3
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear without
stopping in each gear position. Disengage the motor at each
gear position! Start can take place irrespective of the gear
lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take plate when the machine is in motion.
(_
4. Schalthebel
Das Getriebe
hat Vorw&rtsg&nge,
Leerlauf
und R_ck-
w&rts_]ang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schne!l-
sten Gang ohne Aufenthait bei den dazwischen liegenden
G&ngen erfolgen. Dabei mul3 der Motor ausgekuppelt sein!
Das Anfahren
kann unabh&ngig vonder
Stellung des
Schalthe-bels erfolgen.
HINWEISt
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem Rt3ckw&rtsgang
in einen Vorw&rtsgang,
oder umgekehrt,
anhalten.
Das
Umschalten
zwischen den Vorw&rtsg&ngen
daft ebenfans
nur bei stillstehendem
Motor erfolgen. Niemals einen Gang
mit Gewalt schalten!
(_
4. Levier de changement
de vitesses
La bohe de vitesses a rapports en marche avant, une position
neutre et une marche ardbre. Le passage de vitesses peut
se faire du point neutre jusqu'b la vitesse maximale sans
' r ........
s a reter a ohaqueposdlon mtermedaure, nest md=spensable
d'appuyer sur la pbdale d'embrayage (et donc de d_brayer)
b chaque fois qu' on passe d'une vitesse & rautre!
Le
d_marrage du tracteur pouvant intervenir independamment
de la position du levier de vitesses, bien vbrifier que le levier
de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef.
A'I-I'ENTION!
Arrbter la machine avant de passer de la marche ardbre & un
rapport de marche avant et rdciproquement.
Le passage
entre les differents rappods de marche avant ne doit passe
faire Iorsque la machine se dbplace. Ne forcer jamais pour
faire passer une vitesse.
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones
hacia adelante, punto
neutre y marcha arras. Los oambios
pueden efectuarse
desde el punto neutro a la marcha mds alta sin deten_trse en
cada posicibn de cambio. Antes de 'cambiar de marcha,
desembra-gar
el motor.
El arranque
puede
hacerse
i ndependientemente
de la posicibn de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente.
El cambio entre las
marchas hacia adelante no debe hacerse si la m_lquina estd
en movimiento. No utUice nunca la violencia para engranar
una marcha.
4. Leva del cambio
Marce in avantf, folle e marcia indietre. II cambio b sincro-
nizzato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare
la fdzione prima di ogni cambio di marcia. L'awiamento
awiene
indipendentemente
dalla marcia inserita.
OSSERVARE!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sempre
la macchina.
II cambio marcia deve awenire
sempre
a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-
stand en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-
streeks totde hoogs_eversnening geschakeld worden, zonder
oponthoud bij iedera versnening. Gebruik de koppeling bij
iedere
versnelling!
Het starten
kan
plaatsvinden
onafhankelijk van de positie van de versnellingspook.
LET OP!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom
te schakelen.
Schakelen
tussen de
versnellingen
vooruit mag niet gebeuren, wanneer de ma-
chine in beweging is. Gebruik nooit geweid bij bet schakelen.
30