Gima VITAL PRO-SNET Manual Del Usuario página 210

Ocultar thumbs Ver también para VITAL PRO-SNET:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

3
Instructions d'emploi
Cher utilisateur,
Merci d'avoir acheté l'un de nos produits. Veuillez lire attentivement les informations suivantes avant d'utiliser
cet appareil.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser le Monitor Gima Vital Sign. Ces instructions
décrivent les procédures d'utilisation et doivent être suivies attentivement. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner une défaillance de la surveillance, des dommages à l'appareil et des blessures corporelles. Le
fabricant n'est PAS responsable de la sécurité, de la fiabilité ou des performances de l'équipement, ni des
anomalies des contrôles, des blessures ou des dommages causés à l'équipement par le non-respect de ces
instructions par l'utilisateur. La garantie du fabricant est annulée si l'appareil est utilisé de manière
inappropriée ou non conforme au mode d'emploi.
M MISE EN GARDE - PATIENTS PORTEURS DE PACEMAKER Le Monitor Gima Vital Sign peut continuer
à détecter les battements du pacemaker pendant un arrêt cardiaque et en cas d'arythmie. Ne pas se fier
exclusivement aux ALARMES du moniteur ! Tenir les patients porteurs de pacemaker sous étroite
surveillance.
M Contrôler un seul patient à la fois.
M Le Monitor Gima Vital Sign est à l'épreuve des défibrillateurs. Avant de procéder à une défibrillation,
vérifier que les accessoires fonctionnent normalement et en toute sécurité et que le moniteur est bien mis
à la terre.
M Débrancher le Monitor Gima Vital Sign et les capteurs avant un examen par imagerie par résonance
magnétique (IRM). L'utilisation pendant une IRM tomographique peut provoquer des brûlures ou nuire à la
qualité de l'image tomographique et à la précision des relevés du moniteur.
M En cas de doute sur la configuration et l'intégrité de la mise à la terre, utiliser la batterie intégrée.
M Toutes les combinaisons d'appareils doivent être conformes à la norme CEI 60601-1-1, qui établit les
exigences relatives aux appareils électromédicaux.
M Vérifier régulièrement le site d'application de la sonde SpO
circulation, le positionnement et la sensibilité de la peau.
M La sonde SpO
de ce Monitor Gima Vital Sign pourrait ne pas fonctionner avec tous les patients. Lorsqu'il
2
est impossible d'obtenir des relevés stables, changer la sonde ou arrêter la surveillance de la SpO
M Pour le nettoyage, ne pas plonger le Monitor Gima Vital Sign ou ses accessoires dans des substances
liquides.
M Utiliser uniquement les accessoires fournis/recommandés par le fabricant.
M Toujours vérifier que les limites d'alarme définies sont adaptées au patient surveillé.
M Le Monitor Gima Vital Sign est conçu uniquement comme une aide à l'évaluation du patient. Il doit être
utilisé dans le cadre d'une connaissance et d'une évaluation intégrées des paramètres cliniques et des
symptômes du patient.
M Pour mesurer la tension artérielle d'un patient pédiatrique ou d'un nourrisson (moins de 10 ans), NE PAS
opérer de la même manière que pour un patient adulte. Une pression de gonflage élevée peut provoquer
des blessures graves.
M Il est interdit d'utiliser le Monitor Gima Vital Sign sur des patients présentant des tendances graves aux
hémorragies ou une anémie falciforme, chez qui l'utilisation du moniteur de pression artérielle peut
déclencher des hémorragies.
M NE PAS mesurer la tension artérielle sur un membre sous transfusion continue, sous accès veineux ou
autres formes d'accès ou d'intubation, ou sur une peau blessée pour éviter d'endommager le membre.
M L'utilisation constante du capteur SpO
patients ayant des problèmes de microcirculation. Il est recommandé de NE PAS laisser le capteur en
place pendant plus de deux heures ; changer régulièrement le site du capteur si nécessaire.
peut causer une gêne ou une douleur, en particulier chez les
2
(toutes les 30 minutes) pour contrôler la
2
.
2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido