 6 – guarnizione 7 – guarnizione della camera sottovuoto 8 – camera sottovuoto 9 – barra saldante PANNELLO DI CONTROLLO: 1 – confezionamento sottovuoto automatico 2 – saldatura del sacchetto 3 – display avanzamento processo 4 – aumento della durata di saldatura 5 –...
Página 102
1 - pannello di controllo 2 – ventola 3 – piedino 4 – coperchio 5 – guarnizione 6 – serratura 7 – guarnizione della camera sottovuoto 8 – camera sottovuoto 9 – alloggiamento serratura 10 – barra saldante PANNELLO DI CONTROLLO: 1 –...
6 – spia di segnalazione funzionamento 7– tasto ON/OFF 8 – modalità di marinatura 9 – modalità di aspirazione aria dagli accessori 10 – modalità di confezionamento ad impulsi 3.2. Preparazione all’utilizzo 3.2.1. POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l’umidità relativa non deve superare l’85%.
Página 104
a) Rimuovere la pellicola dal cavo. b) Posizionare il connettore 3 Pin nella sua sede sul lato dell’apparecchio [1]. 2. Collegare l’apparecchio alla corrente. a) Mettere la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente. 3. Premere il tasto ON/OFF. Apparirà l’ultima durata di saldatura memorizzata. Si metterà...
Página 105
b) Posizionare la pellicola lungo la barra saldante e chiudere il coperchio. c) Premere il tasto “Seal”. L’apparecchio indicherà le fasi da 9 a 0, dove 0 indica la fine della saldatura. d) Premere il tasto ON/OFF per fermare il processo (se necessario). e) Al termine del processo, il coperchio si aprirà...
Página 106
f) Premere il tasto “Pulse”. L’apparecchio avvierà il ciclo di confezionamento sottovuoto. g) Premere di nuovo il tasto “Pulse” per arrestare il ciclo per ridurre il vuoto e rallentare il processo. Premere di nuovo il tasto “Pulse” per riprendere il processo. Ripetere fino a raggiungere il risultato desiderato.
Página 107
ATTENZIONE! Dopo aver svuotato il contenitore, lavarlo accuratamente. Un contenitore sottovuoto ben tenuto può essere riutilizzato molte volte. 3.3.2.5. Modalità di marinatura La modalità di marinatura dei prodotti con l’utilizzo di un contenitore sottovuoto, viene eseguita in due cicli: marinatura rapida (15 minuti) e marinatura normale (27 minuti).
h) Al termine dell’aspirazione, l’aria aspirata entrerà nel contenitore, ossia l’infusione del marinato. Il display indicherà le fasi da 5 a 1. Dopo 30 secondi terminerà il processo. i) L’apparecchio inizierà ad aspirare l’aria. j) Le fasi sopra descritte si ripeteranno fino al termine della modalità di marinatura. k) Al termine della marinatura, sul display appare il valore 0.
Página 109
ATTENZIONE: In caso di un numero elevato di sacchetti da saldare, si consiglia di impostare la durata di saldatura più breve possibile per evitare che il sacchetto si surriscaldi o si sciolga. 3.3.3. INFORMAZIONI SUGLI ACCESSORI SOTTOVUOTO 3.3.3.1. Contenitori sottovuoto: a) Possono essere utilizzati solo contenitori per il sottovuoto.
utilizzati per il riconfezionamento sottovuoto, come anche i sacchetti che sono stati utilizzati per conservare il pesce o prodotti scivolosi e oleosi. g) Ricordarsi di sbollentare le verdure prima di metterle sottovuoto. 3.3.4. CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI Prodotto Conservazione Conservazione Conservazione del prodotto del prodotto ordinaria...
Piccoli oggetti quali viti, dadi ecc. possono anche essere confezionati sottovuoto, permettendo di mantenere l’ordine, ad esempio in garage, ed evitare la perdita di piccole parti. 3.3.5.3. Previene l’ossidazione Questa caratteristica manterrà l’argento, ad esempio i gioielli confezionati sottovuoto, in buone condizioni e preverrà l’ossidazione. 3.3.5.4.
Página 112
Problema Probabile causa Azione Il display mostra Surriscaldamento Spegnere l’apparecchio e “E” (“E2” o “E3” nel dell’apparecchio scollegarlo dalla fonte di modello RCVG-41) alimentazione. Attendere almeno 20 minuti prima di riaccendere l’apparecchio. L’apparecchio non Nessun collegamento alla Verificare lo stato e il si accende fonte di alimentazione o collegamento del cavo di...
