Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 51

Enlaces rápidos

MOTORI ELETTRICI IN BASSA TENSIONE
LOW VOLTAGE ELECTRIC MOTORS
MOTOR ELÉCTRICO DE BAJA TENSIÓN
MOTEURS ELECTRIQUES EN BASSE TENSION
NIEDERSPANNUNGS-ELEKTROMOTOREN
НИЗКОВОЛЬТНЫЙ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Manuale uso e manutenzione
User and maintenance manual
Manual de empleo y mantenimento
Manuel d'emploi et d'entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne
IT
immediatamente una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la
possibilità di consultarlo in ogni momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately request a
EN
copy. Every operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it at any time.
El presente manual deberá considerarse parte integral del suministro del producto; en caso de que éste estuviera en malas condiciones o fuera ilegible en
ES
cualquier parte, deberá solicitarse inmediatamente una copia del mismo. Todo operador encargado del uso delproducto, o responsable del mantenimiento,
deberá conocer su ubicación, así como tener la posibilidad de consultarlo en todo momento.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit; s'il était gaché ou illisible dans toute partie, il faut demander
FR
immédiatement une copie. Tout opérateur chargé d'employer le produit ou responsable de l'entretien doit en connaître l'emplacement et doit avoir la
possibilité de le consulter à tout moment.
Dieses Handbuch ist Bestandteil der Produktlieferung, sollte es beschädigt oder unleserlich sein, ist umgehend eine Kopie anzufordern. Jeder Bediener des
DE
Produktes oder Verantwortliche für die Wartung muss ihren Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, jederzeit in der Anleitung nachzusehen.
Настоящее руководство является неотделимой частью поставки данного товара, в случае, если руководство испорчено или часть его нечитаемая, вам
следует незамедлительно запросить новую копию. Все работники, ответственные за работу или обслуживание данного товара, должны знать
RU
расположение руководства и иметь к нему свободный доступ.
MT
MM

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sulzer MT

  • Página 1 MOTORI ELETTRICI IN BASSA TENSIONE LOW VOLTAGE ELECTRIC MOTORS MOTOR ELÉCTRICO DE BAJA TENSIÓN MOTEURS ELECTRIQUES EN BASSE TENSION NIEDERSPANNUNGS-ELEKTROMOTOREN НИЗКОВОЛЬТНЫЙ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ Manuale uso e manutenzione User and maintenance manual Manual de empleo y mantenimento Manuel d’emploi et d’entretien Betriebs und Wartungsanleitung Инструкция...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE COLLEGAMENTO ELETTRICO FIGURE TABELLE INFORMAZIONI GENERALI SICUREZZA/AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE TRASPORTO/MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO INTERMEDIO CARATTERISTICHE TECNICHE E IMPIEGO INSTALLAZIONE MESSA IN SERVIZIO, FUNZIONAMENTO E ARRESTO MANUTENZIONE MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO GUASTI, CAUSE E RIMEDI 10. PARTI DI RICAMBIO INDEX ELECTRICAL CONNECTION FIGURES TABLES GENERAL INFORMATIONS...
  • Página 3 INDEX ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS ABBILDUNGEN TECHNISCHE TABELLEN GENERELLE INFORMATION SICHERHEITSINFORMATIONEN TRANSPORT, HANDHABUNG UND ZWISCHENLAGERUNG TECHNISCHE DATEN UND VERWENDUNG INSTALLATION INBETRIEBNAHME, BETRIEB UND ABSCHALTUNG INSTANDHALTUNG AUSSERBETRIEBNAHME UND ENTSORGUNG FEHLERSUCHE 10. ERSATZTEILE УКАЗАТЕЛЬ ПОДСОЕДИНЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ РИСУНКИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ БЕЗОПАСНОСТЬ/ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ ТРАНСПОРТИРОВКА/ПЕРЕМЕЩЕНИЕ...
  • Página 4 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina è indispensabile conoscere a fondo l'intero manuale di uso e manutenzione. Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual. Antes de realizar cualquier operación en la máquina, es imprescindible tener un profundo conocimiento de todo el manual de empleo y mantenmiento.
  • Página 5 Make the ground connection. Ejecute la conexión a tierra. Effectuer la connexion de mise à la terre. Erdungsanschluss ausführen Осуществите заземление Evitare che il cavo di alimentazione possa toccare parti soggette a riscaldamento. Pay attention that the feeding cable doesn’t touch parts subject to heating. Evite que el cable de alimentacion pueda estar en contacto con partes sujetas a recalientamiento.
  • Página 6: Collegamento Elettrico

