Passare il cavo di alimentazione 6 (4 poli + terra Sez. min.
2
4mm
) attraverso il pressacavo 7 (Fig.13A) e collegare
ai morsetti L1-L2-L3-N-PE. dell'interruttore generale 8.
Controllare che la tensione per la quale è predisposto il
sollevatore sia uguale a quella di linea.
- Montare la camma 9 di azionamento del finecorsa 14.
- Srotolare il cavo elettrico 1 (Fig.13B) ed inserirlo nella
canaletta 2 posta all'interno della traversa comando 3
facendolo uscire in corrispondenza della pedana fissa 4
in modo da fissarlo con la graffetta di sicurezza 5.
- Inserire i cavi elettrici 1 relativo alla pedana mobile 6 ed
il 7 relativo alla pedana fissa nella guaina 8 di
collegamento alla centralina 9 posta sulla colonna
to the L1-L2-L3-N-PE terminals of main switch 8. Be sure
lift rated voltage matches mains rating.
- Install the cam 9 that actuates limit switches 14.
- Unwind the electric cable 1 (Fig. 13B) and insert it into the
raceway 2 into the control cross member 3. Let it out at the
fixed board 4 and secure it the safety clip 5.
- Insert the electric cables 1 for the mobile board 6 and 7
for the fixed board into the sheath 8 to the control unit 9
on the control column.
- When out of the sheath, insert the cables into the raceways
10 onto the control column and then into the control box
11.
einhalten. Die Kabelführung 3 feststellen und die Schelle
5 befestigen.
- Vor einem effektiven Anschluß der Linie, muß man sich
davon überzeugen, daß das Versorgungskabel nicht
unter Spannung steht. Das Versorgungskabel 6 (4 Pole
+ Erde, min. Querschnitt 4mm 2 durch die Kabelführung
7 führen, dann an die L1-L2-L3-N-PE-Klemmen des
Hauptschalters 8 schließen. Kontrollieren, ob die
Spannung für die die Hebebühne ausgelegt ist, der
Linienspannung entspricht.
- Den Nocken 9 für die Betätigung der Endschalter 14
montieren.
- Das Stromkabel 1 (Abb. 13B) und in den Kanal 2 im
Inneren der Steuerstrebe 3 ausrichten und an der
câble d'alimentation 6 (4 pôles + terre Sect. min. 4mm
par le passe-câble 7 et le relier aux bornes L1-L2-L3-N-
PE de l'interrupteur général 8. Contrôler que la tension
sous laquelle l'élévateur doit travailler est la même du
secteur.
- Monter la came 9 commandant les butées de fin de
course 14.
- Dérouler le câble électrique 1 (Fig.13B) et l'introduire
dans la rainure 2 située à l'intérieur de la poutre
commande 3 en le faisant sortir en face du chemin de
roulement fixe 4 de façon à le fixer avec l'agrafe de
sécurité 5.
- Introduire le câble électrique 1 relatif au chemin de
alimentación 6 (4 polos + tierra Sec. min. 4mm
del prensacables 7 y conectar a los bornes L1-L2-L3-N-
PE el interruptor general 8. Controlar que la tensión del
elevador corresponda con la tensión de línea.
- Montar la leva 9 de accionamiento del final de carrera 14.
- Desenrollar el cable eléctrico 1 (Fig.13B) e introducirlo
en el conducto 2 ubicado en el interior del travesaño
mando 3, haciéndolo salir en correspondencia de la
plataforma fija 4 de manera que se pueda sujetar con la
grapa de seguridad 5.
- Introducir los cables eléctricos 1 correspondiente a la
plataforma móvil 6 y 7 correspondiente a la plataforma
fija en la vaina 8 de conexión a la unidad de control 9
RAV4406 DC
comandi.
- Usciti dalla guaina inserirli nelle canalette 10 montate
sulla colonna comandi fino ad inserirli all'interno della
cassetta comandi 11.
- Eseguire la connessione elettrica inserendo i fili
nell'apposita morsettiera rispettando le corrispondenze
dei colori (vedi schemi elettrici e Figura 13B).
- Connect and fit wires in the terminal board. Match according
to colors (see wiring diagrams and Figure 13B).
feststehenden Fahrschiene 4 so heraus führen, dass es
mit einer Sicherheitsklemme 5 befestigt werden kann.
- Die Stromkabel 1 der beweglichen Fahrschiene 6 und
der feststehenden 7 in die Verbindungsumhüllung 8 zur
Zentrale 9, die sich an der Steuersäule befindet, einfügen.
- Nach deM Austritt aus der Umhüllung die Kabel in die
Kanäle 10 einfügen, die an der Steuersäule 11 montiert
sind, bis sie in den Steuerkasten gelangen.
- Durch das Einfügen der Drähte in die entsprechenden
Aufnahmen am Klemmenkasten, den elektrischen
Anschluss vornehmen (siehe Schaltpläne und Abbildung
13B).
2
)
roulement mobile 6 et le câble 7 relatif au chemin de
roulement fixe dans la gaine 8 de raccordement à la
centrale 9 située sur la colonne de commandes.
- Une fois sortis de la gaine, les introduire dans les rainures
10 montées sur la colonne de commandes jusqu'à ce
qu'ils soient introduits à l'intérieur de la boîte de
commandes 11.
- Effectuer le branchement électrique en introduisant les
fils dans le bornier approprié en respectant les
correspondances des couleurs (voir schémas électriques
et Figure 13B).
ubicada en la columna de mandos.
2
) a través
- Una vez salidos de la vaina, introducirlos en los conductos
10 montados en la columna de mandos hasta que entren
en el interior de la caja de mandos 11.
- Efectuar la conexión eléctrica introduciendo los cables
en el tablero de bornes específico, respetando los colores
(véase esquemas eléctricos y Figura 13B).
0717-M001-0
4
37