Datos técnicos Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del producto Máquina de envasado al vacío Modelo RCVG-40 RCVG-41 Tensión de alimentación [V~] 230/50 / Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] Grado de protección Dimensiones [anchura x 275x390x130 profundidad x altura; mm]...
Página 114
El producto cumple los requisitos de las normas de seguridad pertinentes. Lea el manual de uso antes de utilizar el producto. Producto apto para el reciclaje. ¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECUERDE! con una descripción de la situación en cuestión (señal de advertencia general). ¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de choque eléctrico! Solo para el uso en interiores.
2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias relativas a la seguridad y todas las instrucciones pertinentes. inobservancia advertencias y las instrucciones puede resultar en un choque eléctrico, lesiones corporales graves o la muerte. El término "equipo" o "producto" utilizado en las advertencias y la descripción del manual hace referencia a la máquina de envasado al vacío.
Mantener el lugar de trabajo ordenado y bien iluminado. El desorden o la iluminación inadecuada pueden dar lugar a accidentes. Se tiene que ser previsor, prestar atención a las actividades en curso y guiarse por el sentido común a la hora de operar el equipo. En caso de dudas acerca del funcionamiento correcto del equipo, contactar con el servicio técnico del fabricante.
Prestar atención y guiarse por el sentido común a la hora de operar el equipo. Un momento de distracción durante el trabajo puede resultar en lesiones corporales graves. El equipo no es un juguete. Los niños se deben vigilar para que no jueguen con el equipo.
El equipo está indicado para el envasado de alimentos al vacío aspirando el aire del interior de la bolsa hermética y sellando la misma en un proceso de soldadura. La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado recae sobre el usuario. 3.1. Descripción del equipo RCVG-40...
Página 119
1 – panel de control 2 – mango 3 – tapa 4 – pata 5 – ventilador 6 – correa de sellado 7 – junta de la cámara de vacío 8 – cámara de vacío 9 – barra de soldadura PANEL DE CONTROL: 1 –...
Página 120
6 – diodo indicador del funcionamiento 7 – botón de ENCENDIDO/APAGADO 8 – modo de marinado 9 – modo de aspiración del aire de los accesorios 10 – modo de envasado por pulsos 11 – modo de soldadura normal RCVG-41 1 –...
1 – envasado al vacío automático 2 – sellado de la bolsa 3 – pantalla de visualización del avance del proceso 4 – aumento del tiempo de soldadura 5 – reducción del tiempo de soldadura 6 – diodo indicador del funcionamiento 7 –...
Antes del envasado al vacío, las verduras se deben escaldar. Este proceso inhibe la acción de las enzimas que influyen en la pérdida de sabor, color y textura. Escaldado: 1. Colocar las verduras en agua hirviendo o en el microondas hasta que estén cocidas, pero sigan crujientes.
2. Conectar el equipo a una fuente de alimentación. a) Introducir el enchufe del cable de alimentación en la toma eléctrica. 3. Accionar el Botón de ENCENDIDO/APAGADO. Se presentará la última duración de soldadura guardada. Se accionará el ventilador. Tras 10 minutos de inactividad, la pantalla se apagará...
f) Presionar el botón "Start". El equipo empezará el ciclo de envasado al vacío. La pantalla empezará un recuento 9 a 0, donde 0 significa que el proceso ha terminado. g) Una vez finalizado el proceso, el equipo pasará automáticamente al ciclo de soldadura.
c) La tapa del recipiente tiene una rueda giratoria. Girarla hasta la posición de aspiración del aire (en función del tipo de recipiente). b) Conectar un cable adicional uniendo la toma del equipo [1] con el alojamiento del recipiente. c) Presionar el botón "Accessory". Presionar ligeramente la tapa del recipiente. El equipo empezará...
c) La tapa del recipiente tiene una rueda giratoria. Girarla hasta la posición de apertura de la entrada de aire. d) Conectar un cable adicional uniendo la toma del equipo [1] con el alojamiento del recipiente. e) Presionar el botón "Marinate". Elegir el ciclo deseado: rápido (una pulsación), normal (dos pulsaciones).
b) Conectar un cable adicional uniendo la toma del equipo [1] con el alojamiento del tapón. c) Presionar el botón "Accessory". El equipo empezará a aspirar el aire de la botella. d) Una vez finalizado el proceso, el equipo pasará automáticamente al modo de espera.
e) No colocar la tapa del recipiente en microondas ni lavaplatos. Siempre lavarla a mano. El propio recipiente se puede lavar en el lavaplatos y colocar en el microondas, si la temperatura establecida no excede los 100 f) Si en el cable de conexión de la envasadora al vacío entran líquidos o migas, lavarla con agua caliente.