    COLLEGAMENTO ELETTRICO Electrical connection Ÿ Conexión eléctrica Ÿ Branchement électrique Ÿ Elektrischen Anschluss Ÿ Электрическое соединение Selezionare lo schema di collegamento idoneo in funzione del tipo di morsettiera presente - Select the suitable connection diagram according to the type of terminal block present - Seleccione el diagrama de conexión adecuado según el tipo de bornera presente - Sélectionner le schéma de branchement approprié...
  • Página 7 Grandez di rcassa – Fram size - Dimensio de a carcasa - Grandeur arcasse - Baugröße - 7 ÷ 160 180 ÷ 280 Sulzer Pump Soultions Ireland Ltd. www.sulzer.com Sulzer Pump Soultions Ireland Ltd. www.sulzer.com Type Modello - Model - Modelo - Modèle - Modell -...
  • Página 8 Fig. 2: Movimentazione - Handling - Manipulación - Déplacement - Handhabung - Перемещение Orizzontale - Horizontal - Horizontal - Horizontal - Horizontal - Горизонтальное Con golfari - With eyebolts - Con Con ancoraggi sulla carcassa - With anchors on motor frame - Con anclajes en la cáncamos - Par anneaux de levage - mit carcasa - Par ancrages sur la carcasse - mit Verankerungen am Motorrahmen - Augenschrauben - с...
  • Página 9 Tappo per ingrassaggio cuscinetti (Disponibile solo in motori con grandezza di carcassa 225, 250 e 280) - Bearing greasing plug (Only available in motors with frame sizes 225, 250 and 280) - Tornillo para engrasar los cojinetes (disponible solo en motores con dimensión de carcasa 225, 250 y 280.
  • Página 10 O: Funzionamento in orizzontale - Horizontal mounting - Funcionamento en horizontal - Fonctionnement en horizontal - Horizontale Installation - Горизонтальное исполнение V: Funzionamento in verticale - Vertical mounting - Funzionamento en vertical - Fonctionnement en vertical - Vertikale Installaton - Вертикальный...
  • Página 11 Velocità di rotazione max. Potenza nominale 50Hz 60Hz Max rotatational speed Rated power Máxima velocidad de rotación Potencia nominal Vitesse de rotation max. Puissance nominale Maximale Drehzahl Nennleistung Макс. скорость вращения Номинальная мощность 18,5 18,5...
  • Página 12 TAB. V Coppie serraggio per collegamento in morsettiera - Tightening torque for connection in teminal board - Pares de aprietes para la conexion en el terminal - Couples de serrage pour connexion en boite à bornes - Anzugsmoment für die Verbindungen an der Klemmleiste - Степень...
  • Página 13 TAB. VIII - Forme costruttive e posizioni ammesse di installazione Construction forms and permitted installation positions - Formas de construcción y posiciones de instalación permitidas - Formes de construction et positions acceptées d'installation - Bauformen und zulässige Einbaulagen - Конструктивные формы и допустимые места установки...
  • Página 14 TAB. IX Carichi ammessi - Allowed loads - Cargas admisibles - Charges acceptées - Zulässige Lasten - Допустимые нагрузки Nelle tabelle seguenti sono riportati i carichi radiali e assiali ammessi per una durata di base (L10h) di 20000 e 40000 ore di funzionamento. La durata di base L 10h è...
  • Página 15 Lunghezza sporgenza albero Carichi assiali Length of shaft extension Charges axiales - Axiallasten - Осевые нагрузки Grandezza della carcassa Axial loads - Cargas axiales - Poli Longitud del saliente del eje Frame size IM B3 - B5 - B35 - B14 - B6 - B7 - B8 IM V1 - V5 - V18 Poles Longueur de la saillie de...
  • Página 16 TAB. IX-B Carichi radiali ammessi - Permissible radial loads - Cargas radiales admisibles - Charges radiales admissibles – Zulässige Radiallasten - Допустимые радиальные нагрузки La tabella seguente riporta i valori dei carichi radiali ammessi per motori di forma B3 e B35 a 50 Hz, in assenza di carico assiale e a 25°C di temperatura ambiente. I valori dei carichi sono riportati per carico applicato all’estremità...
  • Página 17 TAB.X Dimensionamento cavi di terra in accordo a norma IEC 60034-1 Ground conductor sizing according to IEC 60034-1 - Dimensionamiento del cable de tierra según norma IEC 60034-1 - Dimensionnement cables de terre selon la norme IEC 60034-1 - Schutzleiterdimensionierung nach IEC 60034-1 - Определение размера кабеля заземления согласно IEC 60034-1 Sezione del conduttore di fase –...
  • Página 18: Informazioni Generali

    · Installare il motore in modo da evitare contatti accidentali con persone, animali o cose. Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 19: Trasporto/Movimentazione E Immagazzinaggio Intermedio

    Non utilizzare i golfari del motore per movimentarlo unitamente all’apparecchiatura condotta, alla base di û appoggio o altri componenti. I golfari e gli ancoraggi sono dimensionati per sopportare solo il peso del ATTENZIONE! motore. Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 20: Caratteristiche Tecniche E Impiego

    I dati identificativi e i dati tecnici caratteristici del motore sono riportati sulla targhetta che attesta la conformità alle norme CE. (Fare riferimento a Fig.1) 4.2 CODIFICA PRODOTTO Esempio: MTS2-280SMC-B35-110-400/690-50-IE3 Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 21: Caratteristiche Tecniche

    Zona A secondo IEC 60034-1 (±5 % tensione, ±2 % frequenza) In caso di utilizzo in condizioni differenti da quanto sopra riportato contattare l’Assistenza Tecnica Sulzer. Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 22: Usi Non Consentiti

    4.5 IMPIEGO – Versioni standard I motori serie MT, MM trovano impiego in applicazioni industriali, accoppiati ad apparecchiature come pompe, ventilatori e simili. Utilizzare i motori solo per gli scopi descritti in questo manuale. Per le versioni speciali fare riferimento alla documentazione tecnica specifica (schede tecniche, disegni ecc…).
  • Página 23: Luogo Di Installazione

    EN 50347. Fare riferimento inoltre a TAB. VI per le coppie di serraggio raccomandate. Fare riferimento al manuale dell’apparecchiatura condotta per ulteriori indicazioni sulle fondazioni. 5.4 COLLEGAMENTO DISPOSITIVI AUSILIARI Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 24 ü Verificare la presenza e la corretta installazione dei collegamenti ausiliari necessari. ü Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 25: Allacciamento Alla Rete Elettrica

