- Montare le rampe di salita 1 mediante i perni 3 bloccandoli
con gli anelli di arresto.
- Montare gli arresti anteriori 2 mediante le viti 6, le rondelle
7, i dadi 4.
4.17
Fissaggio degli arresti basculanti (versioni ad
incasso)
Rif. Fig 18. Posizionare le rampe 1 e, utilizzando i seeger
washers 7 and the nuts 4.
- Mount the pulley guards on the cross-bars 5.washers 7
and the nuts 4.
4.17
Fitting tilting stops (built-in versions)
Ref. Fig 18. Position ramps 1 and, using snap rings 2, fit pin
3. This will allow stops to freely tilt and reach both a
horizontal position whenever the pin is down, so as to make
Anforderungen sowohl auf einer als auch auf der anderen
Seite montiert werden.
- Die Auffahrrampen 1 anhand der Bolzen 3 montieren und
diese dann mit den Sprengringen blockieren.
- Die vorderen Fahrzeuganschläge 2 mit den Schrauben 6,
den Zwischenlegscheiben 7 und den Muttern 4 montieren.
peuvent être montés indifféremment sur un côté ou sur
l'autre, suivant les exigences personnelles.
- Assembler les rampes d'accès 1 en utilisant les axes 3
et les bloquer avec les bagues d'arrêt.
- Assembler les arrêts avant 2 avec les vis 6, les rondelles
7, les écrous 4.
- Las rampas de subida 1 y los bloqueos vehículo 2
pueden montarse indiferentemente en un lado o en el
otro según las exigencias personales.
- Montar las rampas de subida 1 por medio de los pernos
3 y ajustar con los anillos de bloqueo.
- Montar los topes delanteros 2 por medio de los tornillos
6, las arandelas 7, las tuercas 4.
2
1
RAV4406 DC
2, fissare il perno 3 permettendo agli arresti di basculare
liberamente al fine di disporsi orizzontalemnte, quando il
perno è in basso, facilitando il transito della vettura, e
posizionandosi verticalmente quando il ponte è in alto
creando un arresto meccanico di sicurezza relativamente
all'eventuale spostamento della vettura.
vehicle transit easier, as well as a vertical position whenever
the lift is up, thus creating a mechanical safety stop in case
of any vehicle movement.
4.17
Bez. Abb. 18 Die Auffahrrampen 1 ausrichten und, unter
Anwendung des Seeger-Rings 2, den Bolzen 3 befestigen,
so dass des den Anlaufvorrichtungen möglich ist, frei zu
schwingen, um sich waagrecht ausrichten zu können,
wenn sich der Bolzen in unterer Position befindet, wodurch
das Verfahren des Fahrzeugs erleichtert wird, und um sich
4.17
Réf. Fig 18. Positionner les rampes 1 et, en utilisant les
circlips 2, fixer le goujon 3 en permettant aux butées de
basculer librement pour se positionner horizontalement
lorsque le goujon est en bas, ce qui facilite le passage de
la voiture, et verticalement lorsque le pont est en haut, en
créant ainsi un arrêt mécanique de sécurité en cas de
4.17
Ref. Fig 18. Colocar las rampas 1 en posición y, utilizando
los anillos seeger 2, fijar el perno 3, permitiendo que los
topes oscilen libremente para que puedan colocarse
horizontalmente cuando el perno está abajo, facilitando el
tránsito del vehículo, y verticalmente cuando el puente está
arriba, creando un tope mecánico de seguridad en relación
3
2
Figura 18
0717-M001-0
Befestigung der schwingenden
Anlaufvorrichtungen (Einbauversionen)
Fixation des butées basculantes (versions
encastrées)
Fijación de los topes basculantes (versión de
empotramiento)
1
2
3
4
2
45