Productos 2-3 años 2-4 semanas 1-2 semanas frescos escaldados Fruta 2-3 años 2 semanas 3-4 días Quesos duros 6 meses 6-12 semanas 2-4 días Charcutería No recomendado 1-2 semanas Pasta 6 meses 2-3 semanas 1 semana 3.3.5. OTROS USOS DE LA ENVASADORA AL VACÍO 3.3.5.1.
La limpieza solamente se puede efectuar con agentes de limpieza suaves, indicados para la limpieza de superficies en contacto con los alimentos. Almacenar el equipo en un lugar seco y fresco, protegido de la humedad y la exposición solar directa. Está...
Página 131
Las frutas/verduras Los productos no se Abrir la bolsa y consumir se estropean escaldaron o congelaron los productos, si todavía bien (producen gases) están aptos para el consumo, o desecharlos en caso contrario. No volver a envasarlos. El equipo no aspira el •...
Műszaki adatok Paraméter Paraméter leírása értéke Termék megnevezése Vákuumos csomagológép Típus RCVG-40 RCVG-41 Hálózati feszültség [V~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény Érintésvédelmi osztály Méretek [szélesség x 275x390x130 hosszúság x magasság; mm] Tömeg [kg] -942 (dupla -968 (dupla Vákuumnyomás vákuumszivattyú...
Página 133
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványoknak. Használat előtt olvassa el a használati útmutatót! A termék újrahasznosítható. A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre figyelmeztet (általános figyelmeztető jel). VIGYÁZAT! Áramütés veszélye! Beltéri használatra. VIGYÁZAT! Kéz sérülésének veszélye! Figyelem! Forró...
2. Biztonságos használat VIGYÁZAT! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és az útmutató előírásainak megszegése áramütést, tűzesetet és/vagy súlyos testi sérülést vagy halált okozhat. A figyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz” vagy „termék” kifejezés alatt váákumcsomagoló értendő. 2.1.
Ha kétsége merül fel, hogy a berendezés megfelelően működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével! Az eszköz javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. Tilos a javítást saját kezűleg elvégezni! Ha tűz vagy láng lépne fel, a feszültség alatti berendezés oltására kizárólag poroltót vagy szénsavhóval (CO2) oltót használjon! A munkaállomáson nem tartózkodhat (8 év alatti) gyermek, sem illetéktelen személy.
Página 136
2.4. Az eszköz biztonságos használata Ne használja az eszközt, ha az ON/OFF kapcsoló hibásan működik (nem kapcsol be vagy ki)! Ha az eszköz a bekapcsolóval nem vezérelhető, akkor az eszköz veszélyes, nem használható munkára, hanem javítandó. Az eszközt beállítás, tisztítás vagy karbantartás előtt áramtalanítani kell. Ezzel az óvintézkedéssel csökkenthető...
Página 137
A berendezés élelmiszerek légmentesen záródó tasakból való levegőelszívással és a tasak hegesztésével történő vákuumcsomagolására lett tervezve. A nem rendeltetésszerű használatból eredő minden kárért a felhasználó viseli a felelősséget. 3.1. Berendezés leírása RCVG-40 1 – vezérlőpanel 2 - fogantyú 3 – fedél 4 - láb 5 –...
Página 140
6 – működési jelzőfény 7 – ON/OFF gomb 8 – pácolási üzemmód 9 – levegőelszívás a kiegészítőkből üzemmód 10 – impulzus csomagolás üzemmód 3.2. Munkára való előkészítés 3.2.1. BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 40°C hőmérsékletet, a relatív páratartalom pedig nem lehet 85%-nál magasabb.
Página 141
2. Csatlakoztassa a készüléket áramforráshoz! a) Helyezze a tápkábel csatlakozóját az elektromos hálózat csatlakozójába! 3. Nyomja meg az ON/OFF gombot! Megjelenik az utoljára elmentett hevítési idő. Beindul a ventilátor. 10 perc inaktivitás után a kijelző kialszik, a ventilátor működése leáll. 4.
Página 142
c) Nyomja meg a „Seal” gombot! A berendezés 9-től 0-ig fogja visszaszámolni a fázisokat, a 0 a hegesztés végét jelenti. d) A folyamat leállításához (szükség esetén) nyomja meg az ON/OFF gombot! e) A folyamat befejezése után a fedél automatikusan kinyílik. Ekkor vegye ki a fóliatekercset, és nézze meg a hegesztés minőségét! f) Megfelelő...