    Il gruppo non deve essere avviato a pieno carico. Fare riferimento al paragrafo 6 per la procedura di · avviamento. ATTENZIONE! AVVIAMENTO DIRETTO (DOL) Qualsiasi motore può essere avviato direttamente. Questo tipo di avviamento ha i seguenti svantaggi: Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 26: Avviamento Con Impedenze O Autotrasformatore

    ATTENZIONE! AVVIAMENTO CON VARIATORE DI FREQUENZA (INVERTER) Configurazione del motore I motori Sulzer possono essere utilizzati in versione standard con variatore di frequenza (inverter) nelle seguenti condizioni: Potenza (Pn) ≤55kW o grandezza d’asse fino a 250 Tensione (Un) ≤500V Per motori che non rientrano in queste categorie, deve essere richiesta versione speciale per funzionamento con variatore di frequenza, al momento dell’ordine.
  • Página 27: Collegamenti Elettrici

    Regolazione della sonda PT100 (opzionale): fare riferimento al manuale della centralina di comando della sonda. Per motori in classe di isolamento F (155°C), impostare la soglia di allarme per temperature non superiori a 130°C. 5.13 VERIFICA DEL SENSO DI ROTAZIONE Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 28 Verificare lo spostamento radiale dei due semi giunti (x). Per i limiti di accettabilità fare riferimento alla documentazione specifica del dispositivo di accoppiamento. Se necessario correggere l’allineamento angolare e radiale muovendo il motore: Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 29: Messa In Servizio, Funzionamento E Arresto

    Riverificare periodicamente l’allineamento. ü ATTENZIONE! In caso di tipologie di accoppiamento non contemplate dal presente manuale contattare l’assistenza tecnica Sulzer. 6. MESSA IN SERVIZIO, FUNZIONAMENTO E ARRESTO 6.1 VERIFICHE PRELIMINARI Prima dell’effettiva messa in funzione, in particolare nel caso in cui il motore non sia messo in funzione immediatamente dopo la sua installazione, è...
  • Página 30 Gruppo installato, inattivo ma pronto ad essere avviato: mettere in funzione il gruppo per almeno 10 minuti una volta al mese. Gruppo rimosso dall’impianto e immagazzinato: lavare e proteggere le superfici da pericoli di corrosione applicando prodotti idonei. Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 31: Manutenzione

    Inserire la quantità necessaria di grasso mediante l'apposito ingrassatore; Far funzionare il gruppo per circa 30 min per far fuoriuscire il grasso in eccesso; Chiudere i tappi/valvole. Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 32 KLUBER - KLUBERPLEX BEM 41-132 FAG - MOBILITH SHC 100 Per condizioni di impiego diverse contattare l'assistenza tecnica Sulzer o fare riferimento alla documentazione specifica dei cuscinetti. Smaltire il grasso residuo e quello usato rispettando le normative locali vigenti. Non effettuare modifiche al prodotto senza preventiva autorizzazione.
  • Página 33: Messa Fuori Servizio E Smaltimento

    Scatta il relè amperometrico, → Morsetti dei cavi allentati Serrare tutti i morsetti l’assorbimento è L’apparecchiatura condotta o il motore → Smontare e riparare elevato sono bloccati Conservare il manuale per futuri riferimenti - Per maggiori informazioni visitare il sito www.sulzer.com...
  • Página 34: Parti Di Ricambio

    10. PARTI DI RICAMBIO Utilizzare solo parti di ricambio originali. Per le parti di ricambio fare riferimento ai cataloghi o contattare l’assistenza tecnica Sulzer, specificando tipo di motore, n° di matricola e anno di costruzione rilevabili dalla targa identificativa. Il presente prodotto è esente da vizi costruttivi.
  • Página 35: General Informations

    · Install the motor so as to avoid accidental contacts with people, animals or property. Keep the manual for future reference - For more informations visit www.sulzer.com...
  • Página 36: Transport, Handling And Intermediate Storage

    The eyebolts and anchors are sized to support only the weight of the motor. The center of gravity of the motor is usually located in the center or slightly shifted in the direction of one of · ATTENTION! the two shaft-ends. Keep the manual for future reference - For more informations visit www.sulzer.com...
  • Página 37: Technical Specification And Use

    The motor’s identification and technical data are listed on the name plate which certify the conformity to CE standards. (Refer to Fig.1) 4.2 PRODUCT CODING Example: MTS2-280SMC-B35-110-400/690-50-IE3 Indication Meaning Series identification Keep the manual for future reference - For more informations visit www.sulzer.com...
  • Página 38: Technical Features

    Zone A according to IEC 60034-1 (± 5% voltage, ± 2% frequency) In case of use in conditions other than the above, contact Sulzer Technical Assistance. Keep the manual for future reference - For more informations visit www.sulzer.com...
  • Página 39: Installation Positions

    4.5 USE – STANDARD VERSIONS MT, MM series motors are used in industrial applications, coupled to equipment such as pumps, fans and similars. Use the motors only for the purposes described in this manual. For special versions, refer to the specific technical documentation (technical sheets, drawings, etc.).
  • Página 40: Place Of Installation

