6
6 SICUREZZA
6.1 Procedura di emergenza
Discesa in emergenza (in assenza di tensione)
- smontare i carter di protezione pulegge sulle traverse;
- sollevare (con mezzi di fortuna) la piattaforma per il
disarmo dei martelletti;
- legare il paracadute e i martelletti in posizione di
disimpegno (Fig. 24);
6.
SAFETY
6.1 Emergency procedure
Lowering platform in an emergency (mains failure)
- Remove the pulley guards from the cross-bars.
- Lift both platforms using adequate makeshift equipment
so to release the catches.
- Tie down the safety locks and catches in the released
position (Fig.24).
6.
SICHERHEIT
6.1 Verfahren im Notfall
Senken im Not-Aus (bei Spannungsausfall)
- Die Schutzabdeckungen der Riemenscheiben an den
Traversen ausbauen;
- Die beiden Fahrschienen zum Freigeben der Klinken (mit
angemessenen Vorrichtungen) anheben;
- Die Auffangvorrichtung und die Klinken in der gelösten
6.
SECURITE
6.1 Procédure en condition d'urgence
Descente
en
d'alimentation coupée)
- déposer les protecteurs des poulies depuis les traverses;
- lever (à l'aide de moyens de fortune) la plate-forme pour
la désactivation des taquets;
6.
SEGURIDAD
6.1 Procedimiento de emergencia
Bajada en emergencia (en ausencia de tensión)
- Desmontar los cárter de protección poleas de las traviesas.
- Levantar (empleando los sistemas disponibles) la
plataforma liberando la palanca giratoria.
- Atar el paracaídas y las palancas giratorias en posición
Figura 24
54
condition
d'urgence
- aprire la valvola di discesa manuale 5 (Fig. 25) svitando,
prima il tappo di protezione 1 poi ruotare il dispositivo 2.
Durante le operazioni di discesa in emergenza
rimanere in ogni caso fuori dal raggio di azione
del ponte.
- remove the protection cap 1, turn the device 2 and
open the valve 5 (Fig.25) for lift manual lowering.
Stay well clear of lift working range when
lowering the lift by the emergency procedure.
Position (Abb. 24) festbinden;
- Das Ventil für den manuell gesteuerten Senkvorgang 5
(Abb.25) öffnen, indem zuerst der Schutzverschluss 1
abgeschraubt wird und dann die Vorrichtung 2 drehen.
Während der Senkvorgänge muß man sich auf
jeden Fall außerhalb des Wirkungsbereichs der
Hebebühne aufhalten.
- lier le parachute et les taquets en position de repos
(Fig.24);
(tension
- ouvrir la soupape de descente manuelle 5 (fig. 25) en
dévissant tout d'abord le bouchon de protection 1 puis
tourner le dispositif 2.
Au cours de la descente en condition d'urgence, se
tenir toujours en dehors du rayon d'action du pont.
de desempeño (Fig.24);
- abrir la válvula de descenso manual 5 (Fig. 25)
destornillando antes el tapón de seguridad 1 y luego girar
el dispositivo 2.
En todo caso, durante la maniobra de descenso
en emergencia, permanecer lejos de la zona de
acción del puente.
0717-M001-0
Figura 25
5
RAV4406 DC