Página 143
„Pulse” gombot! Ismételje addig, amíg el nem éri a kívánt hatást! Minél érzékenyebb a termék, annál gyakrabban állítsa le és indítsa újra a folyamatot! h) A kívánt hatás elérése után nyomja meg a „Seal” gombot a tasak hegesztéséhez! h) A munka befejezése után a fedél kinyílik. Ekkor vegye ki a tasakot, és nézze meg a szigetelést! Szükség esetén végezze el újra a hegesztési ciklust! 3.3.2.4.
Página 144
Az élelmiszer pácolása a vákuumtartály segítségével két ciklusban zajlik: gyorspácolás (15 perc) és hagyományos pácolás (27 perc). A funkció a levegőelszívási és a tartályba történő levegőkibocsátási ciklusok váltakozásából áll, így biztosítva az élelmiszerek kellő mértékű pácolódását a lehető legrövidebb idő alatt.
Página 145
3.3.2.6. Nyitott palackok bezárása vákuumdugóval Praktikus funkció nyitott boros, étolajos, szörpös stb. üvegek esetén. a) Zárja le az üveget vákuumdugóval! Hagyjon minimum 2,5 cm szabad teret a dugó alja és a folyadék felülete között az üvegben! b) Vezessen el még egy vezetéket a berendezés csatlakozójától [1] a dugó csatlakozójához! c) Nyomja meg az „Accessory”...
Página 146
b) Az élelmiszert hűtse le, mielőtt a tartályba helyezi! c) Tilos a tartályt a tartalmával együtt lefagyasztani! Vákuumtartályban történő élelmiszer tárolás legalacsonyabb ajánlott hőmérséklete -18 d) A levegő tartályból történő elszívásának a megkezdése előtt néhány másodperccel jobb hatás elérése érdekében óvatosan nyomja meg a tartály fedelét! e) A tartály fedelét tilos mikrohullámú...
2 év 2 hét 3-4 nap Baromfi 2-3 év 2-4 hét 1 hét Füstölt hús 3 év 6-12 hét 2-4 hét Friss, 2-3 év 2-4 hét 1-2 hét blansírozott élelmiszerek Gyümölcs 2-3 év 2 hét 3-4 nap Kemény sajtok 6 hónap 6-12 hét 2-4 nap Felvágott...
Página 148
A felületek tisztítására kizárólag maró anyagoktól mentes szereket használjon. Tisztításra csak kímélő, élelmiszerrel való érintkezésre tervezett tisztítószereket használjon! A berendezést száraz és hűvös, nedvességtől és közvetlen napsugárzástól védett helyen kell tárolni. Tilos a berendezést vízsugárral permetezni vagy vízbe meríteni. Ne feledje, hogy a burkolaton található szellőzőnyílásokba nem juthat víz! berendezést rendszeresen szemlézni...
Página 149
Gyümölcs/zöldség Az élelmiszer blansírozása Nyissa ki a tasakot, és ha megromlik. vagy fagyasztása nem volt még fogyasztható, fogyassza megfelelő (gázokat bocsát el az élelmiszert – ellenkező ki). esetben dobja ki! Ne csomagolja újra! A berendezés nem • hibás vezeték • ellenőrizze a vezeték szívja el a levegőt a csatlakozás;...
Specifikationer Parameters Parameters beskrivelse beskrivelse Produktnavn Vakuumpakker Model RCVG-40 RCVG-41 Forsyningsspænding [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] Beskyttelsesklasse Mål [bredde x dybde x højde; 275x390x130 Vægt [kg] -942 (dobbelt -968 (dobbelt Vakuumtryk [MPa] vakuumpumpe med vakuumpumpe med motor)
Página 151
Produktet opfylder kravene i de relevante sikkerhedsstandarder. Før brug skal du læse instruktionerne. Genanvendeligt produkt. ADVARSEL! eller OBS! eller HUSK! der beskriver en situation (generelt advarselsskilt). BEMÆRK! Elektrisk spænding! Kun til indendørs brug. BEMÆRK! Klemningsfare! Bemærk! Varme overflader kan forårsage forbrændinger! Udstyr i 3.
2. Brugssikkerhed BEMÆRK! Alle instruktioner og sikkerhedsadvarsler skal læses. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død. Betegnelsen ”maskine” eller ”produkt” i det efterfølgende henviser til vakuumpakker. 2.1. Elektrisk sikkerhed Stikket på udstyret skal passe til kontakten Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Produktet må kun repareres af producentens service. Du må ikke foretage reparationer selv! Hvis maskinen er strømført og der opstår brand, må der kun bruges tørt pulver eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke maskinen. Ophold af børn eller andre uautoriserede personer på arbejdspladsen, er forbudt.