    Refer to the driven equipment manual for further instructions about foundations. 5.5 CONNECTION OF AUXILIARY DEVICES Check the presence and proper installation of the auxiliary connections. · ATTENTION! Keep the manual for future reference - For more informations visit www.sulzer.com...
  • Página 41 Check that the power cables are suitable for the application, have an adequate section so as not to cause a ü voltage drop of more than 3% and not to exceed the maximum operating temperature. 5.7 CHECKS ON THE MOTOR/GROUP Before installing the motor: Keep the manual for future reference - For more informations visit www.sulzer.com...
  • Página 42: Connection To The Electrical Power

    The maximum duration of the starting time (Y-operation) must not exceed 2,5 s and the switching time from star (Y) to delta (D) must not exceed 60 ms. ATTENTION! Keep the manual for future reference - For more informations visit www.sulzer.com...
  • Página 43: Ground Connection

    Starting current (Is) ≤ 350% rated current (In) STARTING WITH VARIABLE FREQUENCY DRIVE (VFD-INVERTER) Motor configuration Sulzer motors can be used in the standard version with VFD in the following conditions: Power (Pn) ≤55kW or frame size up to 250 Voltage (Un) ≤500V For motors that do not fall into these categories, a special version for operation with VFD must be requested when ordering.
  • Página 44: Electrical Connections

    5.14 COUPLING The coupling devices (couplings, pulleys ...) must be suitable for the application and the type of equipment conducted. Refer to the equipment manual for more details. Keep the manual for future reference - For more informations visit www.sulzer.com...
  • Página 45 For more details, refer to the specific documentation of the coupling device and the driven equipment. · Check the alignment with suitable tools (precision comparators, lasers, etc ...) Periodically check the alignment. ü ATTENTION! Keep the manual for future reference - For more informations visit www.sulzer.com...
  • Página 46: Commissioning, Operation And Stop

    - Translation of the original instructions In case of types of coupling not covered by this manual, contact Sulzer technical assistance. 6. COMMISSIONING, OPERATION AND STOP 6.1 PRELIMINARY VERIFICATIONS Before actual commissioning, in particular if the motor is not put into operation immediately after its installation, it is necessary: Check the correct alignment of the group;...
  • Página 47: Maintenance

    The bearings are pre-lubricated for life (by grease) and therefore require no maintenance. The indicative replacement intervals are shown in TAB.II (life expectancy according to L Motors with greasable bearings Observe the following general guidelines: Keep the manual for future reference - For more informations visit www.sulzer.com...
  • Página 48 KLUBER - KLUBERPLEX BEM 41-132 FAG - MOBILITH SHC 100 For different conditions of use, contact Sulzer technical assistance or refer to the specific documentation of the bearing s. Dispose of residual and used grease in compliance with local regulations.
  • Página 49: Decommissioning And Disposal

    Check that the motor is suitable for driving the coupled to the driven equipment. equipment) Check the sizing of the power supply (cable section, → Too high voltage drop transformer, switches etc ...) Keep the manual for future reference - For more informations visit www.sulzer.com...
  • Página 50: Spare Parts

    10. SPARE PARTS Use only original spare parts. For spare parts, refer to the catalogs or contact Sulzer technical assistance, specifying the type of motor, serial number and year of construction, which can be found on the identification plate. This product is free from manufacturing defects.
  • Página 51: Información General

    · Es responsabilidad del gerente de la instalación asignar las operaciones descritas en este manual a personal suficientemente calificado, indicando sus tareas y responsabilidades. Co nservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 52: Transporte/ Manejo Y Almacenamiento Intermedio

    Manipule los motores con los equipos de elevación adecuados, cualquier golpe o caída puede dañarlos incluso · sin daño externo o causar daños a personas o cosas. Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 53: Almacenamiento

    En el caso de que se encuentre una caída en la resistencia del aislamiento, las condiciones de almacenamiento deben volver a comprobarse y corregirse. 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y EMPLEO Co nservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 54: Descripción Del Producto

    Altura máxima sobre el nivel del mar: 1000 m Humedad relativa: 95% (20°C), 55% (40°C) Número máximo de arranques/hora: consulte la TAB.I Carga axial máxima permitida: consulte TAB.IX-A Carga radial máxima permitida: consulte TAB.IX-B Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 55: Uso - Versiones Estándares

    · 4.5 USO - Versiones estándares Los motores de las series MT, MM se utilizan en aplicaciones industriales, acoplados a equipos como bombas, ventiladores y similares. Utilice los motores solo para los fines descritos en este manual. Para versiones especiales, consulte la documentación técnica específica (fichas técnicas, dibujos, etc.).
  • Página 56: Lugar De Instalación

    Las dimensiones de los pernos que fijan los cimientos y conectan la brida al equipo accionado deben cumplir con la norma EN 50347. Consulte también TAB. VI para los pares de apriete recomendados. Consulte el manual del equipo impulsado para más indicaciones sobre los cimientos. Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 57: Conexión De Los Dispositivos Auxiliares

    La presencia de un botón de parada de emergencia. ü Verifique la presencia y la correcta instalación de las conexiones auxiliares necesarias. ü Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 58: Controles Del Motor/Grupo

    5.9 TIPOS DE ARRANQUES PERMITIDOS El grupo no debe arrancar a plena carga. Consulte el párrafo 6 para conocer el procedimiento de arranque. · ATENCIÓN! ARRANQUE DIRECTO (DOL) Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 59: Arranque Por Impedancias O Autotransformadores

    ARRANQUE CON VARIADOR DE FRECUENCIA (INVERSOR) Configuración del motor Los motores Sulzer se pueden utilizar en la versión estándar con variador de frecuencia (inversor) en las siguientes condiciones: Potencia (Pn) ≤55kW o tamaño de eje hasta 250 Tensión (Un) ≤500V Para los motores que no entran en estas categorías, se debe solicitar una versión especial para el funcionamiento con variador de frecuencia al...
  • Página 60: Conexiones A Tierra

    Ajuste de la sonda PT100 (opcional): consultar el manual de la unidad de control de la sonda. Para motores con clase de aislamiento F (155 °C), configure el umbral de alarma para temperaturas que no excedan los 130 °C. Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 61: Control Del Sentido De Rotación

    Para conocer los límites de aceptabilidad, consulte la documentación específica del dispositivo de acoplamiento. Si es necesario, corrija la alineación angular y radial moviendo el motor: Co nservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 62: Puesta En Servicio, Funcionamiento Y Detención

    Vuelva a comprobar periódicamente la alineación. ü ATENCIÓN! En caso de tipos de acoplamientos no mencionados por este manual, comuníquese con la asistencia técnica de Sulzer. 6. PUESTA EN SERVICIO, FUNCIONAMIENTO Y DETENCIÓN 6.1 CONTROLES PRELIMINARES Antes de la puesta en servicio real, en particular si el motor no se pone en funcionamiento inmediatamente después de su instalación, es necesario que: Verifique la alineación correcta del grupo;...
  • Página 63: Controles De Régimen

    Grupo instalado, inactivo pero listo para el arranque: poner en funcionamiento el grupo durante al menos 10 minutos una vez al mes. Grupo retirado de la planta y almacenado: lavar y proteger las superficies de los peligros de corrosión aplicando productos adecuados. MANTENIMIENTO Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 64: Controles A Realizar A Intervalos Regulares

    Si la operación debe realizarse con el motor detenido: Introduzca una cantidad de grasa inferior a la necesaria; Ponga en funcionamientoel motor durante unos minutos a la velocidad nominal; Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 65: Prueba De La Resistencia De Aislamiento

    KLUBER - KLUBERPLEX BEM 41-132 FAG - MOBILITH SHC 100 Para diferentes condiciones de uso, contactar con la asistencia técnica de Sulzer o consultar la documentación específica de los rodamiento Expulse la grasa residual y usada de acuerdo con las regulaciones locales.
  • Página 66: Fallos, Causas Y Remedios

    → Desarmar y reparar bloqueado alta Uso más allá de los límites operativos Devuelva las condiciones de funcionamiento a los límites → permitidos admisibles Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 67: Piezas De Repuesto

    10. PIEZAS DE REPUESTO Utilice únicamente repuestos originales. Para los repuestos, consulte los catálogos de referencia o contacte con la asistencia técnica de Sulzer, especificando el tipo de motor, número de serie y año de construcción, que se encuentran en la placa de identificación. Este producto está libr e de defectos de fabricación.
  • Página 68: Informations Generales

    · Le responsable de l'équipement doit assigner aux personnel assez qualifié les operatons indiquées dans ce manuel, en spécifiant les taches et les responsabilités. SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 69: Transport, Deplacement Et Stockage Intermediaire

    Déplacer les moteur par les moyen de levage appropriés, des coups ou chutes éventuels peuvent les endommager meme sans dommages extérieurs ou provoquer dommages aux personnes ou choses. SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 70: Caracteristiques Techniques Et Emploi

    En cas de réduction de la résistance d'isolement les conditions de stockage doivent etre vérifiées de nouveau et corrigées. 4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET EMPLOI 4.1 DESCRIPTION DU PRODUIT MT, MM: Moteurs électriques asynchrones à induction en basse tension type TEFC. SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 71: Caracteristiques Techniques

    Variations de tension et de fréquence pendant le fonctionnement: les perfomances et les caractéstiques de plaque sont respectées si l'alimentation est dans la Zone A conformément à IEC 60034-1 (±5 % tension, ±2 % fréquence). SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 72: Installation

    Employer le moteur seulement avec équipements ayant une puissance absorbée inférieure ou égale à la puissance nomiinale du moteur. 4.5 EMPLOI - Versions standard Les moteurs série MT, MM sont employés dans applications industrielles, accouplés avec équipments comme pompes, ventilateurs et similaires. Employer les moteurs seulement pour les buts indiqués dans ce manuel.
  • Página 73: Lieu D'installation

    Les dimensions des boulons de fixage aux fondations et de connexion de la bride à l'équipement conduit, doivent etre conformes à EN 50347. Se référer aussi à TAB. VI pour les paires de serrage recommandées. SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 74 ü Vérifier la présence et la correcte installation des connexions auxiliaires nécessaires. ü SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 75: Raccordement Au Reseau Electrique

    · 5.9 TYPES DE DEMARRAGE AUTORISES · Le groupe ne doit pas etre démarré à pleine charge. Se référer au paragraphe 6 pour la procédure de démarrage. ATTENTION! SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 76 ATTENTION! DEMARRAGE AVEC VARIATEUR DE FREQUENCE (INVERTER) Configuration du moteur Les moteurs Sulzer peuvent etre employés en version standard avec variateur de fréquence (inverter) dans les conditions suivantes: Puissance (Pn) ≤55kW ouu grandeur d'axe jusqu'à 250 Tension (Un) ≤500V Pour les moteurs pas compris dans ces catégories, il faut demander une version spéciale pour fonctionnement avec variateur de fréquence, lors de la commande.
  • Página 77: Branchement De Terre