Página 154
2.4. Sikker brug af maskinen Maskinen må ikke betjenes, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (den tænder eller slukker ikke for maskinen). En maskine med defekt kontakt er farlig og må repareres, før den tages i brug. Før maskinen indstilles,rengøres eller vedligeholdes, tag stikket ud af stikkontakten.
Det er brugeren, der bærer ansvar for enhver form for skader opstået som følge af uhensigtsmæssig anvendelse af maskinen. 3.1. Beskrivelse af maskinen RCVG-40 1 – Styrepanel 2 – håndtag 3 – Låg 4 – fod 5 –...
6 – funktionslampe 7 - ON/OFF-knap 8 – marinering 9 – luftindsugningsfunktion fra tilbehør 10-pulserende pakningstilstand 3.2. Forberedelse til brug 3.2.1. PLACERING AF MASKINEN Den omgivende temperatur må ikke overstige 40°C, og den relative fugtighed bør ikke overstige 85%. Udstyret opstilles på en måde, der garanterer god luftcirkulation.
Página 159
2. Tilslut enheden til en strømkilde. a) sæt strømstikket i stikkontakten. 3. Tryk på ON/OFF-knappen Den senest gemte svejsetid vises. Blæseren starter. Efter 10 minutters inaktivitet slukker displayet, og blæseren holder op med at virke. 4. Vælg den ønskede funktion. 3.3.2.
Página 160
d) Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe processen (om nødvendigt). e) når processen er fuldført, åbnes låget automatisk. Fjern filmrullen, og kontroller kvaliteten af svejsningen. f) Hvis svejsningen er korrekt, skal du justere filmstørrelsen, så den passer til det produkt, der skal pakkes ind. Efterlad 4,5 cm friplads og klip filmen. G) efter at produktet er anbragt i folien, skal der foretages vakuumpakning med poser (pkt.2 nedenfor).
Página 161
i) Når du er færdig, åbnes låget. Fjern filmrullen, og kontroller kvaliteten af svejsningen. Gentag svejsningen, hvis det er nødvendigt. 3.3.2.4. Vakuumpakning i beholdere a) Anbring produktet i en vakuumbeholder. b) Sørg for, at beholderens låg er tørt, og at hullerne i låget og toppen af beholderen ikke indeholder krummer eller snavs.
Página 162
a) Anbring produktet i en vakuumbeholder. b) Sørg for, at beholderens låg er tørt, og at hullerne i låget og toppen af beholderen ikke indeholder krummer eller snavs. Luk beholderen. c) Der er en knap på beholderens låg. Drej dem til positionen for åbning af luftindtaget.
Página 163
b) Før et ekstra kabel fra stikkontakten i enheden [1] til stikkontakten i beholderen. c) Tryk på „Accessory”-knappen Maskinen begynder at suge luft ind igen. d) Når du er færdig, går maskinen automatisk ind i dvaletilstanden e) Frakobl slangen. f) Flasken skal opbevares oprejst. Sørg for, at væsken i flasken ikke kommer i kontakt med proppen.
Página 164
g) Pudrede eller granulerede produkter skal dækkes med et papirhåndklæde inden sugningen for at forhindre, at der kommer produktpartikler ind i systemet. h ) Vakuumbeholderen må ikke anvendes til at lukke produkterne i dåse. 3.3.3.2. Vakuumposer: a) Til pakning i vakuumposer skal du bruge så friske produkter som muligt. b) Sarte og fugtige produkter skal fryses, inden de vakuumpakkes.
3.3.5. ANDRE BRUG AF VAKUUMPAKKER 3.3.5.1. Kølesystem a) Fyld vakuumposen halvt med vand. b) Tilføj et par spsk alkohol. c) Svejs posen (uden indsugning!) d) Placer det i fryseren. e) Alkohol forhindrer vand i at fryse. Som følge heraf kan du, når du trækker det ud af fryseren, opnå...
Página 166
Brug ikke skarpe genstande og genstande i metal (som stålbørster eller metalspartler) til rengøring, da de kan beskadige maskinens lakke og overflader. Der må ikke bruges syreholdige rengøringsmidler eller midler til særlige medicinske formål, fortyndingsmidler, benzin, olie eller andre kemikalier, da disse stoffer kan beskadige maskinen.
Página 168
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.