    Réglage de la sonde PT100 (optionnel): se référer au manuel de la sécurite de controle de la sonde. Pour moteurs en classe d'isolement F (155°C) définir le seuil d'alarme pour températures pas supérieures à 130°C. 5.13 VERIFICATION DU SENS DE ROTATION SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 78 Vérifier le déplacement radial de deux semi-joints (x). Pour les limites d'acceptabilité se référer à la documentation spécifique du dispositif d'accouplement. Si nécessaire corriger l'alignement angulaire et radial en déplaçant le moteur: SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 79: Mise En Service, Fonctionnement Et Arret

    Revérifier périodiquement l'alignement. ü ATTENTION! En cas de types d'accouplement pas considérés dans ce manuel, contacter le Service Après-Vente Sulzer. 6. MISE EN SERVICE, FONCTIONNEMENT ET ARRET 6.1 VERIFICATIONS PRELIMINAIRES Avant d'effectuer la mise en marche, en particulier au cas où le moteur n'est pas mis en marche juste après son installation, il faut: Vérifier l'alignement correct du groupe;...
  • Página 80 Groupe installé, inactive ma pret à etre démarré: mettre en marche le groupe pour au moins 10 minutes une fois par mois. Groupe enlevé de l'équipement et stocké: laver et protéger les surfaces contre les dangers de corrostion appliquant des produits appropriés. SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 81: Entretien

    Faire fonctionner le groupe pour environ 30 min afin de faire sortir la graisse en excès; Fermer les bouchons/vannes. Au cas où il faut effectuer l'opération à moteur arreté: introduire une quantité de graisse inférieure à ce qu'il faut; SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 82: Mise Hors Service Et Elimination

    KLUBER - KLUBERPLEX BEM 41-132 FAG - MOBILITH SHC 100 Pour conditions d'emploi différentes contacter le Service Après-Vente Sulzer ou se référer à la documentation spécifique des roulement s. Eliminer la graisse restante et celle employée conformément aux normes locales en vigueur.
  • Página 83: Pannes, Causes Et Remedes

    L'équipement conduit ou le moteur sont → Démonter et réparer déclenche, l'absorbtion bloqués est élevée Emploi au-delà des limites de Ramener les conditions de fonctionnement dans les limites → fonctionnement autorisées autorisées SVP garder les instructions pour futures necessités - Plusieurs informations sur www.sulzer.com...
  • Página 84: Pieces De Rechange

    Employer seulement des pièces de rechange originales. Pour les pièces de rechange, se référer aux catalogues ou contacter le Service Après- Vente Sulzer, en spécifiant le type de moteur, le numéro de série et l'année de fabrication qu'on peut trouver sur la plaque d'dentification. Ce produit n'a pas de vices de fabrication.
  • Página 85: Generelle Information

    · Es liegt in der Verantwortung des Betriebsleiters, die in diesem Handbuch beschriebenen Tätigkeiten ausreichend qualifiziertem Personal zu übertragen und dessen Aufgaben und Verantwortlichkeiten festzulegen. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 86: Transport, Handhabung Und Zwischenlagerung

    Die Motoren müssen mit einer geeigneten Hebevorrichtung angehoben werden. Verwenden Sie die am Motorrahmen vorgesehenen Ringschrauben oder Anker. Die Schrauben und Verankerungen sind so bemessen, dass sie nur das Gewicht des Motors tragen. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 87 Stellen Sie den Motor jedoch so auf, dass ein eventueller Kondensatabfluss möglich ist. Vergewissern Sie sich, dass die Antikondensationsheizungen nicht bei laufendem Motor betrieben werden. ü Isolationswiderstand Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 88: Technische Daten Und Verwendung

    Einphasige Ausführung: auf Anfrage bis zu 4kW, mit Anlauf durch Elektrolytkondensator erhältlich. Integrierter Thermoschutz ist auf Anfrage erhältlich. 4.4 EINSATZGRENZEN - STANDARDAUSFÜHRUNGEN (TAB. I) Minimale Umgebungstemperatur: -15°C Maximale Umgebungstemperatur: 40°C Maximale Aufstellungshöhe: 1000 m ÜNN Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 89: Installation

    Nennleistung des Motors ist. 4.5 VERWENDUNG - STANDARDVERSIONEN Die Motoren der Serien MT und MM werden in industriellen Anwendungen eingesetzt, die mit Geräten wie Pumpen, Lüftern und Ähnlichem gekoppelt sind. Verwenden Sie die Motoren nur für die in dieser Anleitung beschriebenen Zwecke.
  • Página 90: Fundamente

    Vergewissern Sie sich, dass die Auflagefläche des Motors gut verfestigt und gleichmäßig ist (so dass alle Füße ü aufliegen) und dass die Tragfähigkeit dieser Fläche für das Gewicht ausreichend ist. Die Ebenheit der Auflagefläche der Füße darf ± 0,1 mm nicht überschreiten. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 91 Prüfen Sie insbesondere: Das Vorhandensein der elektrischen Erdungsleitung. ü Für den US-Markt: Weitere Informationen finden Sie im neuesten Artikel 250 (Erdung) des United States National Electrical Code (NEC); Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 92 Die Schaltanlage muss außerdem mit allen erforderlichen Schutzvorrichtungen ausgestattet sein, um zu verhindern, dass Fehler oder Störungen im Stromnetz (Spannungsschwankungen, Phasenausfälle usw.) oder eventuelle Überlastungen Schäden am Motor verursachen können: siehe Abschnitt "Kontrolle der VORSICHT! elektrischen Anlage". Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 93 START MIT FREQUENZREGLER (VFD-UMRICHTER) Motor Konfiguration Sulzer-Motoren können in der Standardausführung mit VFD unter den folgenden Bedingungen eingesetzt werden: Leistung (Pn) ≤55kW oder Baugröße bis zu 250 Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 94 Verwenden Sie ein Kabel mit einem für die Länge und die Art der Inbetriebnahme geeigneten Querschnitt. Der Querschnitt des Kabels muss wie folgt beschaffen sein: VORSICHT! Der Spannungsabfall zum Motor darf nicht mehr als 3% betragen die Stromstärke den zulässigen Wert nicht überschreitet. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 95 Führen Sie die Nivellierung des Motors und die Ausrichtung der Gruppe wie in den Abschnitten "Nivellierung" und "Ausrichtung" beschrieben durch. · Für die Montage und Demontage der Kupplungselemente sind geeignete Werkzeuge und Hilfsmittel zu verwenden, um eine Beschädigung des Motors zu vermeiden. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 96: Inbetriebnahme, Betrieb Und Abschaltung

    Überprüfen Sie regelmäßig die Ausrichtung. ü VORSICHT! Bei Kupplungsarten, die in diesem Handbuch nicht behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den technischen Kundenservice von Sulzer. 6. INBETRIEBNAHME, BETRIEB UND ABSCHALTUNG 6.1 VORBEREITENDE PRÜFUNGEN Vor der eigentlichen Inbetriebnahme, insbesondere wenn der Motor nicht sofort nach dem Einbau in Betrieb genommen wird, ist es notwendig: Prüfen Sie die korrekte Ausrichtung der Anlage;...
  • Página 97 Wenn das Gerät angehalten werden muss, sollte die Last der angetriebenen Geräte nach Möglichkeit reduziert werden. Verwenden Sie die erforderlichen Schalter, um die Abschaltung durchzuführen. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch des angetriebenen Geräts. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 98: Instandhaltung

    Fettmenge: siehe Hinweisschild auf dem Motor. Für die Standardausführungen können Sie sich auf die folgende Tabelle beziehen: Typ des Lagers 6314-Z 6316 Größe des Motorgehäuses 225… 250… 280… Menge des Schmierfetts 100g 100g Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 99: Prüfung Des Isolationswiderstandes

    KLUBER - KLUBERPLEX BEM 41-132 FAG - MOBILITH SHC 100 Bei abweichenden Einsatzbedingungen wenden Sie sich bitte an den technischen Service von Sulzer oder konsultieren Sie die spezifische Dokumentation der Lager. Entsorgen Sie Rest- und Altfett entsprechend den örtlichen Vorschriften.
  • Página 100: Ausserbetriebnahme Und Entsorgung

    Überprüfen Sie den Zustand des Lüfters und der Lüfterabdeckung. Reinigen oder ersetzen Sie sie Überhitzung des Motors → gegebenenfalls. Unzureichende Kühlung Überprüfen Sie den Abstand zwischen dem Einlass der Lüfterhaube und der Wand. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Página 101: Ersatzteile

    10. ERSATZTEILE Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Für Ersatzteile siehe Kataloge oder wenden Sie sich an den technischen Service von Sulzer unter Angabe des Motortyps, der Seriennummer und des Baujahrs, die auf dem Typenschild zu finden sind. Dieses Produkt ist frei von Herstellungsfehlern.
  • Página 102: Общая Информация

    изложенные в этом руководстве, с указанием задач и обязанностей. Двигатель/агрегат не должны использоваться: детьми, людьми с ограниченными физическими, û сенсорными или умственными способностями или без необходимого опыта или знаний, если не будет предоставлено необходимое образование и надзор. получите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 103: Транспортировка/Перемещение И Промежуточное Хранение

    устройство расчитаны на подънятие только двигателя. Перемещение двигателей с помощью соответствующей подъёмной техники, потенциальные удары или · падения могут повредить их даже без внешних повреждений или нанести вред людям или вещам. получите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 104 Рекомендуется периодически проверять сопротивление изоляции двигателей для проверки условий хранения. Порядок измерения и предельные значения см. в пункте 7. В случае снижения сопротивления изоляции условия хранения должны быть пересмотрены и исправлены. получите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 105: Технические Характеристики И Использование

    Максимальная температура окружающей среды: 40 °C Максимальная высота над уровнем моря: 1000 m Относительная влажность: 95% (20°C), 55% (40°C) Максимальное количество запусков/час: см. ТАБЛИЦУ I Максимально допустимая осевая нагрузка: см. ТАБЛИЦУ IX-A по лучите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 106: Установка

    · равную номинальной мощности двигателя. 4.5 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТАНДАРТНЫЕ ИСПОЛНЕНИЯ Двигатели серии MT, MM используются в промышленных применениях в сочетании с оборудованием, таким как насосы, вентиляторы и т. п. Используйте двигатели только для целей, описанных в данном руководстве. Для специальных исполнений обратитесь к конкретной технической документации (технические характеристики, графические...
  • Página 107: Место Установки

    поверхности лап не должна превышать ± 0,1 мм. Проверьте, что точка и поверхность крепления препятствуют передаче вибрации окружающим ü структурам. ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что бетонные фундаменты имеют достаточную прочность и соответствуют стандартам ü релевантности. получите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 108 является обязанностью установщика. Рекомендуется всеполюсный выключатель/разъединитель, способный отключать все провода питания, чтобы изолировать двигатель в случае неисправности или небольших работ по техническому обслуживанию (устройство отключения от сети питания должно быть категории перенапряжения III). получите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 109: Подключение К Электросети

    “Проверка электрической системы”. · Использование неправильного щита управления приводит к аннулированию гарантии на двигатель. ВНИМАНИЕ! · Правильно установить значения различных устройств (защита, электронное оборудование, если они есть). 5.9 РАЗРЕШЕННЫЕ ТИПЫ ЗАПУСКА получите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 110: Плавные Типы Запуска Пуск Звезда-Треугольник (Y/ )

    · ЗАПУСК ЧЕРЕЗ ЧАСТОТНЫЙ ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ Конфигурация двигателя Двигатели Sulzer могут использоваться в стандартном исполнении с частотным преобразователем (инвертором) в следующих условиях: Мощность (Pn) ≤55кВт или размер оси до 250 Напряжение (Un) ≤500В Для двигателей, не относящихся к этим категориям, при заказе требуется специальное исполнение для работы с частотным...
  • Página 111: Электрические Подсоединения

    Используйте кабель с медными проводниками. Также учитывайте тип кабеля в зависимости от типа · применения. · Для выбора кабеля обратитесь к действующим международным (IEC 60364, NEC Table 310.15(B) (16), AS/NZS 3008) и местным стандартам. по лучите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 112: Проверка Направления Вращения

    Должны соблюдаться рабочие пределы двигателя, соединительных устройств и ведомого устройства. Проверьте чистоту и равномерность соединительных поверхностей. ü ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что нагрузки, применяемые к двигателю, меньше разрешённых значений (табл.IX). ü получите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 113: Ввод В Эксплуатацию, Работа И Остановка

    Периодически проверяйте выравнивание. ü ВНИМАНИЕ! При наличии типов соединений, не предусмотренных настоящим руководством, обратитесь в службу технической поддержки Sulzer. 6. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ, РАБОТА И ОСТАНОВКА 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ИСПЫТАНИЯ Перед фактическим вводом в эксплуатацию, особенно в случае, если двигатель не введён в эксплуатацию сразу после его установки, н...
  • Página 114: Ввод В Эксплуатацию

    Другие рекомендации по использованию с частотным преобразователем см. в соответствующем ü пункте. 6.4 ОСТАНОВКА В случае остановки агрегата по возможности уменьшите нагрузку на ведомое утсройство. Используйте необходимые переключатели для остановки. Дополнительную информацию см. в руководстве по ведомому устройству. получите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 115: Эксплуатация

    Выполните следующие общие указания: Количество смазки: см. шильдик на двигателе. Для стандартных исполнений можно обратиться к следующей таблице: Тип подшипника 6314-Z 6316 Размер каркаса двигателя 225… 250… 280… Количество смазки по лучите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 116 TOTAL - MULTIS COMPLEX S2A KLUBER - KLUBERPLEX BEM 41-132 FAG - MOBILITH SHC 100 Для различных условий эксплуатации обратитесь в службу технической поддержки Sulzer или обратитесь к документации п о подшипникам. Устраните остаточную и использованную смазку в соответствии с действующими местными правилами.
  • Página 117: Вывод Из Эксплуатации И Утилизация

    Отремонтируйте или замените кабель присоединён к Проверьте свободное вращение вала. Замените ведомому устройтсву) → Вал ротора заблокирован поврежденные компоненты (подшипники и т. д.) Конденсатор неисправен (только для → Замените конденсатор однофазных двигателей) получите руковдство с подробным описанием • информация также на сайте www.sulzer.com...
  • Página 118: Запасные Части

    По вопросам, не включенным в список, обратитесь в службу технической поддержки Sulzer. 10. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Используйте только оригинальные запасные части. Для запасных частей обратитесь в каталоги в службу технической поддержки Sulzer, указав тип двигателя, идентификационный номер и год производства, которые можно определить по шильдику. Данный товар не...
  • Página 119: Dichiarazione Di Incorporazione

    The transmission method is electronic or physical and shall be without prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd. Clonard Road, Wexford, Ireland, declara que los motores eléctricos de baja tensión en serie MT... MM…...
  • Página 120 Maschinen zu übermitteln. Die Übermittlung erfolgt auf elektronischem oder physischem Wege und lässt die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers unberührt. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd. Clonard Road, Wexford, Ireland, заявляет, что электродвигатели низкого напряжения серии MT... MM…...
  • Página 121 Address: Clonard Road, Wexford, Ireland Declare under our sole responsibility that the product: Low voltage electric motor series MT and MM To which this declaration relates are in conformity with the following standards or other normative documents as defined by: Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016, S.I.
  • Página 122 Questo prodotto è conforme alla Direttiva RAEE 2012/19/UE Il simbolo del cestino barrato riportato sulla targa dell’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
  • Página 123 Cuando un producto contiene alguna Sustancia Altamente Preocupante (SVHC) en una concentración superior al 0,1% en peso / peso, Sulzer debe proporcionar información suficiente para permitir el uso seguro del artículo e incluir, al menos, el nombre de la sustancia.
  • Página 124 • Plusieur informat sur: ww.s ulzer.com • Weitere Informationen a ww.s ulzer.com • : www.s ulzer.com л TC RU C-IT. M 07.B.00697 Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd. Clonard Road, Wexford, Ireland Tel. +353 53 91 63 200. www.sulzer.com...

Este manual también es adecuado para:

Mm

Tabla